Quran/10/2

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/1 > Quran/10/2 > Quran/10/3

Quran/10/2


  1. have the people been amazed that we revealed [ revelation ] to a man from among them, [ saying ], "warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [ firm ] precedence of honor with their lord"? [ but ] the disbelievers say, "indeed, this is an obvious magician." <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/2 (0)

  1. akana lilnnasi aaajaban an awhayna ila rajulin minhum an anthiri alnnasa wabashshiri allatheena amanoo anna lahum qadama sidqin aainda rabbihim qala alkafiroona inna hatha lasahirun mubeenun <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (1)

  1. is it for the mankind a wonder that we revealed to a man from (among) them that, "warn the mankind and give glad tidings (to) those who believe that for them (will be) a respectable position near their lord?" said the disbelievers, "indeed, this (is) surely a magician obvious." <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (2)

  1. do people deem it strange that we should have inspired a man from their own midst [ with this our message ]: "warn all mankind, and give unto those who have attained to faith the glad tiding that in their sustainer's sight they surpass all others in that they are completely sincere-? [ only ] they who deny the truth say, "behold. he is clearly but a spellbinder!" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (3)

  1. is it a wonder for mankind that we have inspired a man among them, saying: warn mankind and bring unto those who believe the good tidings that they have a sure footing with their lord? the disbelievers say: lo! this is a mere wizard. <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (4)

  1. is it a matter of wonderment to men that we have sent our inspiration to a man from among themselves?- that he should warn mankind (of their danger), and give the good news to the believers that they have before their lord the lofty rank of truth. (but) say the unbelievers: "this is indeed an evident sorcerer!" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (5)

  1. is it a matter of wonderment to men that we have sent our inspiration to a man from among themselves?- that he should warn mankind (of their danger), and give the good news to the believers that they have before their lord the lofty rank of tr uth. (but) say the unbelievers: "this is indeed an evident sorcerer!" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (6)

  1. what! is it a wonder to the people that we revealed to a man from among themselves, saying: warn the people and give good news to those who believe that theirs is a footing of firmness with their lord. the unbelievers say: this is most surely a manifest enchanter. <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (7)

  1. does it seem strange to people that we have sent revelation to a man from among themselves, saying, warn mankind and give glad tidings to the believers that they have a true rank [ of honour ] with their lord?those who deny the truth say, this man is clearly a sorcerer. <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (8)

  1. these are the signs of the wise book. had it been for humanity to wonder that we revealed to a man from among them that: warn humanity and give thou good tidings to those who believed so that they will have a sound footing with their lord? the ones who are ungrateful said: truly, this is one who is a clear sorcerer. <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (9)

  1. does it seem astonishing to mankind that we should inspire a man from among themselves: "warn mankind, and spread news to those who believe that they are on a sound footing with their lord"? disbelievers say: "this is an obvious magician." <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (10)

is it astonishing to people that we have sent revelation to a man from among themselves, ˹instructing him,˺ “warn humanity and give good news to the believers that they will have an honourable status with their lord.”? yet the disbelievers said, “indeed, this ˹man˺ is clearly a magician!” <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (11)

  1. do people find it really amazing that we sent revelations to a man from among them, saying: "warn all people, and give good news to those who believe that in the sight of their lord, they are considered truthful." but the unbelievers say, "he is clearly a sorcerer!" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (12)

  1. is it so exceptional in peoples' sight to a degree exciting their wonder and astonishment that we inspire one of them with such divine knowledge to warn them and warn all people of the danger of denying allah, and to announce blissful tidings to those of them who have recognized him, that heaven shall set them on their feet secure and esteemed high? yet the infidels dispute the facts with perspicuous energy, declaring that this, man - muhammad- is simply a necromancer who stands manifest of sorcery. <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (13)

  1. is it a surprise for the people that we would inspire a man from amongst them: "warn mankind and give good news to those who believe, that they will have a footing of truth with their lord." the rejecters said: "this is clearly magic!" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (14)

  1. is it so surprising to people that we have revealed to a man from among them that he should warn people, and give glad news to those who believe, that they are on a sure footing with their lord? [ yet ] those who disbelieve say, 'this man is clearly a sorcerer.' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (15)

