Quran/10/24

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/23 > Quran/10/24 > Quran/10/25

Quran/10/24


  1. the example of [ this ] worldly life is but like rain which we have sent down from the sky that the plants of the earth absorb - [ those ] from which men and livestock eat - until, when the earth has taken on its adornment and is beautified and its people suppose that they have capability over it, there comes to it our command by night or by day, and we make it as a harvest, as if it had not flourished yesterday. thus do we explain in detail the signs for a people who give thought. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/24 (0)

  1. innama mathalu alhayati alddunya kama-in anzalnahu mina alssama-i faikhtalata bihi nabatu al-ardi mimma ya/kulu alnnasu waal-anaaamu hatta itha akhathati al-ardu zukhrufaha waizzayyanat wathanna ahluha annahum qadiroona aaalayha ataha amruna laylan aw naharan fajaaaalnaha haseedan kaan lam taghna bial-amsi kathalika nufassilu al-ayati liqawmin yatafakkaroona <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (1)

  1. only (the) example (of) the life (of) the world (is) like (the) water which we sent down from the sky, so absorbs [ with ] it, (the) plants (of) the earth from eat the men and the cattle, until when takes the earth its adornment and is beautified and think its people that they have the power over it, comes (to) it our command (by) night or (by) day, and we make it a harvest clean-mown, as if not it had flourished yesterday. thus we explain the signs for a people who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (2)

  1. the parable of the life of this world is but that of rain which we send down from the sky, and which is absorbed by the plants of the earth whereof men and animals draw nourishment, until -when the earth has assumed its artful adornment and has been embellished, and they who dwell on it believe that they have gained mastery over it -there comes down upon it our judgment, by night or by day, and we cause it to become [ like ] a field mown down, as if there had been no yesterday. thus clearly do we spell out these messages unto people who think! <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (3)

  1. the similitude of the life of the world is only as water which we send down from the sky, then the earth's growth of that which men and cattle eat mingleth with it till, when the earth hath taken on her ornaments and is embellished, and her people deem that they are masters of her, our commandment cometh by night or by day and we make it as reaped corn as if it had not flourished yesterday. thus do we expound the revelations for people who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (4)

  1. the likeness of the life of the present is as the rain which we send down from the skies: by its mingling arises the produce of the earth- which provides food for men and animals: (it grows) till the earth is clad with its golden ornaments and is decked out (in beauty): the people to whom it belongs think they have all powers of disposal over it: there reaches it our command by night or by day, and we make it like a harvest clean-mown, as if it had not flourished only the day before! thus do we explain the signs in detail for those who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (5)

  1. the likeness of the life of the present is as the rain which we send down from the skies: by its mingling arises the produce of the earth- which provides food for men and animals: (it grows) till the earth is clad with its golden ornaments and is decked out (in beauty): the people to whom it belongs think they have all powers of disposal over it: there reaches it our command by night or by day, and we make it like a harvest clean-mown, as if it had not flourished only the day before! thus d o we explain the signs in detail for those who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (6)

  1. the likeness of this world's life is only as water which we send down from the cloud, then the herbage of the earth of which men and cattle eat grows luxuriantly thereby, until when the earth puts on its golden raiment and it becomes garnished, and its people think that they have power over it, our command comes to it, by night or by day, so we render it as reaped seed; produce, as though it had not been in existence yesterday; thus do we make clear the communications for a people who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (7)

  1. the life of the world is like the water which we send down from the sky, and which is absorbed by the plants of the earth, from which men and cattle eat. but when the earth has taken on its finest appearance, and looks beautiful, and its people think they have it under their control, then by day or by night, our command comes to it and we convert it into a field of stubble, as if nothing had existed there the day before. thus we make plain our revelations for those who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (8)

  1. the parable of this present life is but like water that we caused to descend from heaven. it mingled with the plants of the earth-from which you eat-humanity and flocks-until when the earth took its ornaments and was decorated and its people thought that, truly, they are ones who have power over it! our command approached it by nighttime or by daytime. then, we made it stubble as if it flourished not yesterday. thus, we explain distinctly the signs for a folk who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (9)

  1. worldly life may be compared to water we send down from the sky. it mingles with the plants of the earth on which mankind and livestock feed until, when the earth takes on its trimmings and looks attractive, and its people think that they will be able to use them as they like, our command comes along to it by night or daytime, and we mow it down ahead of time just as though it had not been so lush the day before. thus we spell out signs for folk who will think things over. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (10)

the life of this world is just like rain we send down from the sky, producing a mixture of plants which humans and animals consume. then just as the earth looks its best, perfectly beautified, and its people think they have full control over it, there comes to it our command by night or by day, so we mow it down as if it never flourished yesterday! this is how we make the signs clear for people who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (11)

  1. the example of life on earth is like rain that we send down, which stimulates the growth of plants that humans and animals eat. then, [ just ] as the earth takes on its finest appearance and is beautifully adorned, and its people think they have power over it, our judgment comes to it suddenly, by night or day, and we reduce it to stubble, as if it had not flourished just the day before. we make our messages clear to people who reflect on them. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (12)

