Quran/10/4

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/3 > Quran/10/4 > Quran/10/5

Quran/10/4


  1. to him is your return all together. [ it is ] the promise of allah [ which is ] truth. indeed, he begins the [ process of ] creation and then repeats it that he may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. but those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/4 (0)

  1. ilayhi marjiaaukum jameeaaan waaada allahi haqqan innahu yabdao alkhalqa thumma yuaaeeduhu liyajziya allatheena amanoo waaaamiloo alssalihati bialqisti waallatheena kafaroo lahum sharabun min hameemin waaaathabun aleemun bima kanoo yakfuroona <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (1)

  1. to him, (will be) your return [ all ]. promise (of) allah (is) true. indeed, he originates the creation, then he repeats it, that he may reward those who believed and did the good deeds, in justice. but those who disbelieved, for them (will be) a drink of boiling fluids and a punishment painful, because they used (to) disbelieve. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (2)

  1. unto him you all must return: this is, in truth, god's promise-for, behold, he creates [ man ] in the first instance, and then brings him forth anew to the end that he may reward with equity all who attain to faith and do righteous deeds; whereas for those who are bent on denying the truth there is in store a draught of burning despair and grievous suffering because of their persistent refusal to acknowledge the truth. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (3)

  1. unto him is the return of all of you; it is a promise of allah in truth. lo! he produceth creation, then reproduceth it, that he may reward those who believe and do good works with equity; while, as for those who disbelieve, theirs will be a boiling drink and painful doom because they disbelieved. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (4)

  1. to him will be your return- of all of you. the promise of allah is true and sure. it is he who beginneth the process of creation, and repeateth it, that he may reward with justice those who believe and work righteousness; but those who reject him will have draughts of boiling fluids, and a penalty grievous, because they did reject him. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (5)

  1. to him will be your return- of all of you. the promise of god is true and sure. it is he who beginneth the process of creation, and repeateth it, that he may reward with justice those who believe and work righteousness; but those who reject hi m will have draughts of boiling fluids, and a penalty grievous, because they did reject him. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (6)

  1. to him is your return, of all (of you); the promise of allah (made) in truth; surely he begins the creation in the first instance, then he reproduces it, that he may with justice recompense those who believe and do good; and (as for) those who disbelieve, they shall have a drink of hot water and painful punishment because they disbelieved. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (7)

  1. to him you shall all return. gods promise is true; he originates creation, then he restores it, so that he may reward with justice those who believe and do good works. those who have denied the truth shall have boiling water to drink, and a painful punishment, because of their denial. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (8)

  1. to him is your return, altogether. the promise of god is true. it is he who begins the creation. again, he will cause it to return so that he may give recompense to those who believed and did as the ones in accord with morality with equity. and those who are ungrateful, for them is a drink of scalding water and a painful punishment because they had been ungrateful. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (9)

  1. to him will you all return. god&acute;s promise is true; he begins with creation then performs it all over again so he may reward those who believe and perform honorable deeds in (all) fairness. those who disbelieve will have scalding water to drink and painful torment because they have been disbelieving. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (10)

to him is your return all together. allah's promise is ˹always˺ true. indeed, he originates the creation then resurrects it so that he may justly reward those who believe and do good. but those who disbelieve will have a boiling drink and a painful punishment for their disbelief. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (11)

  1. you will all return to him: this is a true promise from god. he begins the process of creation, and then he repeats it so that he may justly reward all who believe and do good works. however, those who refuse to believe will have boiling drinks and grievous suffering because of their refusal to acknowledge the truth. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (12)

  1. to him shall be your return at the end of your life here below. his promise is absolutely true. he started creation and he continues to create and recreate, and on the day of resurrection all shall be created anew. then he justly rewards those who recognized him and obeyed him, adored him with appropriate acts and rites and vested their deeds with wisdom and, piety. he requites those infidels who denied him with what is commensurate with their evil deeds. their thirst shall be quenched with broiling water and their faculties of physical perception shall suffer torment by consequence of what their minds and souls had impelled them to do. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (13)

