Quran/10/22

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/21 > Quran/10/22 > Quran/10/23

Quran/10/22


  1. it is he who enables you to travel on land and sea until, when you are in ships and they sail with them by a good wind and they rejoice therein, there comes a storm wind and the waves come upon them from everywhere and they assume that they are surrounded, supplicating allah , sincere to him in religion, "if you should save us from this, we will surely be among the thankful." <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/22 (0)

  1. huwa allathee yusayyirukum fee albarri waalbahri hatta itha kuntum fee alfulki wajarayna bihim bireehin tayyibatin wafarihoo biha jaat-ha reehun aaasifun wajaahumu almawju min kulli makanin wathannoo annahum oheeta bihim daaaawoo allaha mukhliseena lahu alddeena la-in anjaytana min hathihi lanakoonanna mina alshshakireena <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (1)

  1. he (is) the one who enables you to travel in the land and the sea, until, when you are in the ships and they sail with them with a wind good, and they rejoice therein comes to it a wind stormy, and comes to them the waves from every place, and they assume that they are surrounded with them. they call allah sincerely to him (in) the religion, (saying), "if you save us from this, surely we will be among the thankful." <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (2)

  1. he it is who enables you to travel on land and sea. and [ behold what happens ] when you go to sea in ships: [ they go to sea in ships, ] and they sail on in them in a favourable wind, and they rejoice thereat until there comes upon them a tempest, and waves surge towards them from all sides, so that they believe themselves to be encompassed [ by death; and then ] they call unto god, [ at that moment ] sincere in their faith in him alone, "if thou wilt but save us from this, we shall most certainly be among the grateful!" <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (3)

  1. he it is who maketh you to go on the land and the sea till, when ye are in the ships and they sail with them with a fair breeze and they are glad therein, a storm-wind reacheth them and the wave cometh unto them from every side and they deem that they are overwhelmed therein; (then) they cry unto allah, making their faith pure for him only: if thou deliver us from this, we truly will be of the thankful. <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (4)

  1. he it is who enableth you to traverse through land and sea; so that ye even board ships;- they sail with them with a favourable wind, and they rejoice thereat; then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think they are being overwhelmed: they cry unto allah, sincerely offering (their) duty unto him saying, "if thou dost deliver us from this, we shall truly show our gratitude!" <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (5)

  1. he it is who enableth you to traverse through land and sea; so that ye even board ships;- they sail with them with a favourable wind, and they rejoice thereat; then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think they are being overwhelmed: they cry unto god, sincerely offering (their) duty unto him saying, "if thou dost deliver us from this, we shall truly show our gratitude!" <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (6)

  1. he it is who makes you travel by land and sea; until when you are in the ships, and they sail on with them in a pleasant breeze, and they rejoice, a violent wind overtakes them and the billows surge in on them from all sides, and they become certain that they are encompassed about, they pray to allah, being sincere to him in obedience: if thou dost deliver us from this, we will most certainly be of the grateful ones. <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (7)

  1. it is god who enables you to travel on land and sea. and when you are sailing on ships and rejoicing in the favourable wind, a storm arrives, and the waves surge upon those on board from every side and they think they are encompassed, then they make a fervent appeal to god, saying in all sincerity, if you deliver us from this, we will surely be of the thankful. <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (8)

  1. he it is who sets you in motion through dry land and the sea until when you had been in boats and they ran them with the good wind and they were glad in it. a tempest wind drew near them. waves drew near from every place, and they thought that they were enclosed by it. they called to god, ones who are sincere and devoted in their way of life to him saying: if thou wert to rescue us from this, we will, certainly, be of the ones who are thankful. <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (9)

  1. he is the one who sends you travelling along on land and at sea until when you are on board a ship, and sailing along under a fair wind and they feel happy about it, a stormy wind comes upon them and waves reach at them from all sides and they think they are being surrounded by them. they appeal to god sincerely, (offering their ] religion to him: "if you will save us from this, we will be grateful!" <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (10)

he is the one who enables you to travel through land and sea. and it so happens that you are on ships, sailing with a favourable wind, to the passengers' delight. suddenly, the ships are overcome by a gale wind and those on board are overwhelmed by waves from every side, and they assume they are doomed. they cry out to allah ˹alone˺ in sincere devotion, “if you save us from this, we will certainly be grateful.” <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (11)

