Quran/10/4

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/3 > Quran/10/4 > Quran/10/5

Quran/10/4


  1. to him is your return all together. [ it is ] the promise of allah [ which is ] truth. indeed, he begins the [ process of ] creation and then repeats it that he may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. but those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/4 (0)

  1. ilayhi marjiaaukum jameeaaan waaada allahi haqqan innahu yabdao alkhalqa thumma yuaaeeduhu liyajziya allatheena amanoo waaaamiloo alssalihati bialqisti waallatheena kafaroo lahum sharabun min hameemin waaaathabun aleemun bima kanoo yakfuroona <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (1)

  1. to him, (will be) your return [ all ]. promise (of) allah (is) true. indeed, he originates the creation, then he repeats it, that he may reward those who believed and did the good deeds, in justice. but those who disbelieved, for them (will be) a drink of boiling fluids and a punishment painful, because they used (to) disbelieve. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (2)

  1. unto him you all must return: this is, in truth, god's promise-for, behold, he creates [ man ] in the first instance, and then brings him forth anew to the end that he may reward with equity all who attain to faith and do righteous deeds; whereas for those who are bent on denying the truth there is in store a draught of burning despair and grievous suffering because of their persistent refusal to acknowledge the truth. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (3)

  1. unto him is the return of all of you; it is a promise of allah in truth. lo! he produceth creation, then reproduceth it, that he may reward those who believe and do good works with equity; while, as for those who disbelieve, theirs will be a boiling drink and painful doom because they disbelieved. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (4)

  1. to him will be your return- of all of you. the promise of allah is true and sure. it is he who beginneth the process of creation, and repeateth it, that he may reward with justice those who believe and work righteousness; but those who reject him will have draughts of boiling fluids, and a penalty grievous, because they did reject him. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (5)

  1. to him will be your return- of all of you. the promise of god is true and sure. it is he who beginneth the process of creation, and repeateth it, that he may reward with justice those who believe and work righteousness; but those who reject hi m will have draughts of boiling fluids, and a penalty grievous, because they did reject him. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (6)

  1. to him is your return, of all (of you); the promise of allah (made) in truth; surely he begins the creation in the first instance, then he reproduces it, that he may with justice recompense those who believe and do good; and (as for) those who disbelieve, they shall have a drink of hot water and painful punishment because they disbelieved. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (7)

  1. to him you shall all return. gods promise is true; he originates creation, then he restores it, so that he may reward with justice those who believe and do good works. those who have denied the truth shall have boiling water to drink, and a painful punishment, because of their denial. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (8)

  1. to him is your return, altogether. the promise of god is true. it is he who begins the creation. again, he will cause it to return so that he may give recompense to those who believed and did as the ones in accord with morality with equity. and those who are ungrateful, for them is a drink of scalding water and a painful punishment because they had been ungrateful. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (9)

  1. to him will you all return. god&acute;s promise is true; he begins with creation then performs it all over again so he may reward those who believe and perform honorable deeds in (all) fairness. those who disbelieve will have scalding water to drink and painful torment because they have been disbelieving. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (10)

to him is your return all together. allah's promise is ˹always˺ true. indeed, he originates the creation then resurrects it so that he may justly reward those who believe and do good. but those who disbelieve will have a boiling drink and a painful punishment for their disbelief. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (11)

  1. you will all return to him: this is a true promise from god. he begins the process of creation, and then he repeats it so that he may justly reward all who believe and do good works. however, those who refuse to believe will have boiling drinks and grievous suffering because of their refusal to acknowledge the truth. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (12)

  1. to him shall be your return at the end of your life here below. his promise is absolutely true. he started creation and he continues to create and recreate, and on the day of resurrection all shall be created anew. then he justly rewards those who recognized him and obeyed him, adored him with appropriate acts and rites and vested their deeds with wisdom and, piety. he requites those infidels who denied him with what is commensurate with their evil deeds. their thirst shall be quenched with broiling water and their faculties of physical perception shall suffer torment by consequence of what their minds and souls had impelled them to do. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (13)

