Quran/10/33

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/32 > Quran/10/33 > Quran/10/34

Quran/10/33


  1. thus the word of your lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed - that they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/33 (0)

  1. kathalika haqqat kalimatu rabbika aaala allatheena fasaqoo annahum la yu/minoona <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (1)

  1. thus (is) proved true (the) word (of) your lord upon those who defiantly disobeyed, that they (will) not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (2)

  1. thus is thy sustainer's word proved true with regard to such as are bent on sinful doings: they will not believes <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (3)

  1. thus is the word of thy lord justified concerning those who do wrong: that they believe not. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (4)

  1. thus is the word of thy lord proved true against those who rebel: verily they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (5)

  1. thus is the word of thy lord proved true against those who rebel: verily they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (6)

  1. thus does the word of your lord prove true against those who transgress that they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (7)

  1. thus the word of your lord is proved true against those who are disobedient. they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (8)

  1. thus, was the word of thy lord realized against those who disobeyed that they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (9)

  1. thus your lord&acute;s word proves itself to be true with those who act immorally. they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (10)

and so your lord's decree has been proven true against the rebellious-that they will never believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (11)

  1. thus, your lord's word proved to be true against those who defiantly disobeyed him; they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (12)

  1. thus was the word of allah verified and proved true against the wicked who just do not give credence to the truth nor do they accord allah recognition. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (13)

  1. it was thus that your lord's command came against those who were wicked, for they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (14)

  1. in this way, your lord's word about those who defy [ the truth ] has been proved- they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (15)

  1. in this wise is the word of thy lord justified on those who transgress: that they shall not come to believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (16)

  1. thus the word of your lord about those who disobey comes true, that they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (17)

  1. in that way the word of your lord is realised against those who are deviators, in that they do not have iman. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (18)

  1. thus has the word of your lord proved true with regard to those who transgress: that they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (19)

  1. thus the word of your lord became due against those who transgress that they shall not have faith. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (20)

  1. thus is the word of your lord justified against those who commit abomination (or rebel) - verily, they believe not. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (21)

  1. thus the word of your lord has come true against the ones who were immoral that they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (22)

  1. the decree of your lord that the evil-doers will not have faith has already been issued. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (23)

  1. this is how the word of your lord has come true about the sinners that they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (24)

  1. the word of your lord is justified that those who drift away from reason will not accept the truth. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (25)

  1. it is (indeed) the word of the lord (always) proved true against those who rebel: surely they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (26)

  1. thus the word of your lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed - that they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (27)

  1. thus has the word of your lord proved true in regards to the transgressors that they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (28)

  1. thus, your lord&acute;s word came to pass for the sinners. surely, they are the ones who do not believe! <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (29)

  1. that is how the judgment of your lord is proved true against the defiant that they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (30)

  1. thus proved true the statement of your nourisher-sustainer against those who disobeyed that they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (31)

  1. thus your lord's word proved true against those who disobeyed, for they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (32)

  1. so the word of your lord is proved true against those who rebel, indeed they will not believe.  <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (33)

  1. thus the word of your lord is fulfilled concerning the transgressors that they shall not <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (34)

  1. that is how your master's word proved true against those who disobeyed, for indeed they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (35)

  1. it was thus that the command of your lord came against those who were wicked, for they did not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (36)

  1. thus is your lord's word, that they will not believe, proved true with regard to such as defiantly disobey allah. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (37)

  1. these are the true words of your lord to the corrupt people. what a shame that they do not choose to believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (38)

  1. this is how the word of your lord is proved concerning the sinful, so they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (39)

  1. so the word of your lord is realized against the evildoers that they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (40)

  1. thus does the word of thy lord prove true against those who transgress that they believe not. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (41)

  1. as/like that your lord's word/expression became correct/true , on those who debauched , that they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (42)

  1. thus is the word of thy lord proved true against those who rebel, that they believe not. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (43)

  1. this is what your lord's decision does to those who choose to be wicked: they cannot believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (44)

  1. thus, the word of your lord is proved against the transgressors, that they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (45)

  1. just as (he is your true lord), the verdict of your lord shall be confirmed against those who rebel, because they do not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (46)

  1. thus is the word of your lord justified against those who rebel (disobey allah) that they will not believe (in the oneness of allah and in muhammad saw as the messenger of allah). <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (47)

  1. thus the word of thy lord is realized against the ungodly that they believe not. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (48)

  1. thus is the word of thy lord verified against those who commit abomination; verily, they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (49)

  1. thus is the word of thy lord verified upon them who do wickedly, that they believe not. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (50)

  1. thus is the word of thy lord made good on the wicked, that they shall not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (51)

  1. thus is the word of your lord made good about the evil&ndash;doers. they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (52)

  1. thus is the word of your lord proved true with regard to those who do evil: they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (53)

  1. thus the word of your rabb, “they will not believehas come into effect. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (54)

  1. thus is the word of your lord proved true against those who did wrong, that they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33

Quran/10/33 (55)

