Quran/10/41

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/40 > Quran/10/41 > Quran/10/42

Quran/10/41


  1. and if they deny you, [ o muhammad ], then say, "for me are my deeds, and for you are your deeds. you are disassociated from what i do, and i am disassociated from what you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/41 (0)

  1. wa-in kaththabooka faqul lee aaamalee walakum aaamalukum antum baree-oona mimma aaamalu waana baree-on mimma taaamaloona <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (1)

  1. and if they deny you then say, "for me (are) my deeds, and for you (are) your deeds. you (are) disassociated from what i do, and i am disassociated from what you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (2)

  1. and [ so, o prophet, ] if they give thee the lie, say: "to me [ shall be accounted ] my doings, and to you, your doings: you are not accountable for what i am doing, and i am not accountable for whatever you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (3)

  1. and if they deny thee, say: unto me my work, and unto you your work. ye are innocent of what i do, and i am innocent of what ye do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (4)

  1. if they charge thee with falsehood, say: "my work to me, and yours to you! ye are free from responsibility for what i do, and i for what ye do!" <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (5)

  1. if they charge thee with falsehood, say: "my work to me, and yours to you! ye are free from responsibility for what i do, and i for what ye do!" <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (6)

  1. and if they call you a liar, say: my work is for me and your work for you; you are clear of what i do and i am clear of what you do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (7)

  1. if they should reject you, say, my deeds are mine and your deeds are yours. you are not accountable for my actions, nor am i accountable for what you do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (8)

  1. and if they denied thee, then, thou say: for me are my actions and for you are your actions. you are free of what i do and i am free of what you do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (9)

  1. if they should reject you, then say: "my behavior is my own concern, while your behavior is your concern. you are innocent of anything i do, while i am innocent of what you are doing." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (10)

if they deny you, then say, “my deeds are mine and your deeds are yours. you are free of what i do and i am free of what you do!” <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (11)

  1. if they deny you, say, "i act based on my own belief, and your acts are based on yours. you are not accountable for what i do, and i am not accountable for whatever you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (12)

  1. however, if they should charge you o muhammad with falsehood, you just say to them: "i am responsible for my deeds and you are responsible for yours; you are innocent of my actions and i am innocent of what your minds and souls impel you to do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (13)

  1. and if they deny you, then say: "i have my deeds, and you have your deeds. you are innocent from what i do, and i am innocent from what you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (14)

  1. if they do not believe you, [ prophet ], say, 'i act for myself, and you for yourselves. you are not responsible for my actions nor am i responsible for yours.' <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (15)

  1. and if they belie thee, say thou: unto me my work, and unto you your work: ye are quit of that which i work and am quit of that which ye work. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (16)

  1. if they (still) call you a liar, tell them: "for me my actions, for you yours. you are not answerable for my deeds, nor i for what you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (17)

  1. if they deny you, say, &acute;i have my actions and you have your actions. you are not responsible for what i do and i am not responsible for what you do.&acute; <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (18)

  1. if (o messenger) they continue to deny you (regarding the message you bring), say: "to me are accounted my deeds, and to you, your deeds. you are quit of all that i do, and i am quit of all that you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (19)

  1. if they deny you, say, 'my deeds belong to me and your deeds belong to you: you are absolved of what i do and i am absolved of what you do.' <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (20)

  1. but if they deny you, say, "i have my work, and you have your work; you are innocent of what i work, and i am innocent of what you work." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (21)

  1. and in case they cry lies to you, then say, "to me is my doing, and to you is your doing. you are quit of what i do, and i am quit of whatever you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (22)

  1. if they call you a liar, tell them, "let each one of us follow his own way. you will not be responsible for what i do and i will not be responsible for what you do". <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (23)

  1. and if they give the lie to you, say, .for me, my deed, and for you, your deed. you are not accountable for what i do, and i am not accountable for what you do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (24)

  1. if they keep denying you (o prophet), say, "i have my work, and you have your work. you are innocent of what i do and i am innocent of what you do." (109:1-6). <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (25)

  1. if they accuse you with lies, say (to them): "my work is for me, and yours is for you! you are free from responsibility about what i do, and i (am free from responsibility) about what you do!" <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (26)

  1. and if they deny you, [ o muhammad ], then say, "for me are my deeds, and for you are your deeds. you are disassociated from what i do, and i am disassociated from what you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (27)

  1. if they do not believe you, say: "i am responsible for my actions and you are for yours! you are not accountable for my actions, nor i am responsible for what you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (28)