  1. to him is your return, all of you, for god's promise is true. he initiates the creation then he returns it to recompense with justice those who believed and did good work. as for those who rejected, they will have a boiling drink, and a painful retribution for what they had rejected. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (14)

  1. it is to him you shall all return&ndash;&ndash;that is a true promise from god. it was he who created [ you ] in the first place, and he will do so again, so that he may justly reward those who believe and do good deeds. but the disbelievers will have a drink of scalding water, and agonizing torment, because they persistently disbelieved. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (15)

  1. unto him is the return of you all--the promise of allah is truth. verily he beginneth the creation, then he shall repeat it, that he may recompense those who believed and did righteous works with equity. and those who disbelieved -- for them shall be draught of boiling water and a torment afflictive for they were wont to disbelieve. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (16)

  1. to him will you all return: god's promise is true. it is he who originates creation, then will revert it, so that he may reward those who believe and do good things in all justice. but those who deny the truth will receive boiling water to drink and grievous punishment, for they disbelieved. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (17)

  1. each and every one of you will return to him. allah&acute;s promise is true. he brings creation out of nothing and then regenerates it so that he can repay with justice those who had iman and did right actions. those who were kafir will have a drink of scalding water and a painful punishment because of their kufr. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (18)

  1. to him you are all bound to return: a promise from god in truth (therefore certain to happen). he originates creation, then he brings it forth anew (in another world) to the end that he may reward with equity those who believe and do good, righteous deeds. whereas, for those who disbelieve (and die as unbelievers) there is a drink of boiling water and a painful punishment because they persistently disbelieve. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (19)

  1. to him will be the return of you all &mdash;[ that is ] allah's true promise. indeed he originates the creation, then he will bring it back that he may reward those who have faith and do righteous deeds with justice. as for the faithless, they shall have boiling water for drink, and a painful punishment because of what they used to defy. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (20)

  1. unto him is your return, all of you. it is the promise of allah in truth. verily, he produces creation, then he reproduces it, that he may recompense with justice those who believe and do what is right; but those who disbelieve, for them is a drink of boi <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (21)

  1. to him will be your return altogether, the promise of allah, truly (binding). surely he begins the creation; thereafter he brings it back again to recompense the ones who have believed and done deeds of righteousness with equity. and the ones who have disbelieved will have a drink of scalding water and a painful torment for that they have been disbelieving. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (22)

  1. people, you will all return to god. the promise of god is true; he creates all things and (after their death) brings them to life again so that he may justly reward the righteously striving believers. the disbelievers will drink boiling filthy water and suffer painful torment as a recompense for their disbelief. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (23)

  1. towards him all of you have to return, this being a true promise from allah. surely, he originates the creation; then he will bring it again, so that he may justly reward those who believe and do good deeds. as for those who disbelieve, for them there is a drink of boiling water and a painful punishment, because they used to be infidels. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (24)

  1. to him is your ultimate return, all of you. allah's promise is the unwavering truth. he creates the first creation, and he will create it again so that every action may have its just recompense. those who attained belief and worked to augment the society will have their just reward. and those who rejected the truth, for them will be a burning draught of despair and a painful doom because of their persistent refusal to acknowledge the truth. (a consequence of their own doings (33:24), (34:3-4), (45:22), (53:31)). <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (25)

  1. to him will be your return&mdash; all of you. the promise of allah is true and sure. it is he who begins the process of creation, and repeats it, that he may reward with justice those who believe and work righteousness; but those who reject (and disbelieved) him will have streams of boiling liquids (to drink), and a painful penalty because they rejected him. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (26)

  1. to him is your return all together. [ it is ] the promise of allah [ which is ] truth. indeed, he begins the [ process of ] creation and then repeats it that he may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. but those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (27)

  1. to him you shall all return. allah's promise is true. he is the one who originates the process of creation and repeats it (will bring it back to life) so that he may justly reward those who believed in him and did righteous deeds. as for those who disbelieved, they shall have boiling fluids to drink and shall undergo a painful punishment because they rejected the truth. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (28)