  1. to him is your return, all of you, for god's promise is true. he initiates the creation then he returns it to recompense with justice those who believed and did good work. as for those who rejected, they will have a boiling drink, and a painful retribution for what they had rejected. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (14)

  1. it is to him you shall all return&ndash;&ndash;that is a true promise from god. it was he who created [ you ] in the first place, and he will do so again, so that he may justly reward those who believe and do good deeds. but the disbelievers will have a drink of scalding water, and agonizing torment, because they persistently disbelieved. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (15)

  1. unto him is the return of you all--the promise of allah is truth. verily he beginneth the creation, then he shall repeat it, that he may recompense those who believed and did righteous works with equity. and those who disbelieved -- for them shall be draught of boiling water and a torment afflictive for they were wont to disbelieve. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (16)

  1. to him will you all return: god's promise is true. it is he who originates creation, then will revert it, so that he may reward those who believe and do good things in all justice. but those who deny the truth will receive boiling water to drink and grievous punishment, for they disbelieved. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (17)

  1. each and every one of you will return to him. allah&acute;s promise is true. he brings creation out of nothing and then regenerates it so that he can repay with justice those who had iman and did right actions. those who were kafir will have a drink of scalding water and a painful punishment because of their kufr. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (18)

  1. to him you are all bound to return: a promise from god in truth (therefore certain to happen). he originates creation, then he brings it forth anew (in another world) to the end that he may reward with equity those who believe and do good, righteous deeds. whereas, for those who disbelieve (and die as unbelievers) there is a drink of boiling water and a painful punishment because they persistently disbelieve. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (19)

  1. to him will be the return of you all &mdash;[ that is ] allah's true promise. indeed he originates the creation, then he will bring it back that he may reward those who have faith and do righteous deeds with justice. as for the faithless, they shall have boiling water for drink, and a painful punishment because of what they used to defy. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (20)

  1. unto him is your return, all of you. it is the promise of allah in truth. verily, he produces creation, then he reproduces it, that he may recompense with justice those who believe and do what is right; but those who disbelieve, for them is a drink of boi <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (21)

  1. to him will be your return altogether, the promise of allah, truly (binding). surely he begins the creation; thereafter he brings it back again to recompense the ones who have believed and done deeds of righteousness with equity. and the ones who have disbelieved will have a drink of scalding water and a painful torment for that they have been disbelieving. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (22)

  1. people, you will all return to god. the promise of god is true; he creates all things and (after their death) brings them to life again so that he may justly reward the righteously striving believers. the disbelievers will drink boiling filthy water and suffer painful torment as a recompense for their disbelief. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (23)

  1. towards him all of you have to return, this being a true promise from allah. surely, he originates the creation; then he will bring it again, so that he may justly reward those who believe and do good deeds. as for those who disbelieve, for them there is a drink of boiling water and a painful punishment, because they used to be infidels. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (24)

  1. to him is your ultimate return, all of you. allah's promise is the unwavering truth. he creates the first creation, and he will create it again so that every action may have its just recompense. those who attained belief and worked to augment the society will have their just reward. and those who rejected the truth, for them will be a burning draught of despair and a painful doom because of their persistent refusal to acknowledge the truth. (a consequence of their own doings (33:24), (34:3-4), (45:22), (53:31)). <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (25)

  1. to him will be your return&mdash; all of you. the promise of allah is true and sure. it is he who begins the process of creation, and repeats it, that he may reward with justice those who believe and work righteousness; but those who reject (and disbelieved) him will have streams of boiling liquids (to drink), and a painful penalty because they rejected him. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (26)

  1. to him is your return all together. [ it is ] the promise of allah [ which is ] truth. indeed, he begins the [ process of ] creation and then repeats it that he may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. but those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (27)