  1. should they reject you, say, "i have my task and you have yours; you are absolved of anything i do, just as i am blameless for your acts." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (29)

  1. and if they belie you, then say: 'for me is my work and for you is your work. you are not accountable for what i do, and i am not accountable for what you do.' <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (30)

  1. and if they have denied you, then say: “for me is my action and for you is your action. you are absolved-ones from that which i do and i stand absolved from that which you do.” <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (31)

  1. if they accuse you of lying, say, 'i have my deeds, and you have your deeds. you are quit of what i do, and i am quit of what you do.' <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (32)

  1. if they charge you with falsehood say, “my deeds to me, and yours to you. you are free from responsibility for what i do, and i for what you do.”  <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (33)

  1. and if they reject you as false, tell them: &acute;my deeds are for myself and your deeds for yourselves. you will not be held responsible for my deeds, nor i for your <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (34)

  1. and if they denied you, then say: my work is for me and your work is for you, you are clear of what i do and i am clear of what you do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (35)

  1. and if they deny you, then say: "i have my deeds, and you have your deeds. you are innocent from what i do, and i am innocent from what you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (36)

  1. and if they belie you, say, "i am responsible for what i do and you, for what you do. you are free of any responsibility for what i do and i am free of any responsibility for what you do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (37)

  1. if the disbelievers insist that you are an imposter, say to them: "we are each responsible for our deeds. i am not accountable for what you do and you will not be held responsible for what i do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (38)

  1. and if they deny you, say, "for me are my deeds, and for you are your deeds; you have no concern with what i do, and i have no relation with what you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (39)

  1. if they belie you, say: 'i have my work, you have your work. you are quit of what i do, and i am quit of what you do. ' <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (40)

  1. and if they reject thee, say: my work is for me and your work for you. you are clear of what i do and i am clear of what you do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (41)

  1. and if they lied/denied you , so say: "for me (is) my deed, and for you (is) your deed, you are innocent/renouncing from what i make/do , and i am innocent/renouncing from what you make/do ." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (42)

  1. and if they charge thee with lying, say, `for me is my work and for you is your work. you are not accountable for what i do and i am not accountable for what you do.' <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (43)

  1. if they reject you, then say, "i have my works, and you have your works. you are innocent of anything i do, and i am innocent of anything you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (44)

  1. and if they belie you. then say you, 'for me is my doing, and for you is your doing, you are not responsible for what i do, and i am not responsible for what you do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (45)

  1. if they still cry lies to you, say (to them), `i will reap the fruit of my actions (useful or harmful as it is) and you will reap the fruit of yours. you are not to blame for what i do, and i am not responsible to account for what you do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (46)

  1. and if they belie you, say: "for me are my deeds and for you are your deeds! you are innocent of what i do, and i am innocent of what you do!" <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (47)

  1. if they cry lies to thee, then do thou say: 'i have my work, and you have your work; you are quit of what i do, and i am quit of what you do.' <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (48)

  1. but if they call thee liar, say, 'i have my work, and ye have your work; ye are clear of what i work, and i am clear of what ye work.' <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (49)

  1. if they accuse thee of imposture, say, i have my work, and ye have your work; ye shall be clear of that which i do, and i will be clear of that which ye do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (50)

  1. and if they charge thee with imposture, then say: my work for me, and your work for you! ye are clear of that which i do, and i am clear of that which ye do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (51)

  1. if they disbelieve you, say: 'my deeds are mine and your deeds are yours. you are not accountable for my actions, nor am i accountable for what you do.' <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (52)

  1. if they disbelieve you, then say: '1 shall bear the consequences of my deeds, and you your deeds. you are not accountable for what i do and i am not accountable for your doings.' <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (53)

  1. if they insist on denying you, say, “for me are my deeds and for you are your deeds! you are far from what i do and i am far from what you do!” <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (54)

  1. and if they belie you, say: 'for me is my work and for you is your work. you are quit of what i do, and i am quit of what you do'. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41

Quran/10/41 (55)

  1. and if they deny you then say, “for me my deeds and for you your deeds; you are free from that which i do and i am free from that which you do.” <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."

