Quran/10/107

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/106 > Quran/10/107 > Quran/10/108

Quran/10/107


  1. and if allah should touch you with adversity, there is no remover of it except him; and if he intends for you good, then there is no repeller of his bounty. he causes it to reach whom he wills of his servants. and he is the forgiving, the merciful <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/107 (0)

  1. wa-in yamsaska allahu bidurrin fala kashifa lahu illa huwa wa-in yuridka bikhayrin fala radda lifadlihi yuseebu bihi man yashao min aaibadihi wahuwa alghafooru alrraheemu <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (1)

  1. and if allah touches you with adversity (there is) no remover of it except him, and if he intends for you any good then (there is) no repeller (of) his bounty. he causes it to reach whom he wills of his slaves. and he (is) the oft-forgiving, the most merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (2)

  1. and [ know that ] if god should touch thee with misfortune, there is none who could remove it save him; and if he intends good for thee, there is none who could turn away his bounty: he causes it to alight upon whomsoever he wills of his servants. and he alone is truly forgiving, truly a dispenser of grace. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (3)

  1. if allah afflicteth thee with some hurt, there is none who can remove it save him; and if he desireth good for thee, there is none who can repel his bounty. he striketh with it whom he will of his bondmen. he is the forgiving, the merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (4)

  1. if allah do touch thee with hurt, there is none can remove it but he: if he do design some benefit for thee, there is none can keep back his favour: he causeth it to reach whomsoever of his servants he pleaseth. and he is the oft-forgiving, most merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (5)

  1. if god do touch thee with hurt, there is none can remove it but he: if he do design some benefit for thee, there is none can keep back his favour: he causeth it to reach whomsoever of his servants he pleaseth. and he is the oft-forgiving, most merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (6)

  1. and if allah should afflict you with harm, then there is none to remove it but he; and if he intends good to you there is none to repel his grace; he brings it to whom he pleases of his servants; and he is the forgiving, the merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (7)

  1. if god inflicts harm on you, no one can remove it but he, and if he intends good for you, no one can withhold his bounty; he grants his bounty to any of his servants whom he will. he is the most forgiving, and the most merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (8)

  1. and if god afflicts thee with harm, there is no one who removes it but he. and if he wants good for thee, there is no one who repels his grace. it lights on whomever he wills of his servants. and he is the forgiving, the compassionate. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (9)

  1. if god should afflict you with any trouble, there is no one to remove it except him, while if he wants some good for you, there is no one who can spurn his bounty; he strikes any of his servants he wants to with it. he is the forgiving, the merciful!" <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (10)

and 'if allah touches you with harm, none can undo it except him. and if he intends good for you, none can withhold his bounty. he grants it to whoever he wills of his servants. and he is the all-forgiving, most merciful.'” <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (11)

  1. if god inflicts harm on you, no one can remove it except for him, and, if he intends good for you, no one can turn away his favor. he grants his bounty to any of his worshipers whom he wills. he alone is truly forgiving, the true purveyor of mercy. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (12)

  1. "you must realize that should allah befall you with a misfortune or wed you to a calamity, no one shall be able to cancel it but him. and if he mercifully befalls you with a good fortune, no one can obstruct his bounty with which he graces whom he will among his servants, and he is ghafurun (forgiving), and rahimun (merciful), <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (13)

  1. and if god afflicts you with any harm, then none can remove it except him; and if he wanted good for you, then none can turn away his grace, he brings it to whom he wishes of his servants. and he is the forgiver, the merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (14)

  1. if god inflicts harm on you, no one can remove it but him, and if he intends good for you, no one can turn his bounty away; he grants his bounty to any of his servants he will. he is the most forgiving, the most merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (15)

  1. and if allah toucheth thee with hurt there is no remover thereof but he, and if he intendeth any good there is no averter of his grace. he letteth it befall on whomsoever of his bondmen he will; and he is the forgiving, the merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (16)

  1. should god bring you harm there is none but he who could deliver you from it, and if he wish you good there is none who could take away his blessings: he showers them on those of his creatures as he please, and he is forgiving and kind." <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (17)

  1. if allah afflicts you with harm, no one can remove it except him. if he desires good for you, no one can avert his favour. he bestows it on whichever of his slaves he wills. he is ever-forgiving, most merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (18)