  1. it is a matter of wonderment to the mankind that we should reveal unto a man among them saying: warn thou the man kind, and bear those who have believed the glad tidings that theirs shall be a sure footing. with their lord! the infidels say: verily this in a sorcerer manifest. <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (16)

  1. are the people astonished that a man who is one of them was commanded by us to warn them and to bring glad tidings to those who believe that they have a true precedence with their lord? (yet) the unbelievers say: "he is a clear sorcerer." <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (17)

  1. do people find it so surprising that we should reveal to a man among them: &acute;warn mankind and give good news to those who have iman that they are on a sure footing with their lord&acute;? the kafirun say, &acute;this is downright magic!&acute; <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (18)

  1. does it seem strange to people that we reveal to a man from among them, saying: "warn all humankind (of the consequences of the way they follow), and give those who believe the glad tidings that they have a sure footing with their lord (on account of their belief, faithfulness, and righteous deeds)." (is it because of this that) the unbelievers say: "this (man) is clearly a sorcerer?" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (19)

  1. does it seem odd to these people that we have revealed to a man from among themselves, [ declaring ], 'warn mankind, and give good news to the faithful that they are in good standing with their lord'? the faithless say, 'this is indeed a plain magician.' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (20)

  1. is it a wonder for mankind that we inspired a man from amongst themselves, saying "warn you mankind; and give glad tidings to those who believe, that for them there are lofty ranks with their lord?" the disbelievers say, "verily, this is an <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (21)

  1. was it a wonder to mankind that we revealed to a man from (among) them, (saying), "warn mankind and give good tidings to the ones who have believed that they have a sure footing (literally: a sincere footing) in the providence of their lord"? the disbelievers have said, "surely this is indeed an evident sorcerer." <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (22)

  1. why should it seem strange to mankind that we sent revelations to a mortal among them, who would warn others and give to the believers the glad news of their high rank in the sight of god. the unbelievers have said, "he (muhammad) is certainly a magician." <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (23)

  1. is it surprising for the people that we have sent the divine revelation to a man from among them to direct him that he should warn the people (who are heedless), and give happy news to those who believe that they will have a truly excellent footing at a place near their lord? the disbelievers said, .surely, he is an open sorcerer. <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (24)

  1. is it too much of a wonder for people that we reveal our message to a man among them? "you shall warn mankind, and give good news to those who attain belief that they have a sure footing with their lord." those who are bent upon denying the truth, say, "this man is an obvious wizard." (he is gifted with spellbinding eloquence). <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (25)

  1. is it a matter of wonder for men that we have sent our revelation to a man (who is) from themselves? (declaring) that he should warn mankind (of the danger), and give the good news to the believers that they have before their lord the highest rank of truth. (but) the disbelievers say: "this (man, the prophet) is clearly a magician!" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (26)

  1. have the people been amazed that we revealed [ revelation ] to a man from among them, [ saying ], "warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [ firm ] precedence of honor with their lord"? [ but ] the disbelievers say, "indeed, this is an obvious magician." <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (27)

  1. does it seem strange to the people that we revealed our will to a man from among themselves, saying: "warn mankind and give the good news to the believers that they are on sound footing with their lord?" the disbelievers say: "this man is indeed an obvious magician!" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (28)

  1. were people surprised that we sent (our) revelation to a man in their midst? it is to forewarn people and to hand down the good news to those who opt to believe. theirs is the status of honor with their lord! the unbelievers (however) said, "surely, he is nothing but a clever magician!" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (29)

  1. is it amazing for the people that we sent down revelation to a (perfect) man from amongst themselves: 'warn (the disoriented and distracted) people (of allah's torment), and give glad tidings to the believers that there is high rank (i.e., exalted status) for them in the presence of their lord'? the disbelievers said: 'indeed, this person is an evident magician.' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (30)

  1. did it become to mankind a wonder that we have sent our inspiration to a male adult from amongst themselves so that: “warn mankind and give good news to those who have believed - that for them is a right place with their nourisher-sustainer,” the disbelievers said: “this is indeed an evident sorcerer.” <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (31)

  1. is it a wonder to the people that we inspired a man from among them: 'warn mankind, and give good news to those who believe that they are on a sound footing with their lord'? the disbelievers said, 'this is a manifest sorcerer.' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (32)