  1. he enables you to travel on land and sea, until-while they are sailing on ships and rejoicing in favorable winds-a storm arrives, and waves come towards them from all directions, so that you think you are facing death. then they cry out to god in all sincerity, claiming faith in him alone: "if you save us from this, we will be truly thankful!" <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (12)

  1. it is he who enables you to travel by land and sea and when you are on board a ship and a gentle breeze arises and the sails catch it and cause the vessel to move through the water before the wind, people rejoice beyond a common joy*. but when the light wind changes to a brisk gale** and waves rise in billows tossing them in every direction and they think they are enclosed by danger on all sides and they are bereaved of hope, they invoke allah with an unconscious common feeling of an intuitive cognition and belief in him, reasoning high exclusively of providence to the end that if he delivers them from this catastrophe they would be indeed thankful. <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (13)

  1. he is the one who carries you on land and on the sea. and when you are on the ships and we drive them with a good wind which they rejoice with, a strong gust comes to it and the waves come to them from all sides, and they think that they are finished, they implore god with loyalty and devotion to his system: "if you save us from this, we will be of the thankful." <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (14)

  1. it is he who enables you to travel on land and sea until, when you are sailing on ships and rejoicing in the favouring wind, a storm arrives: waves come at those on board from all sides and they feel there is no escape. then they pray to god, professing sincere devotion to him, 'if you save us from this we shall be truly thankful.' <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (15)

  1. he it is who enableth you to travel by land and sea until when ye are in ships and they run away with them with a goodly wind and they rejoice thereat, there cometh upon them a tempestuous wind and there cometh unto them a billow from every side, and they imagine that they are encompassed therein, they cry unto allah making there faith pure for him: if thou deliverest us from this. we would surely be of those who are thankful. <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (16)

  1. it is he who enables you to travel over land and sea. when you sail in ships in a favourable breeze, you rejoice. but when a gale begins to blow and the waves dash against them from every side they realise that they have been caught in it, (and) they call on god in all faith: "if you save us from this we shall ever be grateful." <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (17)

  1. it is he who conveys you on both land and sea so that when some of you are on a boat, running before a fair wind, rejoicing at it, and then a violent squall comes upon them and the waves come at them from every side and they realise there is no way of escape, they call on allah, making their deen sincerely his: &acute;if you rescue us from this, we will truly be among the thankful.&acute; <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (18)

  1. he it is who conveys you on the land and the sea. and when you are in the ship, and the ships run with their voyagers with a fair breeze, and they rejoice in it, there comes upon them a tempest, and waves surge towards them from all sides, so that they are sure that they are encompassed (by death with no way out), they call upon god, sincerely believing in him alone (as the only deity, lord, and sovereign): "if you save us from this, we will most certainly be among the thankful." <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (19)

  1. it is he who carries you across land and sea. when you are in the ships, and they sail with them with a favourable wind, rejoicing in it, there comes upon them a tempestuous wind and waves assail them from every side, and they think that they are besieged, they invoke allah putting exclusive faith in him, 'if you deliver us from this, we will surely be among the grateful.' <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (20)

  1. he it is who makes you travel in the land and sea, until when you are in the ships, and these carry them afloat with a favourable wind, and they rejoice therein, there comes to them a violent wind, and there comes to them a wave from every side, and they <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (21)

  1. he is the (one) who makes you to travel on the land and the sea till, when you are in the ships, and the ships run with them with a good wind, and they exult with it, there comes to them (i.e., the ships) a tempestuous wind, and waves come on them from every place, and they expect that they are encompassed. they invoke allah, making the religion his faithfully, "indeed if you deliver us from these, (i.e., the wind and the waves) indeed we will definitely be of the thankful." <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (22)

  1. when you are rejoicing in a boat, a favorable breeze and a violent storm arises with waves surrounding you from all sides. thinking that you will not survive, you start to pray sincerely to god. in prayer, you say, "if you rescue us from this we shall certainly be grateful". <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (23)

  1. he is the one who enables you to travel on land and at sea, until when you are aboard the boats, and they sail with those on board, under a favorable wind, and they are pleased with it, there comes upon them a violent wind, and the wave comes upon them from every direction, and they think that they are surrounded from all sides, they pray to allah, having faith in him alone, (and say,) .if you deliver us from this, we shall be grateful indeed. <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (24)