  1. you will return to him, all of you! allah&acute;s promise is inviolable! he initiates (the process of) creation and he will renew it, so that he may justly reward those who believe and do good deeds. because of their rejection, the unbelievers will receive scalding hot water to drink and a painful punishment. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (29)

  1. (o people!) it is to him that you are all to return; (that) is allah's true promise. surely, he is the one who originates the creation. then he is the one who will repeat it so that he rewards with justice those who believe and do righteous works. and those who reject faith and disbelieve, there is for them scalding water to drink and a painful torment, a reward for their disbelief. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (30)

  1. to him is the place of return of you all. the promise of allah is true. surely, he initiates the creation; afterwards he will repeat it, so that he may reward those who have believed and did righteous deeds, in justice. and those who have disbelieved: for them is a drink out of superbly hot (liquids) and a painful punishment because they used to disbelieve. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (31)

  1. to him is your return, altogether. the promise of god is true. he originates creation, and then he repeats it, to reward those who believe and do good deeds with equity. as for those who disbelieve, for them is a drink of boiling water, and agonizing torment, on account of their disbelief. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (32)

  1. to him will all of you return. the promise of god is true and sure. it is he who begins the process of creation and repeats it, that he may reward with justice those who believe and work righteousness. but those who reject him will have drinks of boiling fluids, and a penalty terrible because they rejected him.  <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (33)

  1. to him is your return. this is allah&acute;s promise that will certainly come true. surely it is he who brings about the creation of all and he will repeat <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (34)

  1. return of all of you is to him. god's promise is true. he begins the creation then brings it back to justly reward those who believed and did good works, and those who disbelieved have a drink of boiling water and a painful punishment for what they used to disbelieve. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (35)

  1. to him is your return, all of you, for the promise of god is true. he initiates the creation then he returns it; to recompense with justice those who have believed and have done good works. as for those who have rejected, they will have a boiling drink, and a painful retribution for what they had rejected. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (36)

  1. to him is your return all together &mdash; a promise of allah in truth. he originates creation, and then he recreates it so that he may justly recompense those who believe and do good deeds. and as for those who suppress the truth, they shall have boiling water to drink and shall suffer a painful punishment for their suppression of the truth. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (37)

  1. every one will eventually return to god. this is the true promise of your lord. his creation recreates itself so that he may reward those who [ have been equal and similar in creation and have chosen to ] believe and adopt a righteous way of life. as for those who choose the disbelief, they will end up to drink a boiling dirty liquid in hell as a part of their awful punishment. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (38)

  1. towards him only you all are to return; the promise of allah; indeed he creates for the first time and then after its extinction creates it again, in order to give those who believe and do good deeds, the reward of justice; and for the disbelievers, boiling water to drink and a painful punishment - the recompense of their disbelief. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (39)

  1. to him all of you will return together. this is, in truth, the promise of allah. he originates creation, then he revives it so that he may recompense those who believe and do righteous deeds. as for the unbelievers, theirs is a drink of boiling water and a painful punishment for their disbelief. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (40)

  1. to him is your return, of all (of you). it is the promise of allah (made) in truth. surely he produces the first creation, then he reproduces it, that he may reward with equity those who believe and do good. and as for those who disbelieve, for them is a drink of hot water and a painful chastisement because they disbelieved. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (41)

  1. to him (is) your return all/all together, god's promise truthfully , that he truly starts/initiates the creation, then he returns/repeats it to reward/reimburse those who believed and made/did the correct/righteous deeds with the just/equitable, and those who disbelieved for them (is) a drink from hot/cold water and a painful torture because (of) what they were disbelieving. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (42)

  1. to him shall you all return. the promise of allah is true. surely, he originates the creation; then he reproduces it, that he may reward those who believe and do good works, with equity; and as for those who disbelieve, they shall have boiling water to drink and a painful punishment, because they disbelieved. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (43)

  1. to him is your ultimate return, all of you. this is god's truthful promise. he initiates the creation, then repeats it, in order to reward those who believe and lead a righteous life, equitably. as for those who disbelieve, they incur hellish drinks, and a painful retribution for their disbelieving. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (44)

