Quran/10/32

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/31 > Quran/10/32 > Quran/10/33

Quran/10/32


  1. for that is allah , your lord, the truth. and what can be beyond truth except error? so how are you averted? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/32 (0)

  1. fathalikumu allahu rabbukumu alhaqqu famatha baaada alhaqqi illa alddalalu faanna tusrafoona <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (1)

  1. for that (is) allah, your lord, the true. so what (can be) after the truth except the error? so how (are) you turned away. <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (2)

  1. seeing that he is god, your sustainer, the ultimate truth? for, after the truth [ has been forsaken ], what is there [ left ] but error? how, then, can you lose sight of the truth?" <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (3)

  1. such then is allah, your rightful lord. after the truth what is there saving error? how then are ye turned away! <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (4)

  1. such is allah, your real cherisher and sustainer: apart from truth, what (remains) but error? how then are ye turned away? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (5)

  1. such is god, your real cherisher and sustainer: apart from truth, what (remains) but error? how then are ye turned away? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (6)

  1. this then is allah, your true lord; and what is there after the truth but error; how are you then turned back? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (7)

  1. that is god, your true lord. what is there, besides the truth, but error? how then can you turn away? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (8)

  1. such is god, your lord, the truth. and what else is there after the truth but wandering astray. where, then, turn you away? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (9)

  1. such is god, your rightful lord! * what exists except error after truth, so why do you disregard it? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (10)

that is allah-your true lord. so what is beyond the truth except falsehood? how can you then be turned away?” <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (11)

  1. this is god, your lord, the ultimate truth. what is beyond truth except falsehood? how can you lose sight of the truth?" <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (12)

  1. this, then, is allah, your creator, who is truth personified. if you disregard the truth, there remains only false beliefs and departure from moral righteousness. therefore, how do you people counsel deaf and turn away from the truth! <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (13)

  1. such is god, your true lord. so what is after the truth except straying! why then do you turn away <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (14)

  1. that is god, your lord, the truth. apart from the truth, what is there except error? so how is it that you are dissuaded?' <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (15)

  1. such is allah, your rightful lord. what then is there after the truth but error? whither away then are ye drifting! <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (16)

  1. such then is god, your true lord; and when truth is gone what is left but error? so why do you turn away? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (17)

  1. that is allah, your lord, the truth, and what is there after truth except misguidance? so how have you been distracted? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (18)

  1. that is god (who does all these), your rightful lord, the absolute truth and ever-constant. what is there, after the truth, but error? then, how are you turned about (to different ways, removed from the straight path)? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (19)

  1. that, then, is allah, your true lord. so what is there after the truth except error? then where are you being led away? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (20)

  1. such, then, is allah, your true lord! what is there after the truth but error? how then can you turn away? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (21)

  1. that then is allah, your lord, the true; so what is there, after the truth, except error? then wherever are you turned about?. <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (22)

  1. thus is god your true lord. in the absence of truth there is nothing but falsehood. then where are you turning? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (23)

  1. so, that is allah, your lord in truth. and what is there after truth but error? to where, then, are you being diverted (by your whims)? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (24)

  1. such is allah, your rightful lord. after the truth what is there but error? how could you then turn away? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (25)

  1. such is allah, your true cherisher and sustainer: apart from truth, what (remains) but wrong? then why are you turned away? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (26)

  1. for that is allah , your lord, the truth. and what can be beyond truth except error? so how are you averted? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (27)

  1. the same allah is your real lord: what is left after the truth except falsehood? how then can you turn away? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (28)

  1. such is allah, your true lord! apart from the truth, what else is there, except lies (and misguidance)? so, where are you turning away to? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (29)

  1. so (the lord of glory and might) allah alone is your true lord. so what else can there be apart from (this) truth except going astray? then, distracted, where are you being turned away? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (30)

  1. such is allah, your nourisher-sustainer in truth. so what else (could there be) after the truth except losing the track? then where are you being dispersed (away from the true-path)? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (31)