  1. he it is who enables you to travel in the land and the sea. when you board the ships, the ships sail with the voyagers with a favorable breeze. and they rejoice therein. if a stormy wind comes and the waves surround them, they think they are overwhelmed. then they implore god, in all sincerity turning to his universal laws, saying, "if you only save us this time, we will truly show our gratitude." <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (25)

  1. it is he, who enables you to travel by land and sea; so that when you get into ships&mdash; they (the ships) sail with them by the right wind, and they become happy with it; then comes a stormy wind and the waves come to them from every side, and they think they are being overcome: then they cry to allah, truly offering (their) duty to him, saying, "if you save us from this, we shall truly show our thanks!" <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (26)

  1. it is he who enables you to travel on land and sea until, when you are in ships and they sail with them by a good wind and they rejoice therein, there comes a storm wind and the waves come upon them from everywhere and they assume that they are surrounded, supplicating allah , sincere to him in religion, "if you should save us from this, we will surely be among the thankful." <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (27)

  1. he is the one who enables you to travel through the land and by the sea; until when you are on board a ship, as the ship sails with a favorable wind and they feel happy about it; but when there comes a stormy wind and the waves reach them from all sides and they think they are being overwhelmed: then they pray to allah with their sincere devotion, saying, "if you deliver us from this, we shall become your true thankful devotees!" <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (28)

  1. he lets you move about in the world, by land and by sea. as they sail by ship well pleased by the favorable winds, suddenly the weather turns nasty and the waves come slapping about from all directions. they feel overwhelmed. at such a time they abandon all others and call allah exclusively. pleading solely to him, they say, "if only you rescue us now, we would stay grateful forever." <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (29)

  1. he is the one who (enables) you to travel through land and sea, until when you board the vessels, and they (the vessels), carrying the passengers, sail with the favourable wind, they rejoice over it. but (all of a sudden) a violent wind overtakes them (the vessels), and (the mounting) waves surge (towards) those (aboard) from all sides. and they start thinking that they are (now) besieged by them (the waves. at that time) they call out to allah (with the mind) that they sincerely devote their din (religion) to him alone (and submit: 'o allah,) if you deliver us from this (monstrous torment), we shall certainly become amongst (your) grateful servants.' <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (30)

  1. he it is who enables you to travel through the land and the sea, till when you are in the ships and (the vessels) started sailing with these (passengers) with a favourable wind and (riders) became very happy with this (vessel), (there) came to this (vessel) a wind, very stormy and came to them the waves from all positions and they became sure that it (the vessel) is overwhelmed and encircled along with them, they invoked allah, keeping pure for him the religion: “surely if you rescued us from this, truly, we become out of those who are grateful." <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (31)

  1. it is he who transports you across land and sea. until, when you are on ships, sailing in a favorable wind, and rejoicing in it, a raging wind arrives. the waves surge over them from every side, and they realize that they are besieged. thereupon they pray to god, professing sincere devotion to him: 'if you save us from this, we will be among the appreciative.' <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (32)

  1. he is the one who enables you to traverse through land and sea, before the coming of you being in the crafts. they sail with them with a favorable wind, and they rejoice. but then comes a stormy wind, and the waves come to them from all sides, and when they think they are being overwhelmed they cry to god sincerely, offering their devotion to him saying, “if you deliver us from this, we will truly show our gratitude.”  <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (33)

  1. he it is who enables you to journey through the land and the sea. and so it happens <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (34)

  1. he is the one who makes you go in the land and the sea until when you were on board the ships and they sailed with them with a nice wind and they were happy with it, then a strong wind came to it and the waves came to them from every side and they thought they were surrounded by it, they called on god being sincere to him in the religion (saying): if you save us from this, we shall be of the thankful ones. <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (35)

  1. he is the one who carries you on land and on the sea. and when you are on the ships and we drive them with a good wind which they rejoice with, a strong gust comes to them and the waves come to them from all sides, and they think that they are finished, they implore god with loyalty and devotion to his system: "if you save us from this, we will be of the thankful." <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (36)