  1. if god touches you with affliction, there is none who can remove it but he; and if he wills any good for you, then there is none who can hold back his bounty. he causes it to reach whomever he wills of his servants. he is the all-forgiving, the all-compassionate." <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (19)

  1. should allah visit you with some distress, there is no one to remove it except him; and should he desire any good for you, none can stand in the way of his grace: he grants it to whomever he wishes of his servants, and he is the all-forgiving, the all-merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (20)

  1. and should allah touch you with harm, there is none to remove it save he; and if he wish you well, there is none to repel his grace; he makes it fall on whom he will of his servants; for he is forgiving and merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (21)

  1. and in case allah touches you with adversity, then none (can) lift it off except he; and in case he wills any charity for you, then none (can) turn back his grace; he causes it to alight on whomever he decides of his bondmen; and he is the ever-forgiving, the ever-merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (22)

  1. (muhammad), if god afflicts you with hardship, no one besides him can save you. if god grants you a favor, no one can prevent you from receiving his favors. god bestows his favors upon whichever of his servants he wants. god is all-forgiving and all-merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (23)

  1. if allah brings some harm to you, there is none to remove it except he. and if he intends to bring some good to you, there is none to turn his grace back. he brings it to whomever he wills from among his servants. he is the most-forgiving, the very merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (24)

  1. if allah's law afflicts you, there is none who can remove it contrary to his laws. and when he blesses you, no power can hinder his grace. he bestows his grace upon his servants according to his laws. and he is forgiving, merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (25)

  1. and if allah touches you with harm, there is no one who can remove it except he: and if he plans some benefit for you, then there is no one who can keep back his mercy: he makes it reach whoever of his servants that he pleases. and he is the often forgiving (al-ghafoor), the most merciful (ar-raheem). <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (26)

  1. and if allah should touch you with adversity, there is no remover of it except him; and if he intends for you good, then there is no repeller of his bounty. he causes it to reach whom he wills of his servants. and he is the forgiving, the merciful <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (27)

  1. if allah afflicts you with a calamity, none can remove it but he; and if he intends to bestow a favor, none can withhold his bounty. he bestows it on whomsoever of his servants he pleases; he is the forgiving, the merciful." <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (28)

  1. if allah inflicts a distress upon you, no body can grant relief except he. if he wants to grant you a favor, no one can deflect his blessing away from you. he sends his mercy upon any of his servants he wants. and he is the most forgiving and the most kind! <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (29)

  1. and if allah afflicts you with some distress, then there is none who can remove it but he. and if he intends any good for you, then there is none who can repel his bounty. he bestows his bounty upon whomsoever of his servants he pleases. and he is most forgiving, ever-merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (30)

  1. and if allah touches you with hurt, then there is not one who can remove it except he (himself); and if he intends for you any good, then there is not one who can repel his grace. he reaches therewith whom he thinks proper amongst his ibad. and he is the oft-forgiving, the continuously merciful." <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (31)

  1. if god afflicts you with harm, none can remove it except he. and if he wants good for you, none can repel his grace. he makes it reach whomever he wills of his servants. he is the forgiver, the merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (32)

  1. if god inflicts you with pain, there are none who can remove it but him. if he does design some benefit for you, there is none who can keep back his favor. he causes it to reach whomever of his servants he pleases, and he is the oft-forgiving, mercifully redeeming.  <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (33)

  1. if allah afflicts you with any hardship, none other than he can remove it; and if he wills any good for you, none can avert his bounty. he bestows good upon whomsoever of his servants he wills. he is allforgiving, all-merciful.&acute; <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (34)

  1. and if god afflicts you with harm, no one can remove it except him, and if he wants good for you, no one can hold back his grace, he allocates it to any of his servants he wants, and he is the forgiving and the merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (35)

  1. and if god afflicts you with any harm, then none can remove it except he; and if he wanted good for you, then none can turn away his grace, he brings it to whom he wishes of his servants. and he is the forgiver, the merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (36)

  1. and if allah should afflict you with harm, then there is none to remove it but he. and if he intends doing something good to you, then there is none to cancel his grace, which he bestows upon whom he wills of his subjects. and he is the one who forgives, the one who bestows mercy. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (37)

  1. if god decides that you have to go through a hardship, none except he himself can remove it. likewise, if he decides to shower you with a blessing, none can deprive you of that favor. he favors whoever among his servants that he wishes; he is the most forgiving, he is the most merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (38)