  1. life here below stands similitude exact of the soil which is stirred to activity and swells up by absorption of the rain water falling from the floor of the vault of heaven. the water is imbibed by soil which constitute the victuals of both man and animal causing the vegetal growths to flourish and grow healthy and vigorous. the earth is rendered beautiful and pleasing to the senses and the world comes to be adorned and furnished with all that is ornamental, the natural and the artificial, and when its inhabitants begin to think that it shall always minister to their necessities and pleasure and they are now the masters thereof, there comes our command to pass by night or by day to convince mankind that it is not in mortals to command success, and we mow it down as if it never flourished the day before. thus do we expound our revelations and make our discourse readily understood by people who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (13)

  1. the example of the worldly life is like a water which has come down from the sky, so it mixed with the plants of the earth from what mankind and the livestock eat. then the earth takes its shape and becomes beautiful and its inhabitants think that they have mastered it; then our judgment comes by night or by day, so we make it a wasteland as if it never prospered by the yesterday! it is such that we clarify the revelations to a people who think. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (14)

  1. the life of this world is like this: rain that we send down from the sky is absorbed by the plants of the earth, from which humans and animals eat. but when the earth has taken on its finest appearance, and adorns itself, and its people think they have power over it, then the fate we commanded comes to it, by night or by day, and we reduce it to stubble, as if it had not flourished just the day before. this is the way we explain the revelations for those who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (15)

  1. the similitude of the life of the world is only as the rain which we send down from heaven, wherewith maingleth the growth of the earth, of which men and cattle eat, until, when the earth putteth on her oranament and is adorned, and the inhabitants thereof imgine that they are potent over it, there cometh unto it our command by night or by day, then we make it stubble as though it had not flourished yesterday. thus we detail the signs unto a people who ponder. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (16)

  1. the life of the world is like the rain that waters the crops of the earth which are used as food by men and cattle. but when the earth is embellished and adorned with gold, and its tillers begin to feel that (the crops) are under control, our command descends suddenly at night or in the day, and we mow them down as though there was nothing there yesterday. this is how we distinctly explain our signs to those who think. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (17)

  1. the metaphor of the life of this world is that of water which we send down from the sky, and which then mingles with the plants of the earth to provide food for both people and animals. then, when the earth is at its loveliest and takes on its fairest guise and its people think they have it under their control, our command comes upon it by night or day and we reduce it to dried-out stubble, as though it had not been flourishing just the day before! in this way we make our signs clear for people who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (18)

  1. the present, worldly life is like this: we send down water from the sky, and the earth's vegetation, of which humans and animals eat, mingles with it, until, when the earth has taken on her ornaments and has been embellished, and its inhabitants suppose that they are its masters with a free hand over the earth, our command comes upon it by night or day unexpectedly, and we cause it to become like a field mown down, as if it had not flourished the previous day. thus we set out in detail the signs (the signposts of our way and the relevant commands and guidance included in the qur'an) for a people who reflect (on them and draw the necessary lesson). <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (19)

  1. the parable of the life of this world is that of water which we send down from the sky. it mingles with the earth's vegetation from which humans and cattle eat. when the earth puts on its luster and is adorned, and its inhabitants think they have power over it, our edict comes to it, by night or day, whereat we turn it into a mown field, as if it did not flourish the day before. thus do we elaborate the signs for a people who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (20)

  1. verily, the likeness of the life of this world is like water which we send down from the sky, and the plants of the earth, from which men and cattle eat, are mingled therewith, until when the earth puts on its ornament and is adorned, and her people think <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (21)

  1. surely the likeness of the present life is only like water that we send down from the heaven, so the growth of the earth mixes up with it, whereof mankind and cattle eat till, when the earth has taken on its decoration and has adorned itself and its population surmise that they (are able to) determine its course, our command comes up to it by night or daytime, so we make it mown-down, as if it did not flourish the day before. thus we expound the signs for a people who meditate.. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (22)

  1. the example of the worldly life is like the water sent down from the sky which becomes mixed with the earth's produce that people and cattle consume. when the land becomes fertile and pleasant, people think that they have control over it. at our command during the night or day, the land becomes as barren as if it had no richness the day before. thus, do we explain the evidence (of the truth) for the people who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (23)

  1. the example of worldly life is just like the water we sent down from the sky, then the vegetation of the earth grew with it, which is (meant to be) eaten by men and cattle, until when the earth took on its ornament and was fully adorned, and its people thought that they had control over it, our command came to it at night or by day, and we turned it into a stubble, as if it had not been there a day earlier. this is how we elaborate the verses for a people who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (24)

  1. those who do not invest in the life to come must consider a similitude: the life of the world is a passing delight: we send down water from the height to produce with it all kinds of plants from the earth, provision for humans and animals. then, just as the earth has taken its ornament and is perfectly adorned, and its people think that they are in control, our command arrives by night or by day, leaving it completely barren, as if nothing existed there yesterday. the only way to inherit the fruit of your labor in the hereafter is to live by our laws. we expound our revelations and signs in nature for those who use their intellect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (25)