--Qur'an 10:41


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 kuma
  2. 2 idan
  3. 1 sun
  4. 1 aryata
  5. 4 ka
  6. 28 to
  7. 2 ce
  8. 2 ina
  9. 8 da
  10. 1 aikina
  11. 2 kuna
  12. 1 aikinku
  13. 4 ku
  14. 1 utattu
  15. 2 ne
  16. 2 daga
  17. 4 abin
  18. 1 nake
  19. 2 aikatawa
  20. 1 ni
  21. 1 utacce
  22. 2 kuke
  23. 1 10
  24. 1 41
  25. 1 suka
  26. 1 qaryata
  27. 2 ldquo
  28. 1 ayyuka
  29. 2 na
  30. 1 ayyukanku
  31. 2 babu
  32. 2 laifi
  33. 4 a
  34. 1 kan
  35. 2 ga
  36. 2 duk
  37. 1 nike
  38. 2 yi
  39. 1 akai
  40. 2 rdquo
  41. 1 wa-in
  42. 1 kaththabooka
  43. 1 faqul
  44. 1 lee
  45. 1 aaamalee
  46. 1 walakum
  47. 1 aaamalukum
  48. 1 antum
  49. 1 baree-oona
  50. 2 mimma
  51. 1 aaamalu
  52. 1 waana
  53. 1 baree-on
  54. 1 taaamaloona
  55. 123 and
  56. 53 if
  57. 54 they
  58. 13 deny
  59. 184 you
  60. 17 then
  61. 52 say
  62. 94 for
  63. 29 me
  64. 76 are
  65. 59 my
  66. 37 deeds
  67. 47 your
  68. 4 disassociated
  69. 21 from
  70. 82 what
  71. 121 i
  72. 96 do
  73. 50 am
  74. 4 91
  75. 2 so
  76. 5 o
  77. 3 prophet
  78. 4 93
  79. 2 give
  80. 12 thee
  81. 7 the
  82. 2 lie
  83. 41 quot
  84. 3 shall
  85. 7 be
  86. 2 accounted
  87. 3 doings
  88. 30 not
  89. 18 accountable
  90. 6 doing
  91. 3 whatever
  92. 4 unto
  93. 39 work
  94. 16 ye
  95. 20 innocent
  96. 55 of
  97. 6 charge
  98. 9 with
  99. 4 falsehood
  100. 14 yours
  101. 13 free
  102. 7 responsibility
  103. 4 call
  104. 4 liar
  105. 23 is
  106. 12 clear
  107. 4 should
  108. 6 reject
  109. 3 mine
  110. 12 actions
  111. 6 nor
  112. 4 denied
  113. 3 thou
  114. 2 behavior
  115. 3 own
  116. 3 concern
  117. 2 while
  118. 4 anything
  119. 2 act
  120. 2 based
  121. 3 on
  122. 1 belief
  123. 2 acts
  124. 1 however
  125. 2 muhammad
  126. 2 just
  127. 7 them
  128. 17 responsible
  129. 1 minds
  130. 1 souls
  131. 1 impel
  132. 27 have
  133. 2 believe
  134. 2 lsquo
  135. 2 myself
  136. 2 yourselves
  137. 2 rsquo
  138. 7 belie
  139. 14 quit
  140. 13 that
  141. 10 which
  142. 2 still
  143. 3 tell
  144. 1 answerable
  145. 3 acute
  146. 1 messenger
  147. 1 continue
  148. 1 regarding
  149. 1 message
  150. 1 bring
  151. 2 all
  152. 2 belong
  153. 4 absolved
  154. 2 but
  155. 1 in
  156. 1 case
  157. 3 cry
  158. 4 lies
  159. 1 let
  160. 2 each
  161. 1 one
  162. 1 us
  163. 1 follow
  164. 1 his
  165. 1 way
  166. 7 will
  167. 4 deed
  168. 1 keep
  169. 2 denying
  170. 1 109
  171. 1 1-6
  172. 3 accuse
  173. 2 about
  174. 1 task
  175. 3 as
  176. 1 blameless
  177. 1 8220
  178. 2 action
  179. 1 absolved-ones
  180. 1 stand
  181. 1 8221
  182. 2 lying
  183. 6 39
  184. 1 false
  185. 2 held
  186. 2 any
  187. 1 disbelievers
  188. 2 insist
  189. 1 an
  190. 1 imposter
  191. 1 we
  192. 1 our
  193. 2 no
  194. 1 relation
  195. 1 lied
  196. 2 renouncing
  197. 2 make
  198. 2 works
  199. 2 reap
  200. 2 fruit
  201. 1 useful
  202. 1 or
  203. 1 harmful
  204. 1 it
  205. 1 blame
  206. 1 account
  207. 2 imposture
  208. 2 disbelieve
  209. 1 1
  210. 1 bear
  211. 1 consequences
  212. 2 far