  1. to him you all are to return. the promise of allah is true. no doubt, he creates for the first time, then he shall reproduce it after destruction, so that he may give the reward of justice to those who believed and did good deeds. and for the infidels the boiling drink and painful torment, the recompense of their infidelity <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (45)

  1. to him is the return of you all (at length). (this) promise of allah is certain to be true. he it is who originates the creation, then he reproduces it, so that he may justly reward those who believe and do deeds of righteousness. and those who disbelieve, they shall have a drink of boiling water and a grievous punishment, because of their disbelieving. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (46)

  1. to him is the return of all of you. the promise of allah is true. it is he who begins the creation and then will repeat it, that he may reward with justice those who believed (in the oneness of allah - islamic monotheism) and did deeds of righteousness. but those who disbelieved will have a drink of boiling fluids and painful torment because they used to disbelieve. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (47)

  1. to him shall you return, all together -- god's promise, in truth. he originates creation, then he brings it back again that he may recompense those who believe and do deeds of righteousness, justly. and those who disbelieve -- for them awaits a draught of boiling water, and a painful chastisement, for their disbelieving. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (48)

  1. to him is your return all of you - god's promise in truth; verily, he produces the creature, then he makes it return again, that he may recompense those who believe and do what is right with justice; but those who misbelieve, for them is a drink of boiling water, and grievous woe, for that they did misbelieve. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (49)

  1. unto him shall ye all return, according to the certain promise of god: for he produceth a creature, and then causeth it to return again; that he may reward those who believe and do that which is right, with equity. but as for the unbelievers, they shall drink boiling water, and they shall suffer a grievous punishment, for that they have disbelieved. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (50)

  1. unto him shall ye return, all together: the promise of god is sure: he produceth a creature, then causeth it to return again - that he may reward those who believe and do the things that are right, with equity: but as for the infidels! - for them the draught that boileth and an afflictive torment - because they have not believed. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (51)

  1. to him shall you all return: god's promise shall be fulfilled. he brings the creation into being and will then restore it, so that he may justly recompense those who have believed in him and done good works. as for the unbelievers, scalding water shall they drink, and for their unbelief woeful punishment awaits them. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (52)

  1. to him you shall all return. this is, in truth, god's promise. he originates all his creation, and then brings them all back to life so that he may reward, with equity, those who have believed and done good deeds. as for the unbelievers, they shall have a scalding drink and a grievous suffering for their unbelief. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (53)

  1. to him you will return all together (this act of returning is dimensional rather than locational; it denotes the observation within one's essential reality)... this is the promise of allah, which he will certainly fulfill! indeed he originates creation (all created things are created based on the quality of the name mubdi collectively and without individuality; the original self). then (at the dimension of individuality), returns (based on the name mu'id after returning to one's essential reality) those that have faith and do the necessary deeds required by their faith (the constructed identity) to their individual persona (the constructed identity [ spirit ] referred to by the letterqaf”) in order to give them the consequences of what they deserve (i.e. experience the results of what they manifest). as for those who deny the knowledge of the reality, they will drink from boiling water as a result of their disbelief and suffer a painful suffering. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (54)

  1. to him will be your return, all together. the promise of allah is true. verily he originates the(process of)creation, then he causes it to return, that he may reward with justice those who believe and do righteous deeds; but those who disbelieve, for them shall be a drink from the boiling fluids and a painful chastisement for what they used to reject. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4

Quran/10/4 (55)

  1. to him will be the return of all of you, the promise of allah is true. he it is who begins the creation, then gets it reproduced that he may reward with justice those who believe and do righteous works. and for those who do not believe, there will be a drink of hot water and a painful punishment, because they did not believe. <> zuwa gare shi makomarku take gaba ɗaya, wa'adin allah gaskiya ne. haƙiƙa, shi ne yake fara halitta, sa'an nan kuma ya mayar da ita domin ya saka wa waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai da adalci, kuma waɗanda suka kafirta suna da abin sha daga ruwan zafi, da azaba mai raɗaɗi, saboda abin da suka kasance suna yi na kafirci. = [ 10:4 ] zuwa gare shi ne makomarku, dukanku. wa'adin allah gaskiya ne. shi ne ya fara halitta, sa'annan ya maimaita shi, domin ya sakawa wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, da adalci. amma ga wadanda suka kafirta, sun jawo wa kansu abin sha daga hamimi, da azaba mai zafi saboda kafircinsu.