  1. verily, the life of the present is like the rain which we send down from the skies: with its occurrence come the crops of the earth&mdash; which provide food for men and animals: (they grow) till the earth wears its golden ornament and is strung out (in beauty): the people to whom it belongs think they have all the control over it (the earth): (however) by night or by day, our command reaches it and we make it like a harvest (crop) cleanly cut, as if it had not flourished the day before! like this we explain in detail our signs for those who meditate. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (26)

  1. the example of [ this ] worldly life is but like rain which we have sent down from the sky that the plants of the earth absorb - [ those ] from which men and livestock eat - until, when the earth has taken on its adornment and is beautified and its people suppose that they have capability over it, there comes to it our command by night or by day, and we make it as a harvest, as if it had not flourished yesterday. thus do we explain in detail the signs for a people who give thought. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (27)

  1. the example of this worldly life (which you love so much that you have even become neglectful of our signs) is like the water which we send down from the sky; it mingles with the soil and produces vegetation which becomes the food for men and animals. then, at the very time when the crops are ripened and the land looks attractive, the people to whom it belongs think that they are able to cultivate it, and there comes our scourge upon it, by night or in broad day, and we mow it down thoroughly as if nothing existed there yesterday! thus do we spell out our signs for those who are thoughtful. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (28)

  1. the example of the life of this world: he caused water to come down from the sky, causing all kinds of plants to grow [[_]] food for man as well as cattle. once the land turns lush and green and the residents believe this to be their destiny, suddenly our orders arrive by day or by night and the land is left barren and in ruins [[_]] as if it never had been green. thus, he explains the signs in detail for the nation that ponders. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (29)

  1. the example of the worldly life is like water which we sent down from the sky. then, owing to this, there came forth from the earth a thick growth of vegetation which both men and cattle feed on, until when the earth took its (full) bloom and beauty and became fully embellished, and its inhabitants thought that (now) they had full control over it, then (suddenly) our command (of torment) seized it by night or by day, and we made it mown down as if it did not even exist the day before. that is how we elucidate our signs to those who apply reason. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (30)

  1. certainly, what is the example of this worldly life (it is) like the rain, we sent it down from the direction of the sky, then got intermingled with it the produce from the earth of which eat humans and cattle, until when the earth adopted its beautiful adornment and got fully beautified and its custodians became sure that they are full controllers over it, our command reached it by night or by day, then we made it like a clean-mown harvest as if it had not flourished yesterday. thus we give details to the ayaat for a nation who think and ponder. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (31)

  1. the likeness of the present life is this: water that we send down from the sky is absorbed by the plants of the earth, from which the people and the animals eat. until, when the earth puts on its fine appearance, and is beautified, and its inhabitants think that they have mastered it, our command descends upon it by night or by day, and we turn it into stubble, as if it had not flourished the day before. we thus clarify the revelations for people who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (32)

  1. the likeness of the life of the present is as the rain which we send down from the skies. by its mingling, arises the produce of the earth which provides food for humanity and animals. it grows until the earth is clad with its golden ornaments and is beautified. the people to whom it belongs think they have power of disposal over it. then it reaches our command by night or by day, and we make it like a harvest clean-mown, as if it had not flourished only the day before. thus do we explain the signs in detail for those who reflect.  <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (33)

  1. the example of the life of this world (which has enamoured you into becoming heedless to our signs) is that of water that we sent down from the heaven which causes the vegetation of the earth, which sustains men and cattle, to grow luxuriantly. but when the earth took on its golden raiment and became well adorned and the owners believed that they had full control over their lands our command came upon them by night or by day, and we convened it into a stubble, as though it had not blossomed yesterday. thus do we expound the signs for a people who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (34)

  1. the example of this world's life is indeed like a rain that we sent it down from the sky, then the plants of the earth from which the people and the livestock eat, mixes with it, until when the earth takes its decoration and is beautified, and its inhabitants think that they have power over it, then our command comes to it by night or day and we make it as a mowed down field as if it did not exist the day before. that is how we explain the signs for people who think. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (35)

  1. the example of the worldly life is like a water which has come down from the sky, so it mixed with the plants of the earth from what the people and the livestock eat. then the earth takes its shape and becomes beautiful and its inhabitants think that they have mastered it; then our judgment comes by night or by day, so we make it a wasteland as if it never prospered by the yesterday! it is such that we clarify the revelations for a people who think. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (36)

  1. this life is but like water which we send down from the sky. spring forth therewith all kinds of vegetation on the earth, of which men and cattle eat. until, when the earth puts on its golden raiment and it becomes adorned, and its people think that they have mastery over it, our command comes to it, by night or by day, and we make it barren, as though it had not flourished anytime in the recent past. thus do we explain the verses/signs for a people who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (37)