  1. to him you shall all return. allah's promise is true. he is the one who originates the process of creation and repeats it (will bring it back to life) so that he may justly reward those who believed in him and did righteous deeds. as for those who disbelieved, they shall have boiling fluids to drink and shall undergo a painful punishment because they rejected the truth. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (28)

  1. you will return to him, all of you! allah&acute;s promise is inviolable! he initiates (the process of) creation and he will renew it, so that he may justly reward those who believe and do good deeds. because of their rejection, the unbelievers will receive scalding hot water to drink and a painful punishment. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (29)

  1. (o people!) it is to him that you are all to return; (that) is allah's true promise. surely, he is the one who originates the creation. then he is the one who will repeat it so that he rewards with justice those who believe and do righteous works. and those who reject faith and disbelieve, there is for them scalding water to drink and a painful torment, a reward for their disbelief. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (30)

  1. to him is the place of return of you all. the promise of allah is true. surely, he initiates the creation; afterwards he will repeat it, so that he may reward those who have believed and did righteous deeds, in justice. and those who have disbelieved: for them is a drink out of superbly hot (liquids) and a painful punishment because they used to disbelieve. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (31)

  1. to him is your return, altogether. the promise of god is true. he originates creation, and then he repeats it, to reward those who believe and do good deeds with equity. as for those who disbelieve, for them is a drink of boiling water, and agonizing torment, on account of their disbelief. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (32)

  1. to him will all of you return. the promise of god is true and sure. it is he who begins the process of creation and repeats it, that he may reward with justice those who believe and work righteousness. but those who reject him will have drinks of boiling fluids, and a penalty terrible because they rejected him.  <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (33)

  1. to him is your return. this is allah&acute;s promise that will certainly come true. surely it is he who brings about the creation of all and he will repeat <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (34)

  1. return of all of you is to him. god's promise is true. he begins the creation then brings it back to justly reward those who believed and did good works, and those who disbelieved have a drink of boiling water and a painful punishment for what they used to disbelieve. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (35)

  1. to him is your return, all of you, for the promise of god is true. he initiates the creation then he returns it; to recompense with justice those who have believed and have done good works. as for those who have rejected, they will have a boiling drink, and a painful retribution for what they had rejected. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (36)

  1. to him is your return all together &mdash; a promise of allah in truth. he originates creation, and then he recreates it so that he may justly recompense those who believe and do good deeds. and as for those who suppress the truth, they shall have boiling water to drink and shall suffer a painful punishment for their suppression of the truth. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (37)

  1. every one will eventually return to god. this is the true promise of your lord. his creation recreates itself so that he may reward those who [ have been equal and similar in creation and have chosen to ] believe and adopt a righteous way of life. as for those who choose the disbelief, they will end up to drink a boiling dirty liquid in hell as a part of their awful punishment. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (38)

  1. towards him only you all are to return; the promise of allah; indeed he creates for the first time and then after its extinction creates it again, in order to give those who believe and do good deeds, the reward of justice; and for the disbelievers, boiling water to drink and a painful punishment - the recompense of their disbelief. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (39)

  1. to him all of you will return together. this is, in truth, the promise of allah. he originates creation, then he revives it so that he may recompense those who believe and do righteous deeds. as for the unbelievers, theirs is a drink of boiling water and a painful punishment for their disbelief. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (40)

  1. to him is your return, of all (of you). it is the promise of allah (made) in truth. surely he produces the first creation, then he reproduces it, that he may reward with equity those who believe and do good. and as for those who disbelieve, for them is a drink of hot water and a painful chastisement because they disbelieved. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (41)

  1. to him (is) your return all/all together, god's promise truthfully , that he truly starts/initiates the creation, then he returns/repeats it to reward/reimburse those who believed and made/did the correct/righteous deeds with the just/equitable, and those who disbelieved for them (is) a drink from hot/cold water and a painful torture because (of) what they were disbelieving. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (42)