--Qur'an 10:4


Words counts (sorted by count)

  1. 161 and
  2. 135 of
  3. 131 the
  4. 131 he
  5. 109 who
  6. 107 to
  7. 98 is
  8. 92 those
  9. 84 a
  10. 67 him
  11. 66 it
  12. 64 for
  13. 59 all
  14. 58 return
  15. 57 will
  16. 56 that
  17. 54 promise
  18. 48 they
  19. 48 creation
  20. 45 have
  21. 43 you
  22. 43 drink
  23. 42 may
  24. 41 then
  25. 39 reward
  26. 36 with
  27. 36 painful
  28. 35 believe
  29. 33 boiling
  30. 33 allah
  31. 32 water
  32. 32 true
  33. 31 their
  34. 31 shall
  35. 31 do
  36. 30 in
  37. 28 because
  38. 26 deeds
  39. 24 your
  40. 24 truth
  41. 24 punishment
  42. 24 god
  43. 24 as
  44. 23 so
  45. 22 justice
  46. 22 good
  47. 21 s
  48. 21 disbelieve
  49. 20 them
  50. 20 be
  51. 18 originates
  52. 17 disbelieved
  53. 16 recompense
  54. 16 believed
  55. 15 did
  56. 15 but
  57. 14 righteous
  58. 13 what
  59. 13 justly
  60. 12 equity
  61. 12 again
  62. 11 torment
  63. 11 this
  64. 11 begins
  65. 10 works
  66. 10 scalding
  67. 10 brings
  68. 9 together
  69. 9 repeats
  70. 9 process
  71. 9 grievous
  72. 8 used
  73. 8 surely
  74. 8 righteousness
  75. 8 rejected
  76. 8 reject
  77. 8 disbelief
  78. 8 are
  79. 7 suka
  80. 7 one
  81. 7 from
  82. 7 fluids
  83. 7 first
  84. 7 da
  85. 7 93
  86. 7 91
  87. 6 wa
  88. 6 unto
  89. 6 unbelievers
  90. 6 life
  91. 6 initiates
  92. 6 indeed
  93. 6 hot
  94. 6 disbelieving
  95. 6 creates
  96. 6 back
  97. 6 -
  98. 5 ya
  99. 5 work
  100. 5 there
  101. 5 sure
  102. 5 suffer
  103. 5 shi
  104. 5 right
  105. 5 reproduces
  106. 5 repeat
  107. 5 on
  108. 5 ne
  109. 5 had
  110. 5 faith
  111. 5 draught
  112. 5 done
  113. 4 verily
  114. 4 things
  115. 4 suffering
  116. 4 returns
  117. 4 penalty
  118. 4 kuma
  119. 4 infidels
  120. 4 give
  121. 4 end
  122. 4 created
  123. 4 been
  124. 4 after
  125. 4 acute
  126. 3 yi
  127. 3 which
  128. 3 were
  129. 3 rsquo
  130. 3 retribution
  131. 3 refusal
  132. 3 reality
  133. 3 produceth
  134. 3 produces
  135. 3 order
  136. 3 ones
  137. 3 not
  138. 3 mdash
  139. 3 made
  140. 3 just
  141. 3 i
  142. 3 his
  143. 3 every
  144. 3 drinks
  145. 3 disbelievers
  146. 3 deny
  147. 3 creature
  148. 3 chastisement
  149. 3 certain
  150. 3 by
  151. 3 bring
  152. 3 beginneth
  153. 3 at
  154. 3 anew
  155. 3 altogether
  156. 3 acknowledge
  157. 3 abin
  158. 3 --
  159. 2 zuwa
  160. 2 zafi
  161. 2 ye
  162. 2 whereas
  163. 2 wadanda
  164. 2 ungrateful
  165. 2 unbelief
  166. 2 ultimate
  167. 2 truly
  168. 2 towards
  169. 2 time
  170. 2 theirs