  1. he it is who facilitates your movement by land and sea and you get into the ship. and the ship sails on with a pleasant breeze blowing and with people rejoicing the ride, until a violent wind overtakes them and the billows surge in on them from all sides, and they become certain that they are engulfed therein. they then pray to allah in all sincerity and obedience to him, "if you do deliver us from this, we will most certainly be grateful." <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (37)

  1. you are the same people who enjoy the pleasant wind which moves your ships in the sea. then, when a strong storm blows upon you from every side, you start begging from the bottom of your heart for a "miracle" and promise that you will be my sincere servants. <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (38)

  1. it is he who transports you over the land and the sea; to the extent that when you are in ships - and the ships sail with them with a favourable breeze and they rejoice at it - a gust of strong wind reaches them and waves come to them from every side and they realise that they are surrounded, - thereupon they pray to allah as his sincere bondmen that, "if you rescue us from this, we will surely be thankful." <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (39)

  1. it is he who conveys you by land and sea. when you are on board the ship and the ships run with them upon a fair breeze they are joyful. (but when) a strong wind and waves come upon them from every side, and they think they are encompassed, they supplicate to allah, making their religion his sincerely, (saying): 'if you save us from this, we will indeed be among the thankful. ' <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (40)

  1. he it is who makes you travel by land and sea; until, when you are in the ships, and they sail on with them in a pleasant breeze, and they rejoice at it, a violent wind overtakes them and the billows surge in on them from all sides, and they deem that they are encompassed about. then they pray to allah, being sincere to him in obedience: if thou deliver us from this, we will certainly be of the grateful ones. <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (41)

  1. he is who makes you walk/move/ride in the shore/land and the sea (large body of water) until when you were in the ships, and we flowed/ran with them with a good/enjoyable wind/breeze, and they became happy/rejoiced with it, (then) a stormy/violent wind came to it, and the waves/surges came to them from every place, and they thought/assumed that they are (being) surrounded/encircled with them, they called god faithful/loyal/devoted for him (in) the religion: "if (e) you saved/rescued us from this, we will become (e) from the thankful/grateful." <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (42)

  1. he it is who enables you to journey through land and sea until when you are on board the ships and they sail with them with a fair breeze and they rejoice in it, there overtakes them (the ships) a violent wind and the waves come on them from every side and they think that they are encompassed, then they call upon allah, in sincere submission to him, saying, `if thou deliver us from this, we will surely be of the thankful.' <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (43)

  1. he is the one who moves you across the land and sea. you get onto the ships, and they sail smoothly in a nice breeze. then, while rejoicing therein, violent wind blows, and the waves surround them from every side. this is when they implore god, sincerely devoting their prayers to him alone: "if you only save us this time, we will be eternally appreciative." <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (44)

  1. it is he who conveys you on the land and sea, until when you are in the ship and they sail with them with a fair breeze and they rejoiced there at, there came upon them a hurricane wind and the waves from every side overtook them. and they thought that they were encircled, then at that time, they call allah being purely his bondmen, that if you would save us from this, we shall then surely be thankful. <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (45)

  1. he it is who enables you to journey through the land and on the sea. when you are on the ships, and these (means of transport) with those (on board) sail with a fair breeze, while they are taking a joyful pride in them, a violent wind overtakes them, wave (after wave) surges on them from every side, and they feel sure that they are caught in a disaster, (then) they call upon allah with a sincere faith in him (saying), `if you deliver us from this (calamity) we will certainly be of the thankful.' <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (46)

  1. he it is who enables you to travel through land and sea, till when you are in the ships and they sail with them with a favourable wind, and they are glad therein, then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think that they are encircled therein, they invoke allah, making their faith pure for him alone, saying: "if you (allah) deliver us from this, we shall truly be of the grateful." <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (47)

  1. it is he who conveys you on the land and the sea; and when you are in the ship -- and the ships run with them with a fair breeze, and they rejoice in it, there comes upon them a strong wind, and waves come on them from every side, and they think they are encompassed; they call upon god, making their religion his sincerely: 'if thou deliverest us from these, surely we shall be among the thankful.' <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (48)

  1. he it is who makes you travel in the land and sea, until when ye are in the ships - and these carry them afloat with a favouring wind, and they rejoice therein, there comes to them a violent wind, and there comes to them the wave from every place, and they think that they are encompassed about; then they call on god, sincere in religion towards him, 'if thou dost save from this we will surely be of those who thank.' <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (49)