  1. such is god, your lord&mdash;the true. what is there, beyond the truth, except falsehood? how are you turned away? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (32)

  1. such is god your true lord. apart from truth what remains but error? how then are you turned away?  <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (33)

  1. such, then, is allah, your true lord. and what is there after truth but error? how, then, are you being turned <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (34)

  1. this is god, your true master. what is there after the truth except the error (and lie)? then, how are you turned away (from the truth). <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (35)

  1. such is god, your true lord. so what is after the truth except straying! why then do you turn away? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (36)

  1. this then is allah, your true lord! and what remains there after the truth but error? how could you then be turned away from this absolute truth? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (37)

  1. as you admit, your true lord is god. if you are not following the truth, you are naturally following what is wrong. why are you then following those who are misleading you? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (38)

  1. so such is allah, your true lord; therefore what remains after the truth, except error? so where are you reverting? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (39)

  1. such is allah, your lord, the true. what, is there after truth, anything except error. then how are you turned around (from faith)? ' <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (40)

  1. such then is allah, your true lord. and what is there after the truth but error? how then are you turned away! <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (41)

  1. so that one (is) god, your lord the truth , so what after the truth (is there) except the misguidance, so how/where (do) you be sent away/diverted? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (42)

  1. such is allah, your true lord. so what is there other than the truth but error? how then are you being turned away from the truth? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (43)

  1. such is god, your rightful lord. what is there after the truth, except falsehood? how could you disregard all this? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (44)

  1. this then is allah. your true lord. what remains then after the truth but erring then where are you turning away. <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (45)

  1. `such, then, is allah, your true lord; so what (would you have) after (discarding) the truth save perdition? whither are you being turned away (from the truth)?' <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (46)

  1. such is allah, your lord in truth. so after the truth, what else can there be, save error? how then are you turned away? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (47)

  1. that then is god, your lord, the true; what is there, after truth, but error? then how are you turned about? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (48)

  1. that is god, your true lord! and what is there after the truth but error? how then can ye turn away? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (49)

  1. this is therefore god, your true lord: and what remaineth there after truth, except error? how therefore are ye turned aside from the truth? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (50)

  1. this god then is your true lord: and when the truth is gone, what remaineth but error? how then are ye so perverted? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (51)

  1. such is god, your true lord. that which is not true must needs be false.how then can you turn away?' <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (52)

  1. such is god, your true lord. apart from the truth, what is left but error? how is it, then, that you turn away? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (53)

  1. that is allah! your true rabb... what can you accept besides the truth, other than error (corrupt ideas)? (so then) how are you averted? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (54)

  1. such then is allah, your true lord; and what is apart from the truth but error how then are you turned away <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32

Quran/10/32 (55)

  1. so, that is allah your real fosterer. then what is left after truth except error? how then are you turned away (from the truth)? <> to, wancan ne allah, ubangijinku tobbatacce. to, mene ne a bayan gaskiya face ɓata? to, yaya ake karkatar da ku? = [ 10:32 ] allah ke nan, ubangijinku na gaskiya. mene ne a bayan gaskiya, banda qarya? yaya zaku yi wasti da duk wannan? --Qur'an 10:32