  1. is it a matter of wonder to humanity that we have sent our inspiration to a person from among them? that he should advise humanity, and give the good news to the believers, that they have before their lord the lofty rank of truth. the unbelievers say, “he is indeed an obvious deceiver.”  <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (33)

  1. does it seem strange to people that we should have revealed to a man from among <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (34)

  1. is it a surprise to the people that we revealed to a man among them to warn the people, and to give good news to those who believed that they have a true footing with their master? the disbelievers said: this is certainly an obvious magician. <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (35)

  1. is it a surprise for the people who we inspired a man from among them: "warn the people and give good news to those who believe, that they will have a footing of truth with their lord." the rejecters said: "this is clearly magic!" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (36)

  1. is it a matter to wonder at for the people that we revealed to a man from among themselves that he should warn the people and give good news to those who believe that there shall be a truly secure position for them with their lord? the suppressors of the truth say, "this man is clearly indeed a magician!" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (37)

  1. is it really a strange thing that i (god) should reveal my words to an ordinary person (like mohammad), in order to warn people of the consequence of their actions and to give good news to the believers about their rewards? why that is then the disbelievers say: "this book is nothing but a sorcery?" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (38)

  1. are people amazed that we have sent to a man among them, the divine revelation that "warn the people and convey glad tidings to the believers that for them with their lord is the place * of truth"? the disbelievers say, "indeed he is an open magician." (* positions of honour on the day of resurrection or in heaven.) <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (39)

  1. is it a wonder to the people that we revealed to a man from among themselves: 'warn mankind, and bear the glad tidings to those who believe that they stand firm with their lord? ' (yet) the unbelievers say: 'this is a clear sorcerer. ' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (40)

  1. is it a wonder to the people what we have revealed to a man from among themselves: warn the people and give good news to those who believe that for them is advancement in excellence with their lord? the disbelievers say: this is surely a manifest enchanter. <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (41)

  1. was it to the people astonishment/surprise that we inspired/transmitted to a man from them: "that warn/give notice (to) the people and announce good news (to) those who believed that for them (is) a foot (hold) (of) truth at their lord." the disbelievers said: "that, that (is) an evident magician/sorcerer." <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (42)

  1. it is a matter of wonder for men that we have sent down revelation to a man from among them, saying, `warn mankind and give glad tidings to those who believe that they have a true rank of honour with their lord?' the disbelievers say, `surely, this is a manifest sorcerer.' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (43)

  1. is it too much of a wonder for the people that we inspired a man like them? he (was inspired to say), "you shall warn the people, and give good news to those who believe that they have attained a position of prominence at their lord." the disbelievers said, "this is a clever magician!" <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (44)

  1. have the people wondered that we sent down revelation to a man among them, warn the people, and give glad tiding to the believers, that they have the position of truth with their lord? the infidels said, 'this is a manifest sorcerer. <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (45)

  1. is this a (matter of) wonder for the people that we have sent our revelation to a man from among themselves (saying), `warn the people (against the evils of disbelief and sin) and give glad tidings to those who believe that they stand on a strong and honourable footing with their lord?' the disbelievers say, `certainly, this (man) is an evident enchanter.' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (46)

  1. is it wonder for mankind that we have sent our inspiration to a man from among themselves (i.e. prophet muhammad saw) (saying): "warn mankind (of the coming torment in hell), and give good news to those who believe (in the oneness of allah and in his prophet muhammad saw) that they shall have with their lord the rewards of their good deeds?" (but) the disbelievers say: "this is indeed an evident sorcerer (i.e. prophet muhammad saw and the quran)! <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (47)

  1. was it a wonder to the people that we revealed to a man from among them: 'warn the people, and give thou good tidings to the believers that they have a sure footing with their lord'? the unbelievers say, 'this is a manifest sorcerer.' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (48)

  1. those are the signs of the wise book! was it a wonder to the folk i that we inspired a man from amongst themselves, 'warn thou the folk; and give glad tidings to those who believe, that for them there is an advance of sincerity gone before them with their lord?' the misbelievers say, 'verily, this is an obvious sorcerer!' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (49)