  1. to him shall you all return. the promise of allah is true. surely, he originates the creation; then he reproduces it, that he may reward those who believe and do good works, with equity; and as for those who disbelieve, they shall have boiling water to drink and a painful punishment, because they disbelieved. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (43)

  1. to him is your ultimate return, all of you. this is god's truthful promise. he initiates the creation, then repeats it, in order to reward those who believe and lead a righteous life, equitably. as for those who disbelieve, they incur hellish drinks, and a painful retribution for their disbelieving. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (44)

  1. to him you all are to return. the promise of allah is true. no doubt, he creates for the first time, then he shall reproduce it after destruction, so that he may give the reward of justice to those who believed and did good deeds. and for the infidels the boiling drink and painful torment, the recompense of their infidelity <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (45)

  1. to him is the return of you all (at length). (this) promise of allah is certain to be true. he it is who originates the creation, then he reproduces it, so that he may justly reward those who believe and do deeds of righteousness. and those who disbelieve, they shall have a drink of boiling water and a grievous punishment, because of their disbelieving. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (46)

  1. to him is the return of all of you. the promise of allah is true. it is he who begins the creation and then will repeat it, that he may reward with justice those who believed (in the oneness of allah - islamic monotheism) and did deeds of righteousness. but those who disbelieved will have a drink of boiling fluids and painful torment because they used to disbelieve. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (47)

  1. to him shall you return, all together -- god's promise, in truth. he originates creation, then he brings it back again that he may recompense those who believe and do deeds of righteousness, justly. and those who disbelieve -- for them awaits a draught of boiling water, and a painful chastisement, for their disbelieving. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (48)

  1. to him is your return all of you - god's promise in truth; verily, he produces the creature, then he makes it return again, that he may recompense those who believe and do what is right with justice; but those who misbelieve, for them is a drink of boiling water, and grievous woe, for that they did misbelieve. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (49)

  1. unto him shall ye all return, according to the certain promise of god: for he produceth a creature, and then causeth it to return again; that he may reward those who believe and do that which is right, with equity. but as for the unbelievers, they shall drink boiling water, and they shall suffer a grievous punishment, for that they have disbelieved. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (50)

  1. unto him shall ye return, all together: the promise of god is sure: he produceth a creature, then causeth it to return again - that he may reward those who believe and do the things that are right, with equity: but as for the infidels! - for them the draught that boileth and an afflictive torment - because they have not believed. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (51)

  1. to him shall you all return: god's promise shall be fulfilled. he brings the creation into being and will then restore it, so that he may justly recompense those who have believed in him and done good works. as for the unbelievers, scalding water shall they drink, and for their unbelief woeful punishment awaits them. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (52)

  1. to him you shall all return. this is, in truth, god's promise. he originates all his creation, and then brings them all back to life so that he may reward, with equity, those who have believed and done good deeds. as for the unbelievers, they shall have a scalding drink and a grievous suffering for their unbelief. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (53)

  1. to him you will return all together (this act of returning is dimensional rather than locational; it denotes the observation within one's essential reality)... this is the promise of allah, which he will certainly fulfill! indeed he originates creation (all created things are created based on the quality of the name mubdi collectively and without individuality; the original self). then (at the dimension of individuality), returns (based on the name mu'id after returning to one's essential reality) those that have faith and do the necessary deeds required by their faith (the constructed identity) to their individual persona (the constructed identity [ spirit ] referred to by the letterqaf”) in order to give them the consequences of what they deserve (i.e. experience the results of what they manifest). as for those who deny the knowledge of the reality, they will drink from boiling water as a result of their disbelief and suffer a painful suffering. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (54)

  1. to him will be your return, all together. the promise of allah is true. verily he originates the(process of)creation, then he causes it to return, that he may reward with justice those who believe and do righteous deeds; but those who disbelieve, for them shall be a drink from the boiling fluids and a painful chastisement for what they used to reject. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (55)