  1. the [ instability of the ] life in this world can be exemplified by the following [ true ] story: once upon a time, i sent rain from the sky which caused the crops (which sustains man and animals equally) cover the earth. then, at the height of the abundance (when the land owners were happy, presuming that they are going to be blessed with an unusual profit), i sent a catastrophe (in the night or the day [ whichever you choose ]) that all of a sudden destroyed the whole land as though nothing existed there before. see how clearly i make my points for those people who contemplate. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (38)

  1. the example of the life of this world is similar to the water which we sent down from the sky, so due to it the earth's vegetation grew in abundance - that which men and cattle eat; to the extent that when the earth has taken on her ornaments and is well beautified, and her owners thought that it is within their control, our command came to it at night or at day - so we made it harvested as if it had not existed yesterday; this is how we explain the verses for the people who ponder. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (39)

  1. this present life is like the water we send down from the sky. the plants of the earth mix with it and from it mankind and cattle eat; then when the earth has become lush and adorned, its inhabitants think they have power over it, our command comes upon it by night or day, and we cause it to be stubble, just as though it had not flourished the day before. in this way we distinguish our verses for those who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (40)

  1. the likeness of this world's life is only as water which we send down from the clouds, then the herbage of the earth, of which men and cattle eat, grows luxuriantly thereby; until when the earth puts on its golden raiment and it becomes adorned, and its people think that they are masters of it, our command comes to it, by night or by day, so we render it as reaped seed-produce, as though it had not flourished yesterday. thus do we make clear the messages for a people who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (41)

  1. but the life the present's/worldly life's example (is) as/like water, we descended it from the sky, so the earth's/land's plant mixed/mingled with it, from what the people eat and the camels/livestock, until the earth/land took its decoration/beauty and it became decorated/beautified, and its people thought/assumed that they are capable/overpowering on it, (then) our order/matter came to/destroyed it at night or (at) daytime, so we made it uprooted as though it did not enrich/be inhabited by the yesterday/previous day, as/like that we detail/explain/clarify the verses/evidences to a nation thinking. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (42)

  1. the likeness of the present life is only as water which we sent down from the clouds, then there mingles with it the produce of the earth, of which men and cattle eat till when the earth takes on its ornament and looks beautiful and its owners think that they have full power over it, there comes to it by our command by night or by day and we render it like a mown down field, as if nothing existed there the day before. thus do we expound the signs for a people who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (43)

  1. the analogy of this worldly life is like this: we send down water from the sky to produce with it all kinds of plants from the earth, and to provide food for the people and the animals. then, just as the earth is perfectly adorned, and its people think that they are in control thereof, our judgment comes by night or by day, leaving it completely barren, as if nothing existed the previous day. we thus explain the revelations for people who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (44)

  1. the example of the life of the world is like that water which, we have sent down from the sky, on account of which the vegetation of earth came out in abundance of which men and cattle eat, till, when the earth took on its ornament and was fully adorned, and its owners thought that it is under their authority; there came upon it our command by night or by day, then we made it mown down as if it had not existed yesterday. thus, we explain fully our signs for a people who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (45)

  1. the life of this world is simply like water. we send it down from the clouds so that the produce of the earth, whereof people and cattle eat, grows with this (water) abundantly until when the earth (by means of it) receives its excellent ornature and has decked itself fairly beautiful and its owners feel sure that they are its masters, unexpectedly we command its destruction either by night or by day, so we render it a field that is mown down as though nothing had existed there the day before. thus do we explain in detail the signs for a people who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (46)

  1. verily the likeness of (this) worldly life is as the water (rain) which we send down from the sky, so by it arises the intermingled produce of the earth of which men and cattle eat until when the earth is clad with its adornments and is beautified, and its people think that they have all the powers of disposal over it, our command reaches it by night or by day and we make it like a clean-mown harvest, as if it had not flourished yesterday! thus do we explain the ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, laws, etc.) in detail for the people who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (47)

  1. the likeness of this present life is as water that we send down out of heaven, and the plants of the earth mingle with it whereof men and cattle eat, till, when the earth has taken on its glitter and has decked itself fair, and its inhabitants think they have power over it, our command comes upon it by night or day, and we make it stubble, as though yesterday it flourished not. even so we distinguish the signs for a people who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (48)

  1. verily, the likeness of this world's life is like water which we send down from the sky, and the plants of the earth, from which men and cattle eat, are mingled therewith; until when the earth puts on its gilding and is adorned, the people thereof think that they have power over it. our order comes to it by night or day, and we make it as it were mown down - as though it had not yesterday been rich!- thus do we detail the signs unto a people who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (49)

  1. verily the likeness of this present life is no other than as water, which we send down from heaven, and wherewith the productions of the earth are mixed, of which men eat, and cattle also, until the earth receive its vesture, and be adorned with various plants: the inhabitants thereof imagine that they have power over the same; but our command cometh unto it by night, or by day, and we render it as though it had been mown, as though it had not yesterday abounded with fruits. thus do we explain our signs unto people who consider. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (50)

