Quran/10/2

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/1 > Quran/10/2 > Quran/10/3

Quran/10/2


  1. have the people been amazed that we revealed [ revelation ] to a man from among them, [ saying ], "warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [ firm ] precedence of honor with their lord"? [ but ] the disbelievers say, "indeed, this is an obvious magician." <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/2 (0)

  1. akana lilnnasi aaajaban an awhayna ila rajulin minhum an anthiri alnnasa wabashshiri allatheena amanoo anna lahum qadama sidqin aainda rabbihim qala alkafiroona inna hatha lasahirun mubeenun <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (1)

  1. is it for the mankind a wonder that we revealed to a man from (among) them that, "warn the mankind and give glad tidings (to) those who believe that for them (will be) a respectable position near their lord?" said the disbelievers, "indeed, this (is) surely a magician obvious." <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (2)

  1. do people deem it strange that we should have inspired a man from their own midst [ with this our message ]: "warn all mankind, and give unto those who have attained to faith the glad tiding that in their sustainer's sight they surpass all others in that they are completely sincere-? [ only ] they who deny the truth say, "behold. he is clearly but a spellbinder!" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (3)

  1. is it a wonder for mankind that we have inspired a man among them, saying: warn mankind and bring unto those who believe the good tidings that they have a sure footing with their lord? the disbelievers say: lo! this is a mere wizard. <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (4)

  1. is it a matter of wonderment to men that we have sent our inspiration to a man from among themselves?- that he should warn mankind (of their danger), and give the good news to the believers that they have before their lord the lofty rank of truth. (but) say the unbelievers: "this is indeed an evident sorcerer!" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (5)

  1. is it a matter of wonderment to men that we have sent our inspiration to a man from among themselves?- that he should warn mankind (of their danger), and give the good news to the believers that they have before their lord the lofty rank of tr uth. (but) say the unbelievers: "this is indeed an evident sorcerer!" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (6)

  1. what! is it a wonder to the people that we revealed to a man from among themselves, saying: warn the people and give good news to those who believe that theirs is a footing of firmness with their lord. the unbelievers say: this is most surely a manifest enchanter. <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (7)

  1. does it seem strange to people that we have sent revelation to a man from among themselves, saying, warn mankind and give glad tidings to the believers that they have a true rank [ of honour ] with their lord?those who deny the truth say, this man is clearly a sorcerer. <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (8)

  1. these are the signs of the wise book. had it been for humanity to wonder that we revealed to a man from among them that: warn humanity and give thou good tidings to those who believed so that they will have a sound footing with their lord? the ones who are ungrateful said: truly, this is one who is a clear sorcerer. <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (9)

  1. does it seem astonishing to mankind that we should inspire a man from among themselves: "warn mankind, and spread news to those who believe that they are on a sound footing with their lord"? disbelievers say: "this is an obvious magician." <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (10)

is it astonishing to people that we have sent revelation to a man from among themselves, ˹instructing him,˺ “warn humanity and give good news to the believers that they will have an honourable status with their lord.”? yet the disbelievers said, “indeed, this ˹man˺ is clearly a magician!” <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (11)

  1. do people find it really amazing that we sent revelations to a man from among them, saying: "warn all people, and give good news to those who believe that in the sight of their lord, they are considered truthful." but the unbelievers say, "he is clearly a sorcerer!" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (12)

  1. is it so exceptional in peoples' sight to a degree exciting their wonder and astonishment that we inspire one of them with such divine knowledge to warn them and warn all people of the danger of denying allah, and to announce blissful tidings to those of them who have recognized him, that heaven shall set them on their feet secure and esteemed high? yet the infidels dispute the facts with perspicuous energy, declaring that this, man - muhammad- is simply a necromancer who stands manifest of sorcery. <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (13)

  1. is it a surprise for the people that we would inspire a man from amongst them: "warn mankind and give good news to those who believe, that they will have a footing of truth with their lord." the rejecters said: "this is clearly magic!" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (14)