  1. to him will be the return of all of you, the promise of allah is true. he it is who begins the creation, then gets it reproduced that he may reward with justice those who believe and do righteous works. and for those who do not believe, there will be a drink of hot water and a painful punishment, because they did not believe. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 zuwa
  2. 2 gare
  3. 5 shi
  4. 2 makomarku
  5. 1 take
  6. 1 gaba
  7. 1 aya
  8. 6 wa
  9. 2 adin
  10. 33 allah
  11. 2 gaskiya
  12. 5 ne
  13. 1 ha
  14. 3 i
  15. 84 a
  16. 1 yake
  17. 2 fara
  18. 2 halitta
  19. 2 sa
  20. 2 an
  21. 1 nan
  22. 4 kuma
  23. 5 ya
  24. 1 mayar
  25. 7 da
  26. 1 ita
  27. 2 domin
  28. 1 saka
  29. 2 anda
  30. 7 suka
  31. 3 yi
  32. 2 imani
  33. 2 aikata
  34. 1 ayyukan
  35. 1 warai
  36. 2 adalci
  37. 2 kafirta
  38. 2 suna
  39. 3 abin
  40. 2 sha
  41. 2 daga
  42. 1 ruwan
  43. 2 zafi
  44. 2 azaba
  45. 2 mai
  46. 1 ra
  47. 2 saboda
  48. 1 kasance
  49. 2 na
  50. 1 kafirci
  51. 1 10
  52. 1 4
  53. 1 dukanku
  54. 3 rsquo
  55. 1 annan
  56. 1 maimaita
  57. 1 sakawa
  58. 2 wadanda
  59. 1 ayyuka
  60. 1 qwarai
  61. 1 amma
  62. 1 ga
  63. 1 sun
  64. 1 jawo
  65. 1 kansu
  66. 1 hamimi
  67. 1 kafircinsu
  68. 1 ilayhi
  69. 1 marjiaaukum
  70. 1 jameeaaan
  71. 1 waaada
  72. 1 allahi
  73. 1 haqqan
  74. 1 innahu
  75. 1 yabdao
  76. 1 alkhalqa
  77. 1 thumma
  78. 1 yuaaeeduhu
  79. 1 liyajziya
  80. 1 allatheena
  81. 1 amanoo
  82. 1 waaaamiloo
  83. 1 alssalihati
  84. 1 bialqisti
  85. 1 waallatheena
  86. 1 kafaroo
  87. 1 lahum
  88. 1 sharabun
  89. 1 min
  90. 1 hameemin
  91. 1 waaaathabun
  92. 1 aleemun
  93. 1 bima
  94. 1 kanoo
  95. 1 yakfuroona
  96. 107 to
  97. 67 him
  98. 57 will
  99. 20 be
  100. 24 your
  101. 58 return
  102. 59 all
  103. 54 promise
  104. 135 of
  105. 98 is
  106. 32 true
  107. 6 indeed
  108. 131 he
  109. 18 originates
  110. 131 the
  111. 48 creation
  112. 41 then
  113. 9 repeats
  114. 66 it
  115. 56 that
  116. 42 may
  117. 39 reward
  118. 92 those
  119. 109 who
  120. 16 believed
  121. 161 and
  122. 15 did
  123. 22 good
  124. 26 deeds
  125. 30 in
  126. 22 justice
  127. 15 but
  128. 17 disbelieved
  129. 64 for
  130. 20 them
  131. 43 drink
  132. 33 boiling
  133. 7 fluids
  134. 24 punishment
  135. 36 painful
  136. 28 because
  137. 48 they
  138. 8 used
  139. 21 disbelieve
  140. 6 unto
  141. 43 you
  142. 1 must
  143. 11 this
  144. 24 truth
  145. 24 god
  146. 21 s
  147. 1 promise-for
  148. 1 behold
  149. 6 creates
  150. 7 91
  151. 1 man
  152. 7 93
  153. 7 first
  154. 2 instance
  155. 10 brings
  156. 2 forth
  157. 3 anew
  158. 4 end