  171. 2 suna
  172. 2 sha
  173. 2 saboda
  174. 2 sa
  175. 2 rewards
  176. 2 returning
  177. 2 return-
  178. 2 repeateth
  179. 2 recreates
  180. 2 receive
  181. 2 place
  182. 2 persistently
  183. 2 persistent
  184. 2 people
  185. 2 out
  186. 2 ndash
  187. 2 name
  188. 2 na
  189. 2 misbelieve
  190. 2 makomarku
  191. 2 mai
  192. 2 liquids
  193. 2 kafirta
  194. 2 its
  195. 2 instance
  196. 2 individuality
  197. 2 imani
  198. 2 identity
  199. 2 halitta
  200. 2 gaskiya
  201. 2 gare
  202. 2 forth
  203. 2 fara
  204. 2 essential
  205. 2 draughts
  206. 2 doom
  207. 2 domin
  208. 2 despair
  209. 2 denied
  210. 2 daga
  211. 2 create
  212. 2 constructed
  213. 2 consequence
  214. 2 certainly
  215. 2 causeth
  216. 2 burning
  217. 2 being
  218. 2 based
  219. 2 azaba
  220. 2 awaits
  221. 2 anda
  222. 2 an
  223. 2 aikata
  224. 2 agonizing
  225. 2 afflictive
  226. 2 adin
  227. 2 adalci
  228. 2 39
  229. 1 yuaaeeduhu
  230. 1 yakfuroona
  231. 1 yake
  232. 1 yabdao
  233. 1 world
  234. 1 worked
  235. 1 wont
  236. 1 woeful
  237. 1 woe
  238. 1 without
  239. 1 within
  240. 1 wisdom
  241. 1 while
  242. 1 way
  243. 1 was
  244. 1 warai
  245. 1 waallatheena
  246. 1 waaada
  247. 1 waaaathabun
  248. 1 waaaamiloo
  249. 1 vested
  250. 1 up
  251. 1 unwavering
  252. 1 undergo
  253. 1 truthfully
  254. 1 truthful
  255. 1 torture
  256. 1 thumma
  257. 1 thirst
  258. 1 therefore
  259. 1 thereafter
  260. 1 than
  261. 1 terrible
  262. 1 take
  263. 1 suppression
  264. 1 suppress
  265. 1 superbly
  266. 1 sun
  267. 1 striving
  268. 1 streams
  269. 1 store
  270. 1 starts
  271. 1 started
  272. 1 spirit
  273. 1 souls
  274. 1 society
  275. 1 similar
  276. 1 sharabun
  277. 1 self
  278. 1 sakawa
  279. 1 saka
  280. 1 ruwan
  281. 1 rites
  282. 1 righteously
  283. 1 revives
  284. 1 revert
  285. 1 resurrects
  286. 1 resurrection
  287. 1 results
  288. 1 result
  289. 1 restores
  290. 1 restore
  291. 1 requites
  292. 1 required
  293. 1 reproduceth
  294. 1 reproduced
  295. 1 reproduce
  296. 1 repay
  297. 1 renew
  298. 1 rejection
  299. 1 reimburse
  300. 1 regenerates
  301. 1 refuse
  302. 1 referred
  303. 1 recreate
  304. 1 recognized
  305. 1 rather
  306. 1 ra
  307. 1 qwarai
  308. 1 quenched
  309. 1 quality
  310. 1 qaf
  311. 1 promise-for
  312. 1 piety
  313. 1 physical
  314. 1 persona
  315. 1 performs
  316. 1 perform
  317. 1 perception
  318. 1 part
  319. 1 own
  320. 1 over
  321. 1 original
  322. 1 only
  323. 1 oneness
  324. 1 observation
  325. 1 obeyed
  326. 1 o