  1. is it so surprising to people that we have revealed to a man from among them that he should warn people, and give glad news to those who believe, that they are on a sure footing with their lord? [ yet ] those who disbelieve say, 'this man is clearly a sorcerer.' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (15)

  1. it is a matter of wonderment to the mankind that we should reveal unto a man among them saying: warn thou the man kind, and bear those who have believed the glad tidings that theirs shall be a sure footing. with their lord! the infidels say: verily this in a sorcerer manifest. <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (16)

  1. are the people astonished that a man who is one of them was commanded by us to warn them and to bring glad tidings to those who believe that they have a true precedence with their lord? (yet) the unbelievers say: "he is a clear sorcerer." <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (17)

  1. do people find it so surprising that we should reveal to a man among them: &acute;warn mankind and give good news to those who have iman that they are on a sure footing with their lord&acute;? the kafirun say, &acute;this is downright magic!&acute; <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (18)

  1. does it seem strange to people that we reveal to a man from among them, saying: "warn all humankind (of the consequences of the way they follow), and give those who believe the glad tidings that they have a sure footing with their lord (on account of their belief, faithfulness, and righteous deeds)." (is it because of this that) the unbelievers say: "this (man) is clearly a sorcerer?" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (19)

  1. does it seem odd to these people that we have revealed to a man from among themselves, [ declaring ], 'warn mankind, and give good news to the faithful that they are in good standing with their lord'? the faithless say, 'this is indeed a plain magician.' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (20)

  1. is it a wonder for mankind that we inspired a man from amongst themselves, saying "warn you mankind; and give glad tidings to those who believe, that for them there are lofty ranks with their lord?" the disbelievers say, "verily, this is an <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (21)

  1. was it a wonder to mankind that we revealed to a man from (among) them, (saying), "warn mankind and give good tidings to the ones who have believed that they have a sure footing (literally: a sincere footing) in the providence of their lord"? the disbelievers have said, "surely this is indeed an evident sorcerer." <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (22)

  1. why should it seem strange to mankind that we sent revelations to a mortal among them, who would warn others and give to the believers the glad news of their high rank in the sight of god. the unbelievers have said, "he (muhammad) is certainly a magician." <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (23)

  1. is it surprising for the people that we have sent the divine revelation to a man from among them to direct him that he should warn the people (who are heedless), and give happy news to those who believe that they will have a truly excellent footing at a place near their lord? the disbelievers said, .surely, he is an open sorcerer. <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (24)

  1. is it too much of a wonder for people that we reveal our message to a man among them? "you shall warn mankind, and give good news to those who attain belief that they have a sure footing with their lord." those who are bent upon denying the truth, say, "this man is an obvious wizard." (he is gifted with spellbinding eloquence). <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (25)

  1. is it a matter of wonder for men that we have sent our revelation to a man (who is) from themselves? (declaring) that he should warn mankind (of the danger), and give the good news to the believers that they have before their lord the highest rank of truth. (but) the disbelievers say: "this (man, the prophet) is clearly a magician!" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (26)

  1. have the people been amazed that we revealed [ revelation ] to a man from among them, [ saying ], "warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [ firm ] precedence of honor with their lord"? [ but ] the disbelievers say, "indeed, this is an obvious magician." <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (27)

  1. does it seem strange to the people that we revealed our will to a man from among themselves, saying: "warn mankind and give the good news to the believers that they are on sound footing with their lord?" the disbelievers say: "this man is indeed an obvious magician!" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (28)

  1. were people surprised that we sent (our) revelation to a man in their midst? it is to forewarn people and to hand down the good news to those who opt to believe. theirs is the status of honor with their lord! the unbelievers (however) said, "surely, he is nothing but a clever magician!" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (29)

  1. is it amazing for the people that we sent down revelation to a (perfect) man from amongst themselves: 'warn (the disoriented and distracted) people (of allah's torment), and give glad tidings to the believers that there is high rank (i.e., exalted status) for them in the presence of their lord'? the disbelievers said: 'indeed, this person is an evident magician.' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (30)

  1. did it become to mankind a wonder that we have sent our inspiration to a male adult from amongst themselves so that: “warn mankind and give good news to those who have believed - that for them is a right place with their nourisher-sustainer,” the disbelievers said: “this is indeed an evident sorcerer.” <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (31)