  1. thus the word of your fosterer is proved true on those who exceed the limits that they will not believe. <> kamar wancan ne kalmar ubangijinka, ta tabbata a kan waɗanda suka yi fasiƙanci, cewa haƙiƙa su, ba za su yi imani ba. = [ 10:33 ] abin da hukuncin ubangijinka yake yi kenan da wadanda suka fi son su zama mugaye: cewa baza su yi imani ba. ku lura da abubuwan shirkinku --Qur'an 10:33


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kamar
  2. 1 wancan
  3. 1 ne
  4. 1 kalmar
  5. 2 ubangijinka
  6. 1 ta
  7. 1 tabbata
  8. 3 a
  9. 1 kan
  10. 1 wa
  11. 1 anda
  12. 2 suka
  13. 4 yi
  14. 1 fasi
  15. 1 anci
  16. 2 cewa
  17. 1 ha
  18. 1 i
  19. 4 su
  20. 3 ba
  21. 1 za
  22. 2 imani
  23. 1 10
  24. 1 33
  25. 1 abin
  26. 3 da
  27. 1 hukuncin
  28. 1 yake
  29. 1 kenan
  30. 1 wadanda
  31. 1 fi
  32. 1 son
  33. 1 zama
  34. 1 mugaye
  35. 1 baza
  36. 1 ku
  37. 1 lura
  38. 1 abubuwan
  39. 1 shirkinkukathalika
  40. 1 haqqat
  41. 1 kalimatu
  42. 1 rabbika
  43. 1 aaala
  44. 1 allatheena
  45. 1 fasaqoo
  46. 1 annahum
  47. 1 la
  48. 1 yu
  49. 1 minoona
  50. 38 thus
  51. 34 is
  52. 22 proved
  53. 30 true
  54. 67 the
  55. 46 word
  56. 45 of
  57. 42 your
  58. 50 lord
  59. 3 upon
  60. 35 those
  61. 39 who
  62. 4 defiantly
  63. 7 disobeyed
  64. 38 that
  65. 53 they
  66. 27 will
  67. 53 not
  68. 48 believe
  69. 12 thy
  70. 1 sustainer
  71. 12 s
  72. 5 with
  73. 4 regard
  74. 14 to
  75. 2 such
  76. 5 as
  77. 5 are
  78. 1 bent
  79. 5 on
  80. 2 sinful
  81. 1 doings
  82. 1 believes
  83. 5 justified
  84. 3 concerning
  85. 20 do
  86. 2 wrong
  87. 29 against
  88. 8 rebel
  89. 4 verily
  90. 3 does
  91. 2 prove
  92. 5 transgress
  93. 1 disobedient
  94. 4 was
  95. 3 realized
  96. 2 acute
  97. 1 proves
  98. 1 itself
  99. 4 be
  100. 1 act
  101. 1 immorally
  102. 3 and
  103. 4 so
  104. 2 decree
  105. 9 has
  106. 3 been
  107. 1 proven
  108. 1 rebellious
  109. 1 never
  110. 1 him
  111. 6 allah
  112. 3 verified
  113. 5 wicked
  114. 2 just
  115. 1 give
  116. 1 credence
  117. 3 truth
  118. 1 nor
  119. 1 accord
  120. 1 recognition
  121. 3 it
  122. 2 command
  123. 3 came
  124. 3 were
  125. 5 for
  126. 7 in
  127. 5 this
  128. 2 way
  129. 1 rsquo
  130. 4 about
  131. 1 defy
  132. 1 91
  133. 1 93
  134. 1 proved-
  135. 1 wise
  136. 5 shall
  137. 5 come
  138. 3 disobey
  139. 1 comes
  140. 1 realised
  141. 1 deviators
  142. 3 have
  143. 1 iman
  144. 2 became
  145. 1 due
  146. 2 faith
  147. 2 commit
  148. 2 abomination
  149. 1 or
  150. 2 -
  151. 2 ones
  152. 1 immoral
  153. 1 evil-doers
  154. 1 already
  155. 1 issued
  156. 4 how
  157. 2 sinners
  158. 1 drift
  159. 1 away
  160. 1 from
  161. 1 reason
  162. 1 accept
  163. 3 indeed
  164. 1 always
  165. 2 surely
  166. 2 into
  167. 2 effect
  168. 1 regards
  169. 3 transgressors
  170. 1 pass
  171. 1 judgment
  172. 1 defiant
  173. 1 statement
  174. 1 nourisher-sustainer
  175. 1 39
  176. 1 fulfilled
  177. 1 master
  178. 2 did
  179. 1 these
  180. 1 words
  181. 1 corrupt
  182. 1 people
  183. 2 what
  184. 1 shame
  185. 2 choose
  186. 1 evildoers
  187. 1 like
  188. 1 expression
  189. 1 correct
  190. 1 debauched
  191. 1 decision
  192. 1 cannot
  193. 1 he
  194. 1 verdict
  195. 1 confirmed
  196. 1 because
  197. 1 oneness
  198. 1 muhammad
  199. 1 saw
  200. 1 messenger
  201. 1 ungodly
  202. 1 them
  203. 1 wickedly
  204. 2 made
  205. 2 good
  206. 2 evil
  207. 1 ndash
  208. 1 doers
  209. 1 rabb
  210. 1 fosterer
  211. 1 exceed
  212. 1 limits