  1. verily, this present life is like the water which we send down from heaven, and the produce of the earth, of which men and cattle eat, is mingled with it, till the earth hath received its golden raiment, and is decked out: and they who dwell on it deem that they have power over it! but, our behest cometh to it by night or by day, and we make it as if it had been mown, as if it had not teemed only yesterday! thus make we our signs clear to those who consider. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (51)

  1. this present life is like the rich garment with which the earth adorns itself when watered by the rain we send down from the sky. crops, sustaining man and beast, grow luxuriantly: but, as the earth's tenants begin to think themselves its masters, down comes our scourge upon it, by night or by day, laying it waste, as though it did not blossom but yesterday. thus do we make plain our revelations to thoughtful men. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (52)

  1. this present life may be compared to rain which we send down from the sky, and which is then absorbed by the plants of the earth from which men and animals eat. then, when the earth has been clad with its fine adornments and well embellished, and its people believe that they have full mastery over it, our command comes down upon it, by night or by day, and we make it like a field that has been mowed down, as if it did not blossom but yesterday. thus do we spell out our revelations to people who think. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (53)

  1. the life of the world is like the water, which we disclose from the sky, with which the plants of the earth, that humans and animals eat, have been formed. and when the earth reaches its finest appearance with its produce, and the people think they are powerful and in control, our command will manifest suddenly in an instant of the night or day! and we will convert it into a field of stubble as though it had not flourished the day before! thus do we detail our signs for a people who contemplate! <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (54)

  1. the likeness of the life of this world is just as the water which we send down from the sky, and the plants of the earth mingle with it whereof men and cattle eat, till when the earth takes its ornament and is embellished, and its people imagine that they have power over it,(but suddenly)our command reaches it by night or by day, and we make it stubble, as if it had not flourished the day before! thus do we explain the signs in detail for a people who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24

Quran/10/24 (55)

  1. the likeness of the life of this world is only like water which we send down from the sky, then with the (water) mixes up the vegetation of the earth, from which mankind and cattle eat, to the extent that the earth takes up its decoration and is adorned (with luxuriant vegetation); and (when) its owners think that they are all powerful over (getting full benefit out of) it, our command comes (down on it) by night or by day and we make it a reaped (field of vegetation) as if it had not flourished yesterday. thus do we explain the signs in detail for a people who reflect. <> abin sani kawai, misalin rayuwar duniya kamar ruwa ne muka saukar da shi daga sama, sa'an nan tsiron ƙasa ya garwaya da shi. daga abin da mutane da dabbobi suke ci, har idan ƙasa ta riƙi zinariyarta kuma ta yi ƙawa, kuma mutanenta suka zaci cewa su ne masu ikon yi a kanta, sai umurninmu ya je mata da dare ko kuma da rana, sai mu maisheta girbabba kamar ba ta wadata ba a jiya. kamar wannan ne muke rarrabe ayoyi, daki-daki, ga mutane waɗanda suke tunani. = [ 10:24 ] ga yadda misalin rayuwar duniya take: muna saukar da ruwa daga sama domin mu fitar da tsiron qasa iri-iri da shi, kuma mu danadi abinci wa mutane da dabbobi. sa'annan, a lokacin da aka kammala qawata qasa, kuma mutanen ta suka zaci cewa su ne suke da iko a kanta, sai umurninmu ya zo da dare ko da rana, mu maishe ta duka bakarare, kamar da babu wani abu jiya. ta haka muke bayyana ayoyin mu wa mutanen da suke tunani.