  1. is it a strange thing unto the men of mecca, that we have revealed our will unto a man from among them, saying, denounce threats unto men if they believe not; and bear good tidings unto those who believe, that on the merit of their sincerity they have an interest with their lord? the unbelievers say, this is manifest sorcery. <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (50)

  1. a matter of wonderment is it to the men of mecca, that to a person among themselves we revealed, "bear warnings to the people: and, to those who believe, bear the good tidings that they shall have with their lord the precedence merited by their sincerity." the unbelievers say, "verily this is a manifest sorcerer." <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (51)

  1. does it seem strange to mankind that we revealed our will to a mortal from among themselves, saying: 'give warning to mankind, and proclaim good tidings to the faithful: their endeavours shall be rewarded by their lord'? the unbelievers say: 'this man is a skilled enchanter.' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (52)

  1. does it seem strange to people that we have inspired a man from their own midst: warn all mankind, a nd give those who believe the glad tidings that they are on a sound footing with their lord? the unbelievers say: 'this is plainly a skilled enchanter.' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (53)

  1. have people been astonished that we revealed to a man among them, “warn the people and give the good tidings to those who believe they will have a lofty rank of truth (a confirmation by the manifestation of the names)!” those who deny the knowledge of the reality said, “surely, this man is a magician.” <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (54)

  1. was it a wonder to the people that we revealed to a man from among themselves that he should warn mankind and give good tidings to those who believe that they have before their lord the rank of truth(while)the unbelievers say: 'this is indeed an evident sorcerer! ' <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2

Quran/10/2 (55)

  1. is it a wonder for mankind that we have communicated to a man from among them, that he should warn mankind and convey good news to those who believe, that for them is the true footing with their fosterer? the infidels say, “this is certainly a clear magician.” <> shin, ya zama abin mamaki ga mutane domin mun yi wahayi zuwa ga wani namiji daga gare su cewa, "ka yi gargaɗi ga mutane kuma ka yi bushara ga waɗanda suka yi imani da cewa: lalle ne suna da abin gabatarwar gaskiya a wurin ubangijinsu."kafirai suka ce: "lalle ne wannan, haƙiƙa, masihirci ne bayyananne." = [ 10:2 ] shin ya zama abin mamaki ga mutane domin munyi wa mutum kamarsu wahayi? an yi masa (wahayi da cewa), "ka yi gargadi ga mutane, kuma ka yi bishara ga wadanda suka yi imani da cewa sun kai ga matsayin mashahuran mutane a wurin ubangijinsu." kafirai suka ce, "wannan masihirici ne mai haziqanci!"