  327. 1 nothing
  328. 1 no
  329. 1 necessary
  330. 1 nan
  331. 1 must
  332. 1 mubdi
  333. 1 mu
  334. 1 morality
  335. 1 monotheism
  336. 1 minds
  337. 1 min
  338. 1 mayar
  339. 1 marjiaaukum
  340. 1 manifest
  341. 1 man
  342. 1 makes
  343. 1 maimaita
  344. 1 m
  345. 1 lord
  346. 1 locational
  347. 1 lo
  348. 1 liyajziya
  349. 1 liquid
  350. 1 letter
  351. 1 length
  352. 1 lead
  353. 1 lahum
  354. 1 kufr
  355. 1 knowledge
  356. 1 kasance
  357. 1 kansu
  358. 1 kanoo
  359. 1 kafircinsu
  360. 1 kafirci
  361. 1 kafir
  362. 1 kafaroo
  363. 1 jawo
  364. 1 jameeaaan
  365. 1 itself
  366. 1 ita
  367. 1 islamic
  368. 1 inviolable
  369. 1 into
  370. 1 innahu
  371. 1 infidelity
  372. 1 individual
  373. 1 incur
  374. 1 impelled
  375. 1 iman
  376. 1 ilayhi
  377. 1 id
  378. 1 however
  379. 1 honorable
  380. 1 hi
  381. 1 here
  382. 1 hellish
  383. 1 hell
  384. 1 haqqan
  385. 1 happen
  386. 1 hamimi
  387. 1 hameemin
  388. 1 ha
  389. 1 gods
  390. 1 gets
  391. 1 gaba
  392. 1 ga
  393. 1 fulfilled
  394. 1 fulfill
  395. 1 filthy
  396. 1 faithless
  397. 1 fairness
  398. 1 faculties
  399. 1 extinction
  400. 1 experience
  401. 1 evil
  402. 1 eventually
  403. 1 equitably
  404. 1 equitable
  405. 1 equal
  406. 1 each
  407. 1 e
  408. 1 dukanku
  409. 1 doubt
  410. 1 doings
  411. 1 dirty
  412. 1 dimensional
  413. 1 dimension
  414. 1 die
  415. 1 destruction
  416. 1 deserve
  417. 1 denying
  418. 1 denotes
  419. 1 denial
  420. 1 defy
  421. 1 death
  422. 1 day
  423. 1 correct
  424. 1 continues
  425. 1 consequences
  426. 1 commensurate
  427. 1 come
  428. 1 collectively
  429. 1 cold
  430. 1 chosen
  431. 1 choose
  432. 1 causes
  433. 1 cause
  434. 1 can
  435. 1 broiling
  436. 1 bound
  437. 1 boileth
  438. 1 boi
  439. 1 binding
  440. 1 bima
  441. 1 bialqisti
  442. 1 bent
  443. 1 below
  444. 1 believers
  445. 1 belief
  446. 1 behold
  447. 1 ayyukan
  448. 1 ayyuka
  449. 1 aya
  450. 1 awful
  451. 1 augment
  452. 1 attained
  453. 1 attain
  454. 1 appropriate
  455. 1 another
  456. 1 annan
  457. 1 amma
  458. 1 amanoo
  459. 1 always
  460. 1 alssalihati
  461. 1 allatheena
  462. 1 allahi
  463. 1 all--the
  464. 1 alkhalqa
  465. 1 aleemun
  466. 1 afterwards
  467. 1 adored
  468. 1 adopt
  469. 1 acts
  470. 1 actions
  471. 1 action
  472. 1 act
  473. 1 account
  474. 1 according
  475. 1 accord
  476. 1 absolutely
  477. 1 about
  478. 1 762
  479. 1 761
  480. 1 53
  481. 1 45
  482. 1 34
  483. 1 33
  484. 1 31
  485. 1 24
  486. 1 22
  487. 1 10
  488. 1 4
  489. 1 3-4