  1. is it a wonder to the people that we inspired a man from among them: 'warn mankind, and give good news to those who believe that they are on a sound footing with their lord'? the disbelievers said, 'this is a manifest sorcerer.' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (32)

  1. is it a matter of wonder to humanity that we have sent our inspiration to a person from among them? that he should advise humanity, and give the good news to the believers, that they have before their lord the lofty rank of truth. the unbelievers say, “he is indeed an obvious deceiver.”  <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (33)

  1. does it seem strange to people that we should have revealed to a man from among <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (34)

  1. is it a surprise to the people that we revealed to a man among them to warn the people, and to give good news to those who believed that they have a true footing with their master? the disbelievers said: this is certainly an obvious magician. <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (35)

  1. is it a surprise for the people who we inspired a man from among them: "warn the people and give good news to those who believe, that they will have a footing of truth with their lord." the rejecters said: "this is clearly magic!" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (36)

  1. is it a matter to wonder at for the people that we revealed to a man from among themselves that he should warn the people and give good news to those who believe that there shall be a truly secure position for them with their lord? the suppressors of the truth say, "this man is clearly indeed a magician!" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (37)

  1. is it really a strange thing that i (god) should reveal my words to an ordinary person (like mohammad), in order to warn people of the consequence of their actions and to give good news to the believers about their rewards? why that is then the disbelievers say: "this book is nothing but a sorcery?" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (38)

  1. are people amazed that we have sent to a man among them, the divine revelation that "warn the people and convey glad tidings to the believers that for them with their lord is the place * of truth"? the disbelievers say, "indeed he is an open magician." (* positions of honour on the day of resurrection or in heaven.) <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (39)

  1. is it a wonder to the people that we revealed to a man from among themselves: 'warn mankind, and bear the glad tidings to those who believe that they stand firm with their lord? ' (yet) the unbelievers say: 'this is a clear sorcerer. ' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (40)

  1. is it a wonder to the people what we have revealed to a man from among themselves: warn the people and give good news to those who believe that for them is advancement in excellence with their lord? the disbelievers say: this is surely a manifest enchanter. <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (41)

  1. was it to the people astonishment/surprise that we inspired/transmitted to a man from them: "that warn/give notice (to) the people and announce good news (to) those who believed that for them (is) a foot (hold) (of) truth at their lord." the disbelievers said: "that, that (is) an evident magician/sorcerer." <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (42)

  1. it is a matter of wonder for men that we have sent down revelation to a man from among them, saying, `warn mankind and give glad tidings to those who believe that they have a true rank of honour with their lord?' the disbelievers say, `surely, this is a manifest sorcerer.' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (43)

  1. is it too much of a wonder for the people that we inspired a man like them? he (was inspired to say), "you shall warn the people, and give good news to those who believe that they have attained a position of prominence at their lord." the disbelievers said, "this is a clever magician!" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (44)

  1. have the people wondered that we sent down revelation to a man among them, warn the people, and give glad tiding to the believers, that they have the position of truth with their lord? the infidels said, 'this is a manifest sorcerer. <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (45)

  1. is this a (matter of) wonder for the people that we have sent our revelation to a man from among themselves (saying), `warn the people (against the evils of disbelief and sin) and give glad tidings to those who believe that they stand on a strong and honourable footing with their lord?' the disbelievers say, `certainly, this (man) is an evident enchanter.' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (46)

  1. is it wonder for mankind that we have sent our inspiration to a man from among themselves (i.e. prophet muhammad saw) (saying): "warn mankind (of the coming torment in hell), and give good news to those who believe (in the oneness of allah and in his prophet muhammad saw) that they shall have with their lord the rewards of their good deeds?" (but) the disbelievers say: "this is indeed an evident sorcerer (i.e. prophet muhammad saw and the quran)! <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (47)

  1. was it a wonder to the people that we revealed to a man from among them: 'warn the people, and give thou good tidings to the believers that they have a sure footing with their lord'? the unbelievers say, 'this is a manifest sorcerer.' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (48)