  1. "and if allah afflicts you with some suffering, there is none who can remove it except him; and if he wills good for you, there is none who can repel his munificence; he bestows it upon whomever he wills from among his bondmen; he is the oft forgiving, the most merciful." (* help, cure, monetary aid etc., whatever benefit derived from any source, reaches us because allah has given the source this power and is actually through the grace and mercy of allah.) <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (39)

  1. if allah touches you an affliction none can remove it except he; and if he wills any good for you, none can repel his bounty. he causes it to fall upon whosoever of his worshippers that he will. he is the forgiving, the most merciful.' <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (40)

  1. and if allah afflicts thee with harm, there is none to remove it but he; and if he intends good to thee, there is none to repel his grace. he brings it to whom he pleases of his servants. and he is the forgiving, the merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (41)

  1. and if god touches you with harm, so (there is) no remover/uncoverer (reliever) to it except him, and if he wants/wills/intends you with goodness/generosity , so (there is) no returner for his grace/favour/blessing, he strikes/hits with it whom he wills/wants from his worshippers/slaves, and he is the forgiving, the merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (42)

  1. and if allah afflicts thee with harm, there is none who can remove it but he; and if he intends good for thee, there is none who can repel his grace. he causes it to reach whomsoever of his servants he wills. and he is the most forgiving, merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (43)

  1. if god touches you with a hardship, none can relieve it except he. and when he blesses you, no force can prevent his grace. he bestows it upon whomever he chooses from among his servants. he is the forgiver, most merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (44)

  1. and if allah touches you with any harm, then there is none to remove it save he, and if he desires good for you, then there is none to repel his grace. he causes it to reach whomsoever of his bondsmen he wills. and he is the forgiving, the merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (45)

  1. and if allah afflicts you with harm, none can remove it but he, and if he desires any good for you, none can stop his bounty. he bestows it on whomsoever of his servants he wishes. and he is the great protector, the ever merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (46)

  1. and if allah touches you with hurt, there is none who can remove it but he; and if he intends any good for you, there is none who can repel his favour which he causes it to reach whomsoever of his slaves he will. and he is the oft-forgiving, most merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (47)

  1. and if god visits thee with affliction, none can remove it but he; and if he desires any good for thee, none can repel his bounty; he causes it to fall upon whomsoever he will of his servants." he is the all-forgiving, the all-compassionate.' <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (48)

  1. and should god touch thee with harm, there is none to remove it save he; and if he wish thee well, there is none to repel his grace; he makes it fall on whom he will of his servants; for he is pardoning and merciful! <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (49)

  1. if god afflict thee with hurt, there is none who can relieve thee from it, except he; and if he willeth thee any good, there is none who can keep back his bounty: he will confer it on such of his servants as he pleaseth; and he is gracious and merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (50)

  1. and if god lay the touch of trouble on thee, none can deliver thee from it but he: and if he will thee any good, none can keep back his boons. he will confer them on such of his servants as he chooseth: and he is the gracious, the merciful! <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (51)

  1. if god afflicts you with a misfortune, none can remove it but he; and if he bestows on you a favour, none can withhold his bounty; he is bountiful to whom he will. he is the forgiving one, the merciful."' <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (52)

  1. they will abide as long as the heavens and the earth endure, unless your lord wills it otherwise. your lord always does whatever he wills. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (53)

  1. and if allah should afflict you with an adversity, none can lift it other than him! if he wills a good for you, none can repel his bounty either! he causes his bounty to reach whom he wills of his servants... he is the ghafur, the rahim. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (54)

  1. and if allah afflicts you with any hurt, none can remove it but him. and if he intends any good for you, none can repel his favor. he causes it to reach whomsoever of his servants he pleases, and he is the forgiving, the merciful. <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107

Quran/10/107 (55)

  1. and if allah afflicts you with harm, then there is none who can remove it but he, and if he intends good for you, then there is none who can keep back his grace, he grants it to whom he wills of his servants, and he is the protectively forgiving, the merciful.” <> kuma idan allah ya shafe ka da wata cuta, to, babu mai yaye ta face shi, kuma idan yana nufin ka da wani alheri, to, babumai mayar da falalarsa. yana samun wanda yake so daga cikin bayinsa da shi. kuma shi ne mai gafara, mai jin ƙai. = [ 10:107 ] idan allah ya jarrabeka da wahala, to babu mai yin sauqin shi sai shi. kuma sa'ad da ya nufe ka da alheri, babu wani abu da zai hana falalarsa. yana baiwa wanda yake so cikin bayinsa. shi ne mai gafara, mai jin qai.