--Qur'an 10:24


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 abin
  2. 1 sani
  3. 1 kawai
  4. 2 misalin
  5. 2 rayuwar
  6. 2 duniya
  7. 4 kamar
  8. 2 ruwa
  9. 4 ne
  10. 1 muka
  11. 2 saukar
  12. 16 da
  13. 3 shi
  14. 3 daga
  15. 2 sama
  16. 2 sa
  17. 4 an
  18. 1 nan
  19. 2 tsiron
  20. 2 asa
  21. 4 ya
  22. 1 garwaya
  23. 3 mutane
  24. 2 dabbobi
  25. 4 suke
  26. 1 ci
  27. 1 har
  28. 1 idan
  29. 6 ta
  30. 1 ri
  31. 4 i
  32. 1 zinariyarta
  33. 5 kuma
  34. 2 yi
  35. 1 awa
  36. 1 mutanenta
  37. 2 suka
  38. 2 zaci
  39. 2 cewa
  40. 2 su
  41. 1 masu
  42. 1 ikon
  43. 62 a
  44. 2 kanta
  45. 3 sai
  46. 2 umurninmu
  47. 1 je
  48. 1 mata
  49. 2 dare
  50. 2 ko
  51. 2 rana
  52. 5 mu
  53. 1 maisheta
  54. 1 girbabba
  55. 2 ba
  56. 1 wadata
  57. 2 jiya
  58. 1 wannan
  59. 2 muke
  60. 1 rarrabe
  61. 1 ayoyi
  62. 2 daki
  63. 7 -
  64. 2 ga
  65. 3 wa
  66. 1 anda
  67. 2 tunani
  68. 1 10
  69. 1 24
  70. 1 yadda
  71. 1 take
  72. 1 muna
  73. 1 domin
  74. 1 fitar
  75. 2 qasa
  76. 1 iri-iri
  77. 1 danadi
  78. 1 abinci
  79. 6 rsquo
  80. 1 annan
  81. 1 lokacin
  82. 1 aka
  83. 1 kammala
  84. 1 qawata
  85. 2 mutanen
  86. 1 iko
  87. 1 zo
  88. 1 maishe
  89. 1 duka
  90. 1 bakarare
  91. 1 babu
  92. 1 wani
  93. 1 abu
  94. 1 haka
  95. 1 bayyana
  96. 1 ayoyin
  97. 1 innama
  98. 1 mathalu
  99. 1 alhayati
  100. 1 alddunya
  101. 1 kama-in
  102. 1 anzalnahu
  103. 1 mina
  104. 1 alssama-i
  105. 1 faikhtalata
  106. 1 bihi
  107. 1 nabatu
  108. 1 al-ardi
  109. 1 mimma
  110. 1 kulu
  111. 1 alnnasu
  112. 1 waal-anaaamu
  113. 1 hatta
  114. 1 itha
  115. 1 akhathati
  116. 1 al-ardu
  117. 1 zukhrufaha
  118. 1 waizzayyanat
  119. 1 wathanna
  120. 1 ahluha
  121. 1 annahum
  122. 1 qadiroona
  123. 1 aaalayha
  124. 1 ataha
  125. 1 amruna
  126. 1 laylan
  127. 1 aw
  128. 1 naharan
  129. 1 fajaaaalnaha
  130. 1 haseedan
  131. 1 kaan
  132. 1 lam
  133. 1 taghna
  134. 1 bial-amsi
  135. 1 kathalika
  136. 1 nufassilu
  137. 1 al-ayati
  138. 1 liqawmin
  139. 1 yatafakkaroona
  140. 13 only
  141. 435 the
  142. 16 example
  143. 150 of
  144. 57 life
  145. 26 world
  146. 104 is
  147. 44 like
  148. 42 water
  149. 82 which
  150. 150 we
  151. 13 sent
  152. 67 down
  153. 72 from
  154. 36 sky
  155. 20 so
  156. 1 absorbs
  157. 41 with
  158. 226 it
  159. 25 plants
  160. 102 earth
  161. 35 eat
  162. 29 men
  163. 216 and
  164. 29 cattle
  165. 22 until
  166. 40 when
  167. 10 takes
  168. 89 its
  169. 4 adornment
  170. 10 beautified
  171. 41 think
  172. 73 people
  173. 74 that
  174. 53 they
  175. 34 have
  176. 15 power
  177. 33 over
  178. 29 comes
  179. 75 to
  180. 72 our
  181. 40 command
  182. 106 by
  183. 53 night
  184. 54 or
  185. 75 day
  186. 30 make
  187. 8 harvest
  188. 6 clean-mown
  189. 86 as
  190. 38 if
  191. 41 not
  192. 40 had
  193. 24 flourished
  194. 27 yesterday
  195. 37 thus
  196. 21 explain
  197. 35 signs
  198. 50 for
  199. 55 who
  200. 31 reflect
  201. 3 parable
  202. 45 this
  203. 15 but
  204. 18 rain
  205. 35 send
  206. 5 absorbed
  207. 5 whereof
  208. 17 animals
  209. 2 draw
  210. 1 nourishment
  211. 1 -when
  212. 20 has
  213. 2 assumed
  214. 1 artful
  215. 14 been
  216. 7 embellished
  217. 2 dwell
  218. 34 on
  219. 3 believe
  220. 1 gained
  221. 3 mastery
  222. 1 -there
  223. 12 upon
  224. 5 judgment
  225. 3 cause
  226. 4 become
  227. 6 91
  228. 6 93
  229. 10 field
  230. 10 mown
  231. 21 there
  232. 3 no
  233. 2 clearly
  234. 24 do
  235. 4 spell
  236. 12 out
  237. 1 these
  238. 3 messages
  239. 6 unto
  240. 4 similitude
  241. 34 then
  242. 14 s
  243. 5 growth
  244. 1 mingleth
  245. 10 till