  1. it is he who hath given you conveniencies for travelling by land and by sea; so that ye be in ships, which sail with them, with a favourable wind, and they rejoice therein. and when a tempestuous wind overtaketh them, and waves come upon them from every side, and they think themselves to be encompassed with inevitable dangers; they call upon god, exhibiting the pure religion unto him, and saying, verily if thou deliver us from this peril, we will be of those who give thanks. <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (50)

  1. he it is who enableth you to travel by land and sea, so that ye go on board of ships - which sail on with them, with favouring breeze in which they rejoice. but if a tempestuous gale overtake them, and the billow come on them from every side, and they think that they are encompassed therewith, they call on god, professing sincere religion: - "wouldst thou but rescue us from this, then will we indeed be of the thankful." <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (51)

  1. it is he who guides them by land and sea. they embark: and as the ships set sail, rejoicing in a favourable wind, a raging tempest overtakes them. billows surge upon them from every side and they fear they are encompassed by death. they pray to god with all fervour, saying: 'deliver us from this peril and we will be truly thankful.' <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (52)

  1. he it is who enables you to travel on land and sea. then when you are on board ships, and sailing along in a favourable wind, they feel happy with it, but then a stormy wind comes upon them and waves surge towards them from all sides, so that they believe they are encompassed [ by death ]. [ at that point ] they appeal to god, in complete sincerity of faith in him alone: 'if you will save us from this, we shall certainly be most grateful.' <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (53)

  1. hu enables you to travel on land and sea... when you are sailing in ships, and rejoicing in calm winds, a storm will hit and the waves will surge and strike from all sides! and when they think they are encompassed by the waves and in danger, they will believe that all formations are in allah's hands of power and will pray to him, “if you save us from this, we will surely be of the thankful.” <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (54)

  1. he it is who enables you to traverse through land and sea; so that you are in the ships, and they sail with them with a favourable wind, and they rejoice thereat. then there comes upon them a stormy wind and the waves come on them from all sides, and they think that they are encompassed therewith, they call upon allah, making their faith pure for him,(saying): 'if you deliver us from this, we shall surely be of the grateful ones'. <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22

Quran/10/22 (55)

  1. he it is who makes you travel in the land and the sea, till when you are in the ships, and they sail with them due to a pleasant breeze and they are happy with it, a violent wind comes to it and (with it) a wave comes to them from all sides and they think that they are encompassed therein, (then) they pray to allah making religion exclusively for him, “if you deliver us from this then we will definitely be of those who are grateful.” <> shi ne wanda yake tafiyar da ku a cikin tudu da (kuma) teku, sai idan kun kasance a cikin jirage, su gudana tare da su da iska mai daɗi, kuma su yi farin ciki da ita, sai wata guguwa ta je wa jiragen, kuma taguwar ruwa ta je musu daga kowane wuri, kuma su tabbata cewa su, an kewaye su, sai su kirayi allah, suna masu tsarkake addini gare shi, (suna cewa): lalle ne idanka kuɓutar da mu daga wannan, haƙiƙa muna kasancewa daga masu godiya. = [ 10:22 ] shi ne wanda ya tafiyad da ku a kan tudu da teku. idan kun kasance a cikin girage, kuma kuna shawagi cikin iska mai kyau. sa'annan lokacin da suke jin dadi a cikin ta, sai goguwar iska ta huro, kuma taguwa ta mamaye su kowane gefe. lokacin da kenan za su kira allah, suna masu adu'ar ba da kai na gaskiya gare shi da cewa: "idan ka kubutar da mu daga wannan, to, za mu zama masu godina na kullum."