  1. those are the signs of the wise book! was it a wonder to the folk i that we inspired a man from amongst themselves, 'warn thou the folk; and give glad tidings to those who believe, that for them there is an advance of sincerity gone before them with their lord?' the misbelievers say, 'verily, this is an obvious sorcerer!' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (49)

  1. is it a strange thing unto the men of mecca, that we have revealed our will unto a man from among them, saying, denounce threats unto men if they believe not; and bear good tidings unto those who believe, that on the merit of their sincerity they have an interest with their lord? the unbelievers say, this is manifest sorcery. <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (50)

  1. a matter of wonderment is it to the men of mecca, that to a person among themselves we revealed, "bear warnings to the people: and, to those who believe, bear the good tidings that they shall have with their lord the precedence merited by their sincerity." the unbelievers say, "verily this is a manifest sorcerer." <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (51)

  1. does it seem strange to mankind that we revealed our will to a mortal from among themselves, saying: 'give warning to mankind, and proclaim good tidings to the faithful: their endeavours shall be rewarded by their lord'? the unbelievers say: 'this man is a skilled enchanter.' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (52)

  1. does it seem strange to people that we have inspired a man from their own midst: warn all mankind, a nd give those who believe the glad tidings that they are on a sound footing with their lord? the unbelievers say: 'this is plainly a skilled enchanter.' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (53)

  1. have people been astonished that we revealed to a man among them, “warn the people and give the good tidings to those who believe they will have a lofty rank of truth (a confirmation by the manifestation of the names)!” those who deny the knowledge of the reality said, “surely, this man is a magician.” <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (54)

  1. was it a wonder to the people that we revealed to a man from among themselves that he should warn mankind and give good tidings to those who believe that they have before their lord the rank of truth(while)the unbelievers say: 'this is indeed an evident sorcerer! ' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (55)

  1. is it a wonder for mankind that we have communicated to a man from among them, that he should warn mankind and convey good news to those who believe, that for them is the true footing with their fosterer? the infidels say, “this is certainly a clear magician.” <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2


Words counts (sorted by count)