  246. 2 hath
  247. 9 taken
  248. 8 her
  249. 7 ornaments
  250. 2 deem
  251. 23 are
  252. 6 masters
  253. 1 commandment
  254. 4 cometh
  255. 4 reaped
  256. 1 corn
  257. 6 expound
  258. 12 revelations
  259. 15 likeness
  260. 16 present
  261. 4 skies
  262. 3 mingling
  263. 4 arises
  264. 13 produce
  265. 2 earth-
  266. 3 provides
  267. 9 food
  268. 6 grows
  269. 5 clad
  270. 9 golden
  271. 5 decked
  272. 34 in
  273. 5 beauty
  274. 5 whom
  275. 5 belongs
  276. 11 all
  277. 3 powers
  278. 4 disposal
  279. 7 reaches
  280. 22 before
  281. 15 detail
  282. 15 those
  283. 1 d
  284. 1 o
  285. 1 cloud
  286. 2 herbage
  287. 4 luxuriantly
  288. 2 thereby
  289. 7 puts
  290. 5 raiment
  291. 9 becomes
  292. 1 garnished
  293. 5 render
  294. 1 seed
  295. 18 though
  296. 1 existence
  297. 6 clear
  298. 1 communications
  299. 4 finest
  300. 5 appearance
  301. 5 looks
  302. 7 beautiful
  303. 4 under
  304. 8 their
  305. 13 control
  306. 2 convert
  307. 7 into
  308. 13 stubble
  309. 8 nothing
  310. 9 existed
  311. 2 plain
  312. 3 caused
  313. 1 descend
  314. 8 heaven
  315. 5 mingled
  316. 5 you
  317. 2 humanity
  318. 1 flocks
  319. 6 took
  320. 4 was
  321. 2 decorated
  322. 7 thought
  323. 1 truly
  324. 1 ones
  325. 1 approached
  326. 1 nighttime
  327. 4 daytime
  328. 6 made
  329. 2 distinctly
  330. 2 folk
  331. 13 worldly
  332. 2 may
  333. 11 be
  334. 2 compared
  335. 6 mingles
  336. 6 mankind
  337. 6 livestock
  338. 2 feed
  339. 1 trimmings
  340. 2 attractive
  341. 4 will
  342. 3 able
  343. 2 use
  344. 5 them
  345. 1 along
  346. 5 mow
  347. 1 ahead
  348. 3 time
  349. 12 just
  350. 3 lush
  351. 1 things
  352. 1 producing
  353. 1 mixture
  354. 8 humans
  355. 2 consume
  356. 1 best
  357. 3 perfectly
  358. 8 full
  359. 5 never
  360. 7 how
  361. 1 stimulates
  362. 1 beautifully
  363. 18 adorned
  364. 6 suddenly
  365. 3 reduce
  366. 1 here
  367. 1 below
  368. 1 stands
  369. 1 exact
  370. 3 soil
  371. 1 stirred
  372. 1 activity
  373. 1 swells
  374. 5 up
  375. 1 absorption
  376. 1 falling
  377. 1 floor
  378. 1 vault
  379. 1 imbibed
  380. 1 constitute
  381. 1 victuals
  382. 3 both
  383. 4 man
  384. 1 animal
  385. 2 causing
  386. 1 vegetal
  387. 1 growths
  388. 3 flourish
  389. 5 grow
  390. 1 healthy
  391. 1 vigorous
  392. 1 rendered
  393. 1 pleasing
  394. 1 senses
  395. 1 furnished
  396. 1 ornamental
  397. 1 natural
  398. 1 artificial
  399. 12 inhabitants
  400. 3 begin
  401. 1 shall
  402. 1 always
  403. 1 minister
  404. 1 necessities
  405. 1 pleasure
  406. 2 now
  407. 5 thereof
  408. 1 pass
  409. 1 convince
  410. 1 mortals
  411. 1 success
  412. 1 discourse
  413. 1 readily
  414. 1 understood
  415. 5 come
  416. 5 mixed
  417. 4 what
  418. 2 shape
  419. 3 mastered
  420. 2 wasteland
  421. 2 prospered
  422. 2 such
  423. 4 clarify
  424. 2 adorns
  425. 5 itself
  426. 1 fate
  427. 1 commanded
  428. 5 way
  429. 2 wherewith
  430. 1 maingleth
  431. 1 putteth
  432. 1 oranament
  433. 1 imgine
  434. 1 potent
  435. 3 ponder
  436. 1 waters
  437. 6 crops
  438. 1 used
  439. 1 gold
  440. 1 tillers
  441. 2 feel
  442. 2 descends
  443. 10 at
  444. 1 metaphor
  445. 3 provide
  446. 1 loveliest
  447. 1 fairest
  448. 1 guise
  449. 1 dried-out
  450. 1 flourishing
  451. 12 vegetation
  452. 2 suppose
  453. 1 free
  454. 1 hand
  455. 2 unexpectedly
  456. 3 previous
  457. 1 set
  458. 1 signposts
  459. 1 relevant
  460. 1 commands
  461. 1 guidance
  462. 1 included
  463. 1 qur
  464. 1 necessary
  465. 1 lesson
  466. 1 luster
  467. 1 edict
  468. 1 whereat
  469. 2 turn
  470. 7 did
  471. 2 elaborate
  472. 6 verily