--Qur'an 10:2


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 shin
  2. 2 ya
  3. 2 zama
  4. 3 abin
  5. 2 mamaki
  6. 8 ga
  7. 5 mutane
  8. 2 domin
  9. 1 mun
  10. 8 yi
  11. 3 wahayi
  12. 1 zuwa
  13. 1 wani
  14. 1 namiji
  15. 1 daga
  16. 1 gare
  17. 1 su
  18. 4 cewa
  19. 4 ka
  20. 1 garga
  21. 7 i
  22. 2 kuma
  23. 1 bushara
  24. 2 wa
  25. 1 anda
  26. 4 suka
  27. 2 imani
  28. 4 da
  29. 2 lalle
  30. 4 ne
  31. 1 suna
  32. 1 gabatarwar
  33. 1 gaskiya
  34. 149 a
  35. 2 wurin
  36. 2 ubangijinsu
  37. 2 kafirai
  38. 2 ce
  39. 2 wannan
  40. 1 ha
  41. 1 masihirci
  42. 1 bayyananne
  43. 1 10
  44. 1 2
  45. 1 munyi
  46. 1 mutum
  47. 1 kamarsu
  48. 26 an
  49. 1 masa
  50. 3 ldquo
  51. 1 gargadi
  52. 1 bishara
  53. 1 wadanda
  54. 1 sun
  55. 1 kai
  56. 1 matsayin
  57. 1 mashahuran
  58. 3 rdquo
  59. 1 masihirici
  60. 1 mai
  61. 1 haziqanci
  62. 1 akana
  63. 1 lilnnasi
  64. 1 aaajaban
  65. 1 awhayna
  66. 1 ila
  67. 1 rajulin
  68. 1 minhum
  69. 1 anthiri
  70. 1 alnnasa
  71. 1 wabashshiri
  72. 1 allatheena
  73. 1 amanoo
  74. 1 anna
  75. 1 lahum
  76. 1 qadama
  77. 1 sidqin
  78. 1 aainda
  79. 1 rabbihim
  80. 1 qala
  81. 1 alkafiroona
  82. 1 inna
  83. 1 hatha
  84. 1 lasahirun
  85. 1 mubeenun
  86. 99 is
  87. 50 it
  88. 26 for
  89. 163 the
  90. 36 mankind
  91. 23 wonder
  92. 122 that
  93. 53 we
  94. 19 revealed
  95. 136 to
  96. 61 man
  97. 40 from
  98. 41 among
  99. 44 them
  100. 50 warn
  101. 62 and
  102. 43 give
  103. 17 glad
  104. 24 tidings
  105. 43 those
  106. 52 who
  107. 30 believe
  108. 11 will
  109. 4 be
  110. 1 respectable
  111. 4 position
  112. 2 near
  113. 65 their
  114. 46 lord
  115. 17 said
  116. 22 disbelievers
  117. 15 indeed
  118. 48 this
  119. 8 surely
  120. 17 magician
  121. 8 obvious
  122. 3 do
  123. 53 people
  124. 1 deem
  125. 10 strange
  126. 16 should
  127. 58 have
  128. 10 inspired
  129. 2 own
  130. 3 midst
  131. 9 91
  132. 40 with
  133. 13 our
  134. 2 message
  135. 9 93
  136. 67 quot
  137. 6 all
  138. 7 unto
  139. 2 attained
  140. 1 faith
  141. 2 tiding
  142. 16 in
  143. 1 sustainer
  144. 2 s
  145. 4 sight
  146. 41 they
  147. 1 surpass
  148. 2 others
  149. 17 are
  150. 1 completely
  151. 1 sincere-
  152. 1 only
  153. 3 deny
  154. 14 truth
  155. 37 say
  156. 1 behold
  157. 19 he
  158. 10 clearly
  159. 9 but
  160. 1 spellbinder
  161. 15 saying
  162. 2 bring
  163. 36 good
  164. 8 sure
  165. 21 footing
  166. 1 lo
  167. 1 mere
  168. 2 wizard
  169. 9 matter
  170. 63 of
  171. 4 wonderment
  172. 7 men
  173. 17 sent
  174. 5 inspiration
  175. 21 themselves
  176. 3 -
  177. 4 danger
  178. 28 news
  179. 13 believers
  180. 6 before
  181. 5 lofty
  182. 10 rank
  183. 16 unbelievers
  184. 9 evident
  185. 22 sorcerer
  186. 1 tr
  187. 1 uth
  188. 2 what
  189. 3 theirs
  190. 1 firmness
  191. 1 most
  192. 10 manifest
  193. 5 enchanter
  194. 8 does
  195. 9 seem
  196. 11 revelation
  197. 5 true
  198. 3 honour
  199. 2 these
  200. 2 signs
  201. 2 wise
  202. 3 book
  203. 1 had
  204. 3 been
  205. 5 humanity
  206. 4 thou
  207. 6 believed
  208. 5 so
  209. 5 sound
  210. 2 ones
  211. 1 ungrateful
  212. 3 truly
  213. 3 one
  214. 4 clear
  215. 2 astonishing
  216. 3 inspire
  217. 1 spread
  218. 11 on
  219. 2 761
  220. 1 instructing
  221. 3 him
  222. 2 762