  159. 36 with
  160. 12 equity
  161. 1 attain
  162. 5 faith
  163. 31 do
  164. 14 righteous
  165. 2 whereas
  166. 8 are
  167. 1 bent
  168. 5 on
  169. 1 denying
  170. 5 there
  171. 1 store
  172. 5 draught
  173. 2 burning
  174. 2 despair
  175. 9 grievous
  176. 4 suffering
  177. 31 their
  178. 2 persistent
  179. 3 refusal
  180. 3 acknowledge
  181. 1 lo
  182. 3 produceth
  183. 1 reproduceth
  184. 35 believe
  185. 10 works
  186. 1 while
  187. 24 as
  188. 2 theirs
  189. 2 doom
  190. 2 return-
  191. 5 sure
  192. 3 beginneth
  193. 9 process
  194. 2 repeateth
  195. 5 work
  196. 8 righteousness
  197. 8 reject
  198. 45 have
  199. 2 draughts
  200. 4 penalty
  201. 1 hi
  202. 1 m
  203. 3 made
  204. 8 surely
  205. 11 begins
  206. 5 reproduces
  207. 16 recompense
  208. 31 shall
  209. 6 hot
  210. 32 water
  211. 1 gods
  212. 1 restores
  213. 23 so
  214. 2 denied
  215. 1 denial
  216. 3 altogether
  217. 12 again
  218. 1 cause
  219. 4 give
  220. 3 ones
  221. 1 accord
  222. 1 morality
  223. 2 ungrateful
  224. 10 scalding
  225. 5 had
  226. 4 been
  227. 4 acute
  228. 1 performs
  229. 1 over
  230. 1 perform
  231. 1 honorable
  232. 1 fairness
  233. 11 torment
  234. 6 disbelieving
  235. 9 together
  236. 1 761
  237. 1 always
  238. 1 762
  239. 1 resurrects
  240. 13 justly
  241. 8 disbelief
  242. 7 from
  243. 1 however
  244. 1 refuse
  245. 3 drinks
  246. 3 at
  247. 6 life
  248. 1 here
  249. 1 below
  250. 3 his
  251. 1 absolutely
  252. 1 started
  253. 1 continues
  254. 2 create
  255. 1 recreate
  256. 1 day
  257. 1 resurrection
  258. 4 created
  259. 2 rewards
  260. 1 recognized
  261. 1 obeyed
  262. 1 adored
  263. 1 appropriate
  264. 1 acts
  265. 1 rites
  266. 1 vested
  267. 1 wisdom
  268. 1 piety
  269. 1 requites
  270. 4 infidels
  271. 13 what
  272. 1 commensurate
  273. 1 evil
  274. 1 thirst
  275. 1 quenched
  276. 1 broiling
  277. 1 faculties
  278. 1 physical
  279. 1 perception
  280. 5 suffer
  281. 3 by
  282. 2 consequence
  283. 1 minds
  284. 1 souls
  285. 1 impelled
  286. 6 initiates
  287. 4 returns
  288. 8 rejected
  289. 3 retribution
  290. 2 ndash
  291. 1 was
  292. 2 place
  293. 3 disbelievers
  294. 2 agonizing
  295. 2 persistently
  296. 1 all--the
  297. 4 verily
  298. 5 repeat
  299. 3 --
  300. 2 afflictive
  301. 3 were
  302. 1 wont
  303. 1 revert
  304. 4 things
  305. 3 deny
  306. 2 receive
  307. 1 each
  308. 3 every
  309. 7 one
  310. 2 out
  311. 1 nothing
  312. 1 regenerates
  313. 1 can
  314. 1 repay
  315. 1 iman
  316. 5 right
  317. 1 actions
  318. 1 kafir
  319. 1 kufr
  320. 1 bound
  321. 1 therefore
  322. 3 certain
  323. 1 happen
  324. 1 another