--Qur'an 10:22


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 shi
  2. 3 ne
  3. 2 wanda
  4. 1 yake
  5. 1 tafiyar
  6. 14 da
  7. 3 ku
  8. 117 a
  9. 5 cikin
  10. 2 tudu
  11. 6 kuma
  12. 2 teku
  13. 4 sai
  14. 3 idan
  15. 2 kun
  16. 2 kasance
  17. 1 jirage
  18. 9 su
  19. 1 gudana
  20. 1 tare
  21. 3 iska
  22. 2 mai
  23. 4 i
  24. 1 yi
  25. 1 farin
  26. 1 ciki
  27. 1 ita
  28. 1 wata
  29. 1 guguwa
  30. 5 ta
  31. 2 je
  32. 1 wa
  33. 1 jiragen
  34. 1 taguwar
  35. 1 ruwa
  36. 1 musu
  37. 4 daga
  38. 2 kowane
  39. 1 wuri
  40. 1 tabbata
  41. 3 cewa
  42. 3 an
  43. 1 kewaye
  44. 1 kirayi
  45. 32 allah
  46. 3 suna
  47. 4 masu
  48. 1 tsarkake
  49. 1 addini
  50. 2 gare
  51. 1 lalle
  52. 1 idanka
  53. 1 utar
  54. 3 mu
  55. 2 wannan
  56. 1 ha
  57. 1 muna
  58. 1 kasancewa
  59. 1 godiya
  60. 1 10
  61. 1 22
  62. 1 ya
  63. 1 tafiyad
  64. 1 kan
  65. 1 girage
  66. 1 kuna
  67. 1 shawagi
  68. 1 kyau
  69. 1 sa
  70. 4 rsquo
  71. 1 annan
  72. 2 lokacin
  73. 1 suke
  74. 1 jin
  75. 1 dadi
  76. 1 goguwar
  77. 1 huro
  78. 1 taguwa
  79. 1 mamaye
  80. 1 gefe
  81. 1 kenan
  82. 2 za
  83. 1 kira
  84. 1 adu
  85. 1 ar
  86. 1 ba
  87. 1 kai
  88. 2 na
  89. 1 gaskiya
  90. 2 ldquo
  91. 1 ka
  92. 1 kubutar
  93. 109 to
  94. 1 zama
  95. 1 godina
  96. 1 kullum
  97. 2 rdquo
  98. 1 huwa
  99. 1 allathee
  100. 1 yusayyirukum
  101. 2 fee
  102. 1 albarri
  103. 1 waalbahri
  104. 1 hatta
  105. 1 itha
  106. 1 kuntum
  107. 1 alfulki
  108. 1 wajarayna
  109. 2 bihim
  110. 1 bireehin
  111. 1 tayyibatin
  112. 1 wafarihoo
  113. 1 biha
  114. 1 jaat-ha
  115. 1 reehun
  116. 1 aaasifun
  117. 1 wajaahumu
  118. 1 almawju
  119. 2 min
  120. 1 kulli
  121. 1 makanin
  122. 1 wathannoo
  123. 1 annahum
  124. 1 oheeta
  125. 1 daaaawoo
  126. 1 allaha
  127. 1 mukhliseena
  128. 1 lahu
  129. 1 alddeena
  130. 1 la-in
  131. 1 anjaytana
  132. 1 hathihi
  133. 1 lanakoonanna
  134. 1 mina
  135. 1 alshshakireena
  136. 52 he
  137. 54 is
  138. 185 the
  139. 12 one
  140. 58 who
  141. 23 enables
  142. 142 you
  143. 26 travel
  144. 93 in
  145. 53 land
  146. 251 and
  147. 56 sea
  148. 20 until
  149. 50 when
  150. 93 are
  151. 50 ships
  152. 210 they
  153. 27 sail
  154. 85 with
  155. 110 them
  156. 73 wind
  157. 7 good
  158. 24 rejoice
  159. 14 therein
  160. 29 comes
  161. 69 it
  162. 13 stormy
  163. 44 waves
  164. 104 from
  165. 29 every
  166. 5 place
  167. 3 assume
  168. 52 that
  169. 7 surrounded
  170. 15 call
  171. 12 sincerely
  172. 36 him
  173. 14 religion
  174. 17 saying
  175. 52 if
  176. 21 save
  177. 50 us
  178. 52 this
  179. 13 surely
  180. 54 we
  181. 40 will
  182. 46 be
  183. 9 among
  184. 26 thankful
  185. 62 on
  186. 4 91
  187. 1 behold
  188. 1 what
  189. 3 happens
  190. 5 93
  191. 5 go
  192. 16 favourable
  193. 5 thereat
  194. 22 there
  195. 25 upon
  196. 4 tempest
  197. 11 surge
  198. 6 towards
  199. 34 all
  200. 22 sides
  201. 13 so