  223. 2 honourable
  224. 3 status
  225. 5 yet
  226. 2 find
  227. 2 really
  228. 2 amazing
  229. 2 revelations
  230. 1 considered
  231. 1 truthful
  232. 1 exceptional
  233. 1 peoples
  234. 1 degree
  235. 1 exciting
  236. 2 astonishment
  237. 1 such
  238. 3 divine
  239. 2 knowledge
  240. 2 denying
  241. 3 allah
  242. 2 announce
  243. 1 blissful
  244. 1 recognized
  245. 2 heaven
  246. 8 shall
  247. 1 set
  248. 1 feet
  249. 2 secure
  250. 1 esteemed
  251. 3 high
  252. 4 infidels
  253. 1 dispute
  254. 1 facts
  255. 1 perspicuous
  256. 1 energy
  257. 3 declaring
  258. 1 muhammad-
  259. 1 simply
  260. 1 necromancer
  261. 1 stands
  262. 3 sorcery
  263. 4 surprise
  264. 2 would
  265. 5 amongst
  266. 2 rejecters
  267. 3 magic
  268. 3 surprising
  269. 1 disbelieve
  270. 3 lsquo
  271. 3 rsquo
  272. 5 reveal
  273. 1 kind
  274. 5 bear
  275. 4 verily
  276. 2 astonished
  277. 7 was
  278. 1 commanded
  279. 4 by
  280. 1 us
  281. 3 precedence
  282. 4 acute
  283. 1 iman
  284. 1 kafirun
  285. 1 downright
  286. 1 humankind
  287. 1 consequences
  288. 1 way
  289. 1 follow
  290. 1 account
  291. 2 belief
  292. 1 faithfulness
  293. 1 righteous
  294. 2 deeds
  295. 1 because
  296. 1 odd
  297. 2 faithful
  298. 1 standing
  299. 1 faithless
  300. 1 plain
  301. 3 you
  302. 4 there
  303. 1 ranks
  304. 1 literally
  305. 1 sincere
  306. 1 providence
  307. 2 why
  308. 2 mortal
  309. 2 god
  310. 4 muhammad
  311. 4 certainly
  312. 1 direct
  313. 1 heedless
  314. 1 happy
  315. 1 excellent
  316. 4 at
  317. 3 place
  318. 2 open
  319. 2 too
  320. 2 much
  321. 1 attain
  322. 1 bent
  323. 1 upon
  324. 1 gifted
  325. 1 spellbinding
  326. 1 eloquence
  327. 1 highest
  328. 4 prophet
  329. 2 amazed
  330. 2 firm
  331. 2 honor
  332. 1 were
  333. 1 surprised
  334. 1 forewarn
  335. 1 hand
  336. 4 down
  337. 1 opt
  338. 1 however
  339. 2 nothing
  340. 2 clever
  341. 1 perfect
  342. 1 disoriented
  343. 1 distracted
  344. 2 torment
  345. 3 e
  346. 1 exalted
  347. 1 presence
  348. 4 person
  349. 1 did
  350. 1 become
  351. 1 male
  352. 1 adult
  353. 2 8220
  354. 1 8212
  355. 1 right
  356. 1 nourisher-sustainer
  357. 2 8221
  358. 10 39
  359. 1 advise
  360. 1 deceiver
  361. 1 master
  362. 1 suppressors
  363. 2 thing
  364. 1 my
  365. 1 words
  366. 1 ordinary
  367. 2 like
  368. 1 mohammad
  369. 1 order
  370. 1 consequence
  371. 1 actions
  372. 1 about
  373. 2 rewards
  374. 1 then
  375. 2 convey
  376. 1 positions
  377. 1 day
  378. 1 resurrection
  379. 1 or
  380. 2 stand
  381. 1 advancement
  382. 1 excellence
  383. 1 transmitted
  384. 1 notice
  385. 1 foot
  386. 1 hold
  387. 1 prominence
  388. 1 wondered
  389. 1 against
  390. 1 evils
  391. 1 disbelief
  392. 1 sin
  393. 1 strong
  394. 3 saw
  395. 1 coming
  396. 1 hell
  397. 1 oneness
  398. 1 his
  399. 1 quran
  400. 2 folk
  401. 1 advance
  402. 3 sincerity
  403. 1 gone
  404. 1 misbelievers
  405. 2 mecca
  406. 1 denounce
  407. 1 threats
  408. 1 if
  409. 1 not
  410. 1 merit
  411. 1 interest
  412. 1 warnings
  413. 1 merited
  414. 1 warning
  415. 1 proclaim
  416. 1 endeavours
  417. 1 rewarded
  418. 2 skilled
  419. 1 nd
  420. 1 plainly
  421. 1 confirmation
  422. 1 manifestation
  423. 1 names
  424. 1 reality
  425. 1 while
  426. 1 communicated
  427. 1 fosterer