  1. 163 the
  2. 149 a
  3. 136 to
  4. 122 that
  5. 99 is
  6. 67 quot
  7. 65 their
  8. 63 of
  9. 62 and
  10. 61 man
  11. 58 have
  12. 53 we
  13. 53 people
  14. 52 who
  15. 50 warn
  16. 50 it
  17. 48 this
  18. 46 lord
  19. 44 them
  20. 43 those
  21. 43 give
  22. 41 they
  23. 41 among
  24. 40 with
  25. 40 from
  26. 37 say
  27. 36 mankind
  28. 36 good
  29. 30 believe
  30. 28 news
  31. 26 for
  32. 26 an
  33. 24 tidings
  34. 23 wonder
  35. 22 sorcerer
  36. 22 disbelievers
  37. 21 themselves
  38. 21 footing
  39. 19 revealed
  40. 19 he
  41. 17 sent
  42. 17 said
  43. 17 magician
  44. 17 glad
  45. 17 are
  46. 16 unbelievers
  47. 16 should
  48. 16 in
  49. 15 saying
  50. 15 indeed
  51. 14 truth
  52. 13 our
  53. 13 believers
  54. 11 will
  55. 11 revelation
  56. 11 on
  57. 10 strange
  58. 10 rank
  59. 10 manifest
  60. 10 inspired
  61. 10 clearly
  62. 10 39
  63. 9 seem
  64. 9 matter
  65. 9 evident
  66. 9 but
  67. 9 93
  68. 9 91
  69. 8 yi
  70. 8 surely
  71. 8 sure
  72. 8 shall
  73. 8 obvious
  74. 8 ga
  75. 8 does
  76. 7 was
  77. 7 unto
  78. 7 men
  79. 7 i
  80. 6 believed
  81. 6 before
  82. 6 all
  83. 5 yet
  84. 5 true
  85. 5 sound
  86. 5 so
  87. 5 reveal
  88. 5 mutane
  89. 5 lofty
  90. 5 inspiration
  91. 5 humanity
  92. 5 enchanter
  93. 5 bear
  94. 5 amongst
  95. 4 wonderment
  96. 4 verily
  97. 4 thou
  98. 4 there
  99. 4 surprise
  100. 4 suka
  101. 4 sight
  102. 4 prophet
  103. 4 position
  104. 4 person
  105. 4 ne
  106. 4 muhammad
  107. 4 ka
  108. 4 infidels
  109. 4 down
  110. 4 danger
  111. 4 da
  112. 4 clear
  113. 4 cewa
  114. 4 certainly
  115. 4 by
  116. 4 be
  117. 4 at
  118. 4 acute
  119. 3 you
  120. 3 wahayi
  121. 3 truly
  122. 3 theirs
  123. 3 surprising
  124. 3 status
  125. 3 sorcery
  126. 3 sincerity
  127. 3 saw
  128. 3 rsquo
  129. 3 rdquo
  130. 3 precedence
  131. 3 place
  132. 3 one
  133. 3 midst
  134. 3 magic
  135. 3 lsquo
  136. 3 ldquo
  137. 3 inspire
  138. 3 honour
  139. 3 him
  140. 3 high
  141. 3 e
  142. 3 do
  143. 3 divine
  144. 3 deny
  145. 3 declaring
  146. 3 book
  147. 3 been
  148. 3 allah
  149. 3 abin
  150. 3 -
  151. 2 zama
  152. 2 ya
  153. 2 wurin
  154. 2 would
  155. 2 wizard
  156. 2 wise
  157. 2 why
  158. 2 what
  159. 2 wannan
  160. 2 wa
  161. 2 ubangijinsu
  162. 2 torment
  163. 2 too
  164. 2 tiding
  165. 2 thing
  166. 2 these
  167. 2 stand
  168. 2 skilled
  169. 2 signs
  170. 2 shin
  171. 2 secure
  172. 2 s
  173. 2 rewards
  174. 2 revelations
  175. 2 rejecters
  176. 2 really
  177. 2 own
  178. 2 others
  179. 2 open
  180. 2 ones
  181. 2 nothing
  182. 2 near
  183. 2 much
  184. 2 mortal
  185. 2 message
  186. 2 mecca
  187. 2 mamaki
  188. 2 like
  189. 2 lalle
  190. 2 kuma
  191. 2 knowledge
  192. 2 kafirai
  193. 2 imani
  194. 2 honourable
  195. 2 honor
  196. 2 heaven
  197. 2 god
  198. 2 folk
  199. 2 firm
  200. 2 find
  201. 2 faithful
  202. 2 domin
  203. 2 denying
  204. 2 deeds
  205. 2 convey
  206. 2 clever
  207. 2 ce
  208. 2 bring
  209. 2 belief
  210. 2 attained
  211. 2 astonishment
  212. 2 astonishing
  213. 2 astonished
  214. 2 announce
  215. 2 amazing
  216. 2 amazed
  217. 2 8221
  218. 2 8220
  219. 2 762
  220. 2 761
  221. 1 zuwa
  222. 1 words
  223. 1 wondered
  224. 1 while
  225. 1 were