  202. 3 believe
  203. 2 themselves
  204. 18 encompassed
  205. 30 by
  206. 5 death
  207. 31 then
  208. 10 unto
  209. 25 god
  210. 14 at
  211. 1 moment
  212. 16 sincere
  213. 17 their
  214. 11 faith
  215. 9 alone
  216. 40 quot
  217. 13 thou
  218. 1 wilt
  219. 10 but
  220. 16 shall
  221. 5 most
  222. 11 certainly
  223. 18 grateful
  224. 1 maketh
  225. 5 till
  226. 7 ye
  227. 9 fair
  228. 19 breeze
  229. 3 glad
  230. 1 storm-wind
  231. 1 reacheth
  232. 7 wave
  233. 3 cometh
  234. 22 side
  235. 2 deem
  236. 9 overwhelmed
  237. 8 cry
  238. 9 making
  239. 6 pure
  240. 9 for
  241. 5 only
  242. 20 deliver
  243. 13 truly
  244. 35 of
  245. 4 enableth
  246. 4 traverse
  247. 14 through
  248. 2 even
  249. 17 board
  250. 8 -
  251. 20 come
  252. 24 think
  253. 12 being
  254. 5 offering
  255. 3 duty
  256. 4 dost
  257. 5 show
  258. 5 our
  259. 4 gratitude
  260. 8 makes
  261. 5 pleasant
  262. 14 violent
  263. 7 overtakes
  264. 5 billows
  265. 7 become
  266. 2 certain
  267. 7 about
  268. 12 pray
  269. 3 obedience
  270. 6 ones
  271. 9 sailing
  272. 11 rejoicing
  273. 7 storm
  274. 4 arrives
  275. 11 those
  276. 1 make
  277. 1 fervent
  278. 3 appeal
  279. 5 sincerity
  280. 1 sets
  281. 1 motion
  282. 1 dry
  283. 1 had
  284. 2 been
  285. 2 boats
  286. 2 ran
  287. 7 were
  288. 2 drew
  289. 2 near
  290. 4 thought
  291. 2 enclosed
  292. 3 called
  293. 2 devoted
  294. 3 way
  295. 1 life
  296. 1 wert
  297. 6 rescue
  298. 1 sends
  299. 2 travelling
  300. 4 along
  301. 11 ship
  302. 2 under
  303. 6 feel
  304. 8 happy
  305. 2 reach
  306. 3 passengers
  307. 1 delight
  308. 2 suddenly
  309. 2 overcome
  310. 4 gale
  311. 1 doomed
  312. 5 out
  313. 1 761
  314. 1 762
  315. 7 devotion
  316. 1 until-while
  317. 8 favorable
  318. 1 winds-a
  319. 2 directions
  320. 1 facing
  321. 1 claiming
  322. 1 gentle
  323. 2 arises
  324. 3 sails
  325. 1 catch
  326. 1 cause
  327. 4 vessel
  328. 3 move
  329. 2 water
  330. 3 before
  331. 3 people
  332. 1 beyond
  333. 2 common
  334. 1 joy
  335. 1 light
  336. 1 changes
  337. 1 brisk
  338. 1 rise
  339. 1 tossing
  340. 2 direction
  341. 2 danger
  342. 1 bereaved
  343. 1 hope
  344. 4 invoke
  345. 1 unconscious
  346. 1 feeling
  347. 1 intuitive
  348. 1 cognition
  349. 1 belief
  350. 1 reasoning
  351. 1 high
  352. 3 exclusively
  353. 1 providence
  354. 1 end
  355. 1 delivers
  356. 1 catastrophe
  357. 4 would
  358. 6 indeed
  359. 3 carries
  360. 2 drive
  361. 6 which
  362. 7 strong
  363. 3 gust
  364. 2 finished
  365. 4 implore
  366. 2 loyalty
  367. 9 his
  368. 2 system
  369. 3 favouring
  370. 3 no
  371. 2 escape
  372. 3 professing
  373. 2 lsquo
  374. 5 run
  375. 1 away
  376. 1 goodly
  377. 5 tempestuous
  378. 2 billow
  379. 1 imagine
  380. 2 deliverest
  381. 4 over
  382. 1 begins
  383. 1 blow
  384. 1 dash
  385. 1 against
  386. 3 realise
  387. 1 have
  388. 2 caught
  389. 1 ever