  473. 3 therewith
  474. 7 ornament
  475. 1 surely
  476. 3 mixes
  477. 4 decoration
  478. 1 population
  479. 1 surmise
  480. 1 determine
  481. 1 course
  482. 1 mown-down
  483. 2 meditate
  484. 9 land
  485. 1 fertile
  486. 1 pleasant
  487. 1 during
  488. 5 barren
  489. 1 richness
  490. 1 evidence
  491. 1 truth
  492. 2 grew
  493. 1 meant
  494. 1 eaten
  495. 5 fully
  496. 7 came
  497. 1 turned
  498. 1 earlier
  499. 6 verses
  500. 1 invest
  501. 1 must
  502. 3 consider
  503. 1 passing
  504. 1 delight
  505. 2 height
  506. 4 kinds
  507. 1 provision
  508. 1 arrives
  509. 2 leaving
  510. 2 completely
  511. 1 inherit
  512. 1 fruit
  513. 1 your
  514. 1 labor
  515. 1 hereafter
  516. 1 live
  517. 2 laws
  518. 1 nature
  519. 1 intellect
  520. 1 occurrence
  521. 1 mdash
  522. 1 wears
  523. 1 strung
  524. 1 however
  525. 1 crop
  526. 1 cleanly
  527. 1 cut
  528. 1 absorb
  529. 1 capability
  530. 2 give
  531. 1 love
  532. 1 much
  533. 3 even
  534. 1 neglectful
  535. 1 produces
  536. 1 very
  537. 1 ripened
  538. 1 cultivate
  539. 2 scourge
  540. 1 broad
  541. 1 thoroughly
  542. 2 thoughtful
  543. 2 he
  544. 4 well
  545. 2 once
  546. 1 turns
  547. 2 green
  548. 1 residents
  549. 1 destiny
  550. 1 orders
  551. 1 arrive
  552. 1 left
  553. 1 ruins
  554. 1 explains
  555. 3 nation
  556. 1 ponders
  557. 1 owing
  558. 2 forth
  559. 1 thick
  560. 1 bloom
  561. 4 became
  562. 1 torment
  563. 1 seized
  564. 2 exist
  565. 1 elucidate
  566. 1 apply
  567. 1 reason
  568. 1 certainly
  569. 1 direction
  570. 2 got
  571. 2 intermingled
  572. 1 adopted
  573. 1 custodians
  574. 2 sure
  575. 1 controllers
  576. 1 reached
  577. 1 details
  578. 1 ayaat
  579. 2 fine
  580. 1 enamoured
  581. 1 becoming
  582. 1 heedless
  583. 1 causes
  584. 2 sustains
  585. 7 owners
  586. 1 believed
  587. 1 lands
  588. 1 convened
  589. 1 blossomed
  590. 1 indeed
  591. 2 mowed
  592. 1 spring
  593. 1 anytime
  594. 1 recent
  595. 1 past
  596. 1 instability
  597. 1 can
  598. 1 exemplified
  599. 1 following
  600. 1 true
  601. 1 story
  602. 1 equally
  603. 1 cover
  604. 3 abundance
  605. 2 were
  606. 1 happy
  607. 1 presuming
  608. 1 going
  609. 1 blessed
  610. 1 unusual
  611. 1 profit
  612. 1 catastrophe
  613. 1 whichever
  614. 1 choose
  615. 1 sudden
  616. 2 destroyed
  617. 1 whole
  618. 1 see
  619. 1 my
  620. 1 points
  621. 2 contemplate
  622. 1 similar
  623. 1 due
  624. 2 extent
  625. 1 within
  626. 1 harvested
  627. 1 mix
  628. 2 distinguish
  629. 3 clouds
  630. 1 seed-produce
  631. 1 descended
  632. 1 plant
  633. 1 camels
  634. 1 capable
  635. 1 overpowering
  636. 2 order
  637. 1 matter
  638. 1 uprooted
  639. 1 enrich
  640. 1 inhabited
  641. 2 evidences
  642. 1 thinking
  643. 1 analogy
  644. 1 account
  645. 1 authority
  646. 1 simply
  647. 1 abundantly
  648. 1 means
  649. 1 receives
  650. 1 excellent
  651. 1 ornature
  652. 1 fairly
  653. 1 destruction
  654. 1 either
  655. 2 adornments
  656. 1 ayat
  657. 1 proofs
  658. 1 lessons
  659. 1 etc
  660. 2 mingle
  661. 1 glitter
  662. 1 fair
  663. 1 gilding
  664. 2 rich
  665. 1 other
  666. 1 than
  667. 1 productions
  668. 1 also
  669. 1 receive
  670. 1 vesture
  671. 1 various
  672. 2 imagine
  673. 1 same
  674. 1 abounded
  675. 1 fruits
  676. 1 received
  677. 1 behest
  678. 1 teemed
  679. 1 garment
  680. 1 watered
  681. 1 sustaining
  682. 1 beast
  683. 1 39
  684. 1 tenants
  685. 1 themselves
  686. 1 laying
  687. 1 waste
  688. 2 blossom
  689. 1 disclose
  690. 1 formed
  691. 2 powerful
  692. 1 manifest
  693. 1 instant
  694. 1 luxuriant
  695. 1 getting
  696. 1 benefit