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 6 to
  2. 1 wancan
  3. 3 ne
  4. 33 allah
  5. 2 ubangijinku
  6. 1 tobbatacce
  7. 2 mene
  8. 2 a
  9. 2 bayan
  10. 3 gaskiya
  11. 1 face
  12. 1 ata
  13. 2 yaya
  14. 1 ake
  15. 1 karkatar
  16. 2 da
  17. 1 ku
  18. 1 10
  19. 1 32
  20. 1 ke
  21. 1 nan
  22. 1 na
  23. 1 banda
  24. 1 qarya
  25. 1 zaku
  26. 1 yi
  27. 1 wasti
  28. 1 duk
  29. 1 wannan
  30. 1 fathalikumu
  31. 1 allahu
  32. 1 rabbukumu
  33. 1 alhaqqu
  34. 1 famatha
  35. 1 baaada
  36. 1 alhaqqi
  37. 1 illa
  38. 1 alddalalu
  39. 1 faanna
  40. 1 tusrafoona
  41. 3 for
  42. 19 that
  43. 97 is
  44. 56 your
  45. 47 lord
  46. 67 the
  47. 35 true
  48. 28 so
  49. 52 what
  50. 13 can
  51. 9 be
  52. 33 after
  53. 75 truth
  54. 23 except
  55. 35 error
  56. 37 how
  57. 38 are
  58. 55 you
  59. 24 turned
  60. 35 away
  61. 1 seeing
  62. 1 he
  63. 24 god
  64. 4 sustainer
  65. 2 ultimate
  66. 2 91
  67. 1 has
  68. 2 been
  69. 1 forsaken
  70. 2 93
  71. 32 there
  72. 5 left
  73. 25 but
  74. 58 then
  75. 2 lose
  76. 2 sight
  77. 4 of
  78. 1 quot
  79. 27 such
  80. 6 rightful
  81. 1 saving
  82. 7 ye
  83. 4 real
  84. 3 cherisher
  85. 22 and
  86. 9 apart
  87. 20 from
  88. 8 remains
  89. 11 this
  90. 1 back
  91. 2 besides
  92. 12 turn
  93. 5 else
  94. 1 wandering
  95. 2 astray
  96. 10 where
  97. 1 exists
  98. 6 why
  99. 6 do
  100. 3 disregard
  101. 3 it
  102. 4 beyond
  103. 6 falsehood
  104. 1 creator
  105. 3 who
  106. 1 personified
  107. 2 if
  108. 1 only
  109. 2 false
  110. 1 beliefs
  111. 1 departure
  112. 1 moral
  113. 1 righteousness
  114. 4 therefore
  115. 1 people
  116. 1 counsel
  117. 1 deaf
  118. 2 straying
  119. 1 dissuaded
  120. 1 rsquo
  121. 2 whither
  122. 1 drifting
  123. 2 when
  124. 2 gone
  125. 3 misguidance
  126. 2 have
  127. 2 distracted
  128. 1 does
  129. 2 all
  130. 1 these
  131. 2 absolute
  132. 1 ever-constant
  133. 3 about
  134. 1 different
  135. 1 ways
  136. 1 removed
  137. 1 straight
  138. 1 path
  139. 7 being
  140. 1 led
  141. 1 wherever
  142. 1 thus
  143. 4 in
  144. 1 absence
  145. 1 nothing
  146. 3 turning
  147. 2 diverted
  148. 1 by
  149. 1 whims
  150. 4 could
  151. 2 wrong
  152. 2 averted
  153. 1 same
  154. 1 lies
  155. 1 glory
  156. 1 might
  157. 1 alone
  158. 1 going
  159. 1 nourisher-sustainer
  160. 1 losing
  161. 1 track
  162. 1 dispersed
  163. 1 true-path
  164. 1 mdash
  165. 1 master
  166. 1 lie
  167. 1 as
  168. 1 admit
  169. 2 not
  170. 3 following
  171. 1 naturally
  172. 1 those
  173. 1 misleading
  174. 1 reverting
  175. 1 anything
  176. 1 around
  177. 1 faith
  178. 1 one
  179. 1 sent
  180. 2 other
  181. 2 than
  182. 1 erring
  183. 1 would
  184. 1 discarding
  185. 2 save
  186. 1 perdition
  187. 2 remaineth
  188. 1 aside
  189. 1 perverted
  190. 1 which
  191. 1 must
  192. 1 needs
  193. 1 39
  194. 1 rabb
  195. 1 accept
  196. 1 corrupt
  197. 1 ideas
  198. 1 fosterer