  390. 5 conveys
  391. 1 both
  392. 1 some
  393. 2 boat
  394. 1 running
  395. 1 squall
  396. 1 deen
  397. 2 acute
  398. 2 voyagers
  399. 3 sure
  400. 1 believing
  401. 5 as
  402. 1 deity
  403. 1 lord
  404. 1 sovereign
  405. 3 across
  406. 1 assail
  407. 3 besieged
  408. 1 putting
  409. 1 exclusive
  410. 6 these
  411. 2 carry
  412. 2 afloat
  413. 1 exult
  414. 4 e
  415. 1 expect
  416. 1 faithfully
  417. 2 definitely
  418. 1 surrounding
  419. 2 thinking
  420. 1 not
  421. 1 survive
  422. 3 start
  423. 1 prayer
  424. 3 say
  425. 2 aboard
  426. 2 pleased
  427. 1 having
  428. 2 surround
  429. 1 turning
  430. 1 universal
  431. 1 laws
  432. 5 time
  433. 3 get
  434. 2 into
  435. 1 mdash
  436. 1 right
  437. 2 thanks
  438. 1 everywhere
  439. 1 supplicating
  440. 1 should
  441. 5 your
  442. 1 true
  443. 1 devotees
  444. 1 lets
  445. 1 world
  446. 1 well
  447. 2 winds
  448. 1 weather
  449. 1 turns
  450. 1 nasty
  451. 1 slapping
  452. 1 such
  453. 1 abandon
  454. 1 others
  455. 1 pleading
  456. 1 solely
  457. 2 now
  458. 1 stay
  459. 1 forever
  460. 4 vessels
  461. 1 carrying
  462. 1 sudden
  463. 1 mounting
  464. 1 mind
  465. 1 devote
  466. 1 din
  467. 1 submit
  468. 1 o
  469. 1 monstrous
  470. 1 torment
  471. 1 amongst
  472. 2 servants
  473. 1 started
  474. 1 riders
  475. 3 became
  476. 2 very
  477. 7 came
  478. 1 positions
  479. 4 encircled
  480. 1 invoked
  481. 1 keeping
  482. 1 8220
  483. 2 rescued
  484. 2 transports
  485. 2 raging
  486. 1 realize
  487. 2 thereupon
  488. 6 39
  489. 2 appreciative
  490. 1 coming
  491. 1 crafts
  492. 3 journey
  493. 1 sailed
  494. 2 nice
  495. 1 facilitates
  496. 1 movement
  497. 1 blowing
  498. 2 ride
  499. 1 engulfed
  500. 1 do
  501. 1 same
  502. 1 enjoy
  503. 2 moves
  504. 2 blows
  505. 1 begging
  506. 1 bottom
  507. 1 heart
  508. 1 miracle
  509. 1 promise
  510. 1 my
  511. 1 extent
  512. 1 reaches
  513. 2 bondmen
  514. 2 joyful
  515. 1 supplicate
  516. 1 walk
  517. 1 shore
  518. 1 large
  519. 1 body
  520. 1 flowed
  521. 1 enjoyable
  522. 2 rejoiced
  523. 2 surges
  524. 1 assumed
  525. 1 faithful
  526. 1 loyal
  527. 1 saved
  528. 1 submission
  529. 1 onto
  530. 1 smoothly
  531. 2 while
  532. 1 devoting
  533. 1 prayers
  534. 1 eternally
  535. 1 hurricane
  536. 1 overtook
  537. 1 purely
  538. 1 means
  539. 1 transport
  540. 1 taking
  541. 1 pride
  542. 1 after
  543. 1 disaster
  544. 1 calamity
  545. 1 --
  546. 1 thank
  547. 1 hath
  548. 1 given
  549. 1 conveniencies
  550. 1 overtaketh
  551. 1 inevitable
  552. 1 dangers
  553. 1 exhibiting
  554. 1 verily
  555. 2 peril
  556. 1 give
  557. 1 overtake
  558. 2 therewith
  559. 1 wouldst
  560. 1 guides
  561. 1 embark
  562. 1 set
  563. 1 fear
  564. 1 fervour
  565. 1 point
  566. 1 complete
  567. 1 hu
  568. 1 calm
  569. 1 hit
  570. 1 strike
  571. 1 formations
  572. 1 s
  573. 1 hands
  574. 1 power
  575. 1 due