  325. 1 world
  326. 1 die
  327. 6 unbelievers
  328. 3 mdash
  329. 3 bring
  330. 6 back
  331. 1 faithless
  332. 1 defy
  333. 3 produces
  334. 1 boi
  335. 2 truly
  336. 1 binding
  337. 1 thereafter
  338. 5 done
  339. 2 people
  340. 4 after
  341. 1 death
  342. 1 righteously
  343. 1 striving
  344. 1 believers
  345. 1 filthy
  346. 2 towards
  347. 2 being
  348. 2 ultimate
  349. 1 unwavering
  350. 1 action
  351. 2 its
  352. 3 just
  353. 1 attained
  354. 1 belief
  355. 1 worked
  356. 1 augment
  357. 1 society
  358. 1 own
  359. 1 doings
  360. 1 33
  361. 1 24
  362. 1 34
  363. 1 3-4
  364. 1 45
  365. 1 22
  366. 1 53
  367. 1 31
  368. 1 streams
  369. 2 liquids
  370. 3 which
  371. 1 undergo
  372. 1 inviolable
  373. 1 renew
  374. 1 rejection
  375. 1 o
  376. 1 afterwards
  377. 1 superbly
  378. 1 account
  379. 1 terrible
  380. 2 certainly
  381. 1 come
  382. 1 about
  383. 2 recreates
  384. 1 suppress
  385. 1 suppression
  386. 1 eventually
  387. 1 lord
  388. 1 itself
  389. 1 equal
  390. 1 similar
  391. 1 chosen
  392. 1 adopt
  393. 1 way
  394. 1 choose
  395. 1 up
  396. 1 dirty
  397. 1 liquid
  398. 1 hell
  399. 1 part
  400. 1 awful
  401. 1 only
  402. 2 time
  403. 1 extinction
  404. 3 order
  405. 6 -
  406. 1 revives
  407. 3 chastisement
  408. 1 truthfully
  409. 1 starts
  410. 1 reimburse
  411. 1 correct
  412. 1 equitable
  413. 1 cold
  414. 1 torture
  415. 1 truthful
  416. 1 lead
  417. 1 equitably
  418. 1 incur
  419. 1 hellish
  420. 1 no
  421. 1 doubt
  422. 1 reproduce
  423. 1 destruction
  424. 1 infidelity
  425. 1 length
  426. 1 oneness
  427. 1 islamic
  428. 1 monotheism
  429. 2 awaits
  430. 3 creature
  431. 1 makes
  432. 2 misbelieve
  433. 1 woe
  434. 2 ye
  435. 1 according
  436. 2 causeth
  437. 1 boileth
  438. 3 not
  439. 2 39
  440. 1 fulfilled
  441. 1 into
  442. 1 restore
  443. 2 unbelief
  444. 1 woeful
  445. 1 act
  446. 2 returning
  447. 1 dimensional
  448. 1 rather
  449. 1 than
  450. 1 locational
  451. 1 denotes
  452. 1 observation
  453. 1 within
  454. 2 essential
  455. 3 reality
  456. 1 fulfill
  457. 2 based
  458. 1 quality
  459. 2 name
  460. 1 mubdi
  461. 1 collectively
  462. 1 without
  463. 2 individuality
  464. 1 original
  465. 1 self
  466. 1 dimension
  467. 1 mu
  468. 1 id
  469. 1 necessary
  470. 1 required
  471. 2 constructed
  472. 2 identity
  473. 1 individual
  474. 1 persona
  475. 1 spirit
  476. 1 referred
  477. 1 letter
  478. 1 qaf
  479. 1 consequences
  480. 1 deserve
  481. 1 e
  482. 1 experience
  483. 1 results
  484. 1 manifest
  485. 1 knowledge
  486. 1 result
  487. 1 causes
  488. 1 gets
  489. 1 reproduced