  226. 1 way
  227. 1 warnings
  228. 1 warning
  229. 1 wani
  230. 1 wadanda
  231. 1 wabashshiri
  232. 1 uth
  233. 1 us
  234. 1 upon
  235. 1 ungrateful
  236. 1 truthful
  237. 1 transmitted
  238. 1 tr
  239. 1 threats
  240. 1 then
  241. 1 sustainer
  242. 1 surprised
  243. 1 surpass
  244. 1 suppressors
  245. 1 suna
  246. 1 sun
  247. 1 such
  248. 1 su
  249. 1 strong
  250. 1 stands
  251. 1 standing
  252. 1 spread
  253. 1 spellbinding
  254. 1 spellbinder
  255. 1 sincere-
  256. 1 sincere
  257. 1 sin
  258. 1 simply
  259. 1 sidqin
  260. 1 set
  261. 1 righteous
  262. 1 right
  263. 1 rewarded
  264. 1 resurrection
  265. 1 respectable
  266. 1 recognized
  267. 1 reality
  268. 1 ranks
  269. 1 rajulin
  270. 1 rabbihim
  271. 1 quran
  272. 1 qala
  273. 1 qadama
  274. 1 providence
  275. 1 prominence
  276. 1 proclaim
  277. 1 presence
  278. 1 positions
  279. 1 plainly
  280. 1 plain
  281. 1 perspicuous
  282. 1 perfect
  283. 1 peoples
  284. 1 ordinary
  285. 1 order
  286. 1 or
  287. 1 opt
  288. 1 only
  289. 1 oneness
  290. 1 odd
  291. 1 nourisher-sustainer
  292. 1 notice
  293. 1 not
  294. 1 necromancer
  295. 1 nd
  296. 1 namiji
  297. 1 names
  298. 1 my
  299. 1 mutum
  300. 1 munyi
  301. 1 mun
  302. 1 muhammad-
  303. 1 mubeenun
  304. 1 most
  305. 1 mohammad
  306. 1 misbelievers
  307. 1 minhum
  308. 1 merited
  309. 1 merit
  310. 1 mere
  311. 1 matsayin
  312. 1 master
  313. 1 masihirici
  314. 1 masihirci
  315. 1 mashahuran
  316. 1 masa
  317. 1 manifestation
  318. 1 male
  319. 1 mai
  320. 1 lo
  321. 1 literally
  322. 1 lilnnasi
  323. 1 lasahirun
  324. 1 lahum
  325. 1 kind
  326. 1 kamarsu
  327. 1 kai
  328. 1 kafirun
  329. 1 interest
  330. 1 instructing
  331. 1 inna
  332. 1 iman
  333. 1 ila
  334. 1 if
  335. 1 humankind
  336. 1 however
  337. 1 hold
  338. 1 his
  339. 1 highest
  340. 1 hell
  341. 1 heedless
  342. 1 haziqanci
  343. 1 hatha
  344. 1 happy
  345. 1 hand
  346. 1 had
  347. 1 ha
  348. 1 gone
  349. 1 gifted
  350. 1 gaskiya
  351. 1 gargadi
  352. 1 garga
  353. 1 gare
  354. 1 gabatarwar
  355. 1 fosterer
  356. 1 forewarn
  357. 1 foot
  358. 1 follow
  359. 1 firmness
  360. 1 feet
  361. 1 faithless
  362. 1 faithfulness
  363. 1 faith
  364. 1 facts
  365. 1 exciting
  366. 1 exceptional
  367. 1 excellent
  368. 1 excellence
  369. 1 exalted
  370. 1 evils
  371. 1 esteemed
  372. 1 energy
  373. 1 endeavours
  374. 1 eloquence
  375. 1 downright
  376. 1 distracted
  377. 1 dispute
  378. 1 disoriented
  379. 1 disbelieve
  380. 1 disbelief
  381. 1 direct
  382. 1 did
  383. 1 denounce
  384. 1 degree
  385. 1 deem
  386. 1 deceiver
  387. 1 day
  388. 1 daga
  389. 1 considered
  390. 1 consequences
  391. 1 consequence
  392. 1 confirmation
  393. 1 completely
  394. 1 communicated
  395. 1 commanded
  396. 1 coming
  397. 1 bushara
  398. 1 blissful
  399. 1 bishara
  400. 1 bent
  401. 1 behold
  402. 1 become
  403. 1 because
  404. 1 bayyananne
  405. 1 awhayna
  406. 1 attain
  407. 1 anthiri
  408. 1 anna
  409. 1 anda
  410. 1 amanoo
  411. 1 alnnasa
  412. 1 allatheena
  413. 1 alkafiroona
  414. 1 akana
  415. 1 against
  416. 1 advise
  417. 1 advancement
  418. 1 advance
  419. 1 adult
  420. 1 actions
  421. 1 account
  422. 1 about
  423. 1 aainda
  424. 1 aaajaban
  425. 1 8212
  426. 1 10
  427. 1 2