--Qur'an 10:107


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kuma
  2. 3 idan
  3. 35 allah
  4. 3 ya
  5. 1 shafe
  6. 3 ka
  7. 8 da
  8. 1 wata
  9. 1 cuta
  10. 63 to
  11. 3 babu
  12. 6 mai
  13. 1 yaye
  14. 1 ta
  15. 1 face
  16. 6 shi
  17. 3 yana
  18. 1 nufin
  19. 2 wani
  20. 2 alheri
  21. 1 babumai
  22. 1 mayar
  23. 2 falalarsa
  24. 1 samun
  25. 2 wanda
  26. 2 yake
  27. 4 so
  28. 1 daga
  29. 2 cikin
  30. 2 bayinsa
  31. 2 ne
  32. 2 gafara
  33. 2 jin
  34. 1 ai
  35. 1 10
  36. 1 107
  37. 1 jarrabeka
  38. 1 wahala
  39. 1 yin
  40. 1 sauqin
  41. 1 sai
  42. 1 sa
  43. 1 rsquo
  44. 1 ad
  45. 1 nufe
  46. 1 abu
  47. 1 zai
  48. 1 hana
  49. 1 baiwa
  50. 1 qai
  51. 2 wa-in
  52. 1 yamsaska
  53. 1 allahu
  54. 1 bidurrin
  55. 2 fala
  56. 1 kashifa
  57. 1 lahu
  58. 1 illa
  59. 1 huwa
  60. 1 yuridka
  61. 1 bikhayrin
  62. 1 radda
  63. 1 lifadlihi
  64. 1 yuseebu
  65. 1 bihi
  66. 1 man
  67. 1 yashao
  68. 1 min
  69. 1 aaibadihi
  70. 1 wahuwa
  71. 1 alghafooru
  72. 1 alrraheemu
  73. 119 and
  74. 98 if
  75. 11 touches
  76. 90 you
  77. 51 with
  78. 4 adversity
  79. 58 there
  80. 114 is
  81. 33 no
  82. 4 remover
  83. 56 of
  84. 90 it
  85. 22 except
  86. 19 him
  87. 247 he
  88. 19 intends
  89. 39 for
  90. 28 any
  91. 40 good
  92. 21 then
  93. 2 repeller
  94. 116 his
  95. 24 bounty
  96. 13 causes
  97. 13 reach
  98. 18 whom
  99. 27 wills
  100. 4 slaves
  101. 84 the
  102. 6 oft-forgiving
  103. 20 most
  104. 39 merciful
  105. 1 91
  106. 1 know
  107. 7 that
  108. 1 93
  109. 26 god
  110. 12 should
  111. 7 touch
  112. 25 thee
  113. 3 misfortune
  114. 73 none
  115. 32 who
  116. 4 could
  117. 39 remove
  118. 6 save
  119. 7 turn
  120. 7 away
  121. 2 alight
  122. 12 upon
  123. 13 whomsoever
  124. 39 servants
  125. 2 alone
  126. 3 truly
  127. 29 forgiving
  128. 15 a
  129. 1 dispenser
  130. 24 grace
  131. 1 afflicteth
  132. 11 some
  133. 8 hurt
  134. 77 can
  135. 1 desireth
  136. 16 repel
  137. 1 striketh
  138. 15 will
  139. 4 bondmen
  140. 4 do
  141. 23 but
  142. 3 design
  143. 5 benefit
  144. 7 keep
  145. 11 back
  146. 6 favour
  147. 2 causeth
  148. 3 pleaseth
  149. 5 afflict
  150. 23 harm
  151. 6 brings
  152. 7 pleases
  153. 5 inflicts
  154. 16 on
  155. 27 one
  156. 4 withhold
  157. 7 grants
  158. 18 afflicts
  159. 1 removes
  160. 11 wants
  161. 1 repels
  162. 1 lights
  163. 9 whomever
  164. 1 compassionate
  165. 2 trouble
  166. 1 while
  167. 1 spurn
  168. 2 strikes
  169. 9 quot
  170. 1 undo
  171. 3 whoever
  172. 5 all-forgiving
  173. 7 favor
  174. 1 worshipers
  175. 1 true
  176. 1 purveyor
  177. 5 mercy
  178. 1 must
  179. 1 realize
  180. 2 befall
  181. 1 or
  182. 1 wed
  183. 2 calamity
  184. 1 shall
  185. 1 be
  186. 1 able
  187. 2 cancel
  188. 2 mercifully
  189. 1 befalls
  190. 1 fortune
  191. 1 obstruct
  192. 3 which
  193. 1 graces
  194. 5 among
  195. 1 ghafurun
  196. 1 rahimun
  197. 2 wanted
  198. 5 wishes
  199. 4 forgiver
  200. 1 toucheth
  201. 1 thereof
  202. 1 intendeth
  203. 1 averter
  204. 1 letteth
  205. 2 bring
  206. 2 deliver
  207. 10 from
  208. 3 wish
  209. 1 take
  210. 1 blessings
  211. 1 showers
  212. 2 them
  213. 1 those
  214. 1 creatures
  215. 5 as
  216. 1 please
  217. 2 kind
  218. 4 desires
  219. 2 avert
  220. 12 bestows
  221. 2 whichever
  222. 2 ever-forgiving
  223. 3 affliction
  224. 2 hold
  225. 2 all-compassionate
  226. 1 visit
  227. 3 distress
  228. 1 desire
  229. 1 stand
  230. 3 in
  231. 1 way
  232. 3 all-merciful
  233. 2 well
  234. 4 makes
  235. 4 fall
  236. 2 case
  237. 2 lift
  238. 1 off
  239. 1 charity
  240. 3 decides
  241. 2 ever-merciful
  242. 1 muhammad
  243. 4 hardship
  244. 1 besides
  245. 2 prevent
  246. 1 receiving
  247. 3 favors
  248. 1 most-forgiving
  249. 1 very
  250. 1 s
  251. 1 law
  252. 1 contrary
  253. 2 laws
  254. 2 when
  255. 2 blesses
  256. 2 power
  257. 1 hinder
  258. 1 according
  259. 1 plans
  260. 1 often
  261. 1 al-ghafoor
  262. 1 ar-raheem
  263. 1 bestow
  264. 1 body
  265. 2 grant
  266. 1 relief
  267. 1 deflect
  268. 3 blessing
  269. 1 sends
  270. 2 not
  271. 2 himself
  272. 2 reaches
  273. 1 therewith
  274. 1 thinks
  275. 1 proper
  276. 1 amongst
  277. 1 ibad
  278. 1 continuously
  279. 1 pain
  280. 1 are
  281. 2 does
  282. 1 redeeming
  283. 2 other
  284. 2 than
  285. 1 allforgiving
  286. 1 acute
  287. 1 allocates
  288. 1 doing
  289. 1 something
  290. 1 subjects
  291. 1 forgives
  292. 1 have
  293. 1 go
  294. 2 through
  295. 1 likewise
  296. 1 shower
  297. 1 deprive
  298. 1 suffering
  299. 1 munificence
  300. 1 oft
  301. 1 help
  302. 1 cure
  303. 1 monetary
  304. 1 aid
  305. 1 etc
  306. 2 whatever
  307. 1 derived
  308. 2 source
  309. 1 us
  310. 1 because
  311. 1 has
  312. 1 given
  313. 1 this
  314. 1 actually
  315. 2 an
  316. 1 whosoever
  317. 2 worshippers
  318. 1 uncoverer
  319. 1 reliever
  320. 1 goodness
  321. 1 generosity
  322. 1 returner
  323. 1 hits
  324. 2 relieve
  325. 1 force
  326. 1 chooses
  327. 1 bondsmen
  328. 1 stop
  329. 1 great
  330. 1 protector
  331. 1 ever
  332. 1 visits
  333. 1 pardoning
  334. 1 willeth
  335. 2 confer
  336. 2 such
  337. 2 gracious
  338. 1 lay
  339. 1 boons
  340. 1 chooseth
  341. 1 bountiful
  342. 1 39
  343. 1 they
  344. 1 abide
  345. 1 long
  346. 1 heavens
  347. 1 earth
  348. 1 endure
  349. 1 unless
  350. 2 your
  351. 2 lord
  352. 1 otherwise
  353. 1 always
  354. 1 either
  355. 1 ghafur
  356. 1 rahim
  357. 1 protectively