Quran/10/47

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/46 > Quran/10/47 > Quran/10/48

Quran/10/47


  1. and for every nation is a messenger. so when their messenger comes, it will be judged between them in justice, and they will not be wronged <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/47 (0)

  1. walikulli ommatin rasoolun fa-itha jaa rasooluhum qudiya baynahum bialqisti wahum la yuthlamoona <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (1)

  1. and for every nation (is) a messenger. so when comes their messenger, it will be judged between them in justice, and they (will) not be wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (2)

  1. now every community has had an apostle; and only after their apostle has appeared [ and delivered his message ] is judgment passed on them, in all equity; and never are they wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (3)

  1. and for every nation there is a messenger. and when their messenger cometh (on the day of judgment) it will be judged between them fairly, and they will not be wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (4)

  1. to every people (was sent) a messenger: when their messenger comes (before them), the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (5)

  1. to every people (was sent) an apostle: when their apostle comes (before them), the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (6)

  1. and every nation had a messenger; so when their messenger came, the matter was decided between them with justice and they shall not be dealt with unjustly. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (7)

  1. every nation has a messenger. once their messenger has come, judgement will be passed upon them in all fairness and they will not be wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (8)

  1. every community has its messenger. so, then, when their messenger drew near, it would be decided between them with equity. and they, they will not be wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (9)

  1. every nation has a messenger. once their messenger has come, judgment will be passed upon them in all fairness and they will not be wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (10)

and for every community there is a messenger. after their messenger has come, judgment is passed on them in all fairness, and they are not wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (11)

  1. every nation has had a messenger, and, only after their messenger appeared [ and delivered his message ] will they be justly judged; they will not be dealt with unfairly. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (12)

  1. to every people, generation or nation has a messenger been sent to admonish them to seek allah, their creator and draw near to him. following his death, the legacy of thought and the message of truth were committed to a delegate until another messenger was sent, and in day of judgment shall every messenger bear witness to his peoples' response, and people shall be judged and every one is rendered his due and no one shall be wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (13)

  1. and for every nation is a messenger; so when their messenger comes, the matter is decreed between them with justice, and they are not wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (14)

  1. every community is sent a mes-senger, and when their messenger comes, they will be judged justly; they will not be wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (15)

  1. and for each community there hath been sent an apostle; and when their apostle hath arrived, the matter between them is decreed in equity, and they are not wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (16)

  1. for every people there is an apostle; and when their apostle is come the matter is decided between them equitably, and no one is wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (17)

  1. every nation has a messenger and when their messenger comes everything is decided between them justly. they are not wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (18)

  1. every community has its messenger: when their messenger comes, (some believe in him and the others not) and it is judged between them with absolute justice, and they are not wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (19)

  1. there is an apostle for every nation; so when their apostle comes, judgement is made between them with justice, and they are not wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (20)

  1. to every people was sent a messenger; and when their messenger comes to them (on the day of judgment), it will be judged between them fairly, and they will not be wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (21)

  1. and for every nation there is a messenger, so when their messenger comes, (the case) is decreed between them with equity, and they are not done an injustice. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (22)

  1. a messenger is appointed for all people. when the messenger for them came he judged among them fairly and they were not wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (23)

  1. for every people there is a messenger. so, when their messenger comes, the matter is decided between them with justice, and they are not wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (24)

  1. for every nation there has been a messenger. and he always explained to them the distinction between justice and injustice. the law of requital has never unjustly dealt with any nation. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (25)

  1. and for every nation a messenger was sent when their messenger has come (and told them), the matter will be decided between them justly, and they will not be wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (26)

  1. and for every nation is a messenger. so when their messenger comes, it will be judged between them in justice, and they will not be wronged <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (27)

  1. every nation was sent a messenger. once their messenger came, judgement was passed between them with all fairness and they were not wronged in the least. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (28)

  1. each generation had its messenger. once the message is delivered, the matter is decided justly. nobody is dealt with unfairly! <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (29)

  1. and there has been coming one messenger for every umma (community). so, when their messenger came (with clear signs, but they did not believe,) then judgment was made amongst them with justice (and exactly the same will happen on the last day). they will not be wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (30)

  1. and to every ummah (there is) a messenger. so when their messenger has come, (their case) got settled amongst them in justice. and they will not be wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (31)

  1. every community has a messenger. when their messenger has come, judgment will be passed between them with fairness, and they will not be wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (32)

  1. for every people is a messenger, and when their messenger comes, the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged.  <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (33)

  1. a messenger is sent to every people; and when their messenger comes, the fate of that people is decided with full justice; they are subjected to no <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (34)

  1. and for every community is a messenger. so when their messenger comes, it would be judged between them with justice, and they will not be wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (35)

  1. and for every nation is a messenger; so when their messenger comes, the matter is decreed between them with justice, and they are not wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (36)

  1. and for every ummaa messenger. and when their messenger came, they were judged equitably and they were not wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (37)

  1. every nation is blessed with a prophet (to tell them what is right and what is wrong.) they will be tried at the presence of their own prophet so that no one be unjustly sentenced (for not having heard the truth.) <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (38)

  1. and in every nation was a noble messenger (from allah); so when their noble messenger came to them, they were judged with fairness, and they were not wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (39)

  1. every nation has its messenger. then, when their messenger comes the matter is justly decided between them; they are not wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (40)

  1. and for every nation there is a messenger. so when their messenger comes, the matter is decided between them with justice, and they are not wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (41)

  1. and to each/every nation/generation (is) a messenger, so if their messenger came, judgment was passed between them with the just/equitable, and they are not being caused injustice to/oppressed. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (42)

  1. and for every people there is a messenger. so when their messenger comes, it is judged between them with equity, and they are not wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (43)

  1. to each community, a messenger. after their messenger comes, they are judged equitably, without the least injustice. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (44)

  1. and for every nation there has been a messenger, when their messenger had come to them, it would have been judged unto them with equity and they would not have been wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (45)

  1. and for every nation there is a messenger. so when their messenger (of god) comes, the issue between them is judged with all fairness, and they are not done injustice to. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (46)

  1. and for every ummah (a community or a nation), there is a messenger; when their messenger comes, the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (47)

  1. every nation has its messenger; then, when their messenger comes, justly the issue is decided between them, and they are not wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (48)

  1. every nation has its apostle; and when their apostle comes to them, it is decided between them with justice, and they are not wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (49)

  1. unto every nation hath an apostle been sent: and when their apostle came, the matter was decided between them with equity; and they were not treated unjustly. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (50)

  1. and every people hath had its apostle. and when their apostle came, a rightful decision took place between them, and they were not wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (51)

  1. and every people has its apostle. when their apostle comes, justice will be done among them; they are not be wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (52)

  1. to every community was sent a messenger. it is when their messenger had come to them that judgement was passed on them in all fairness; and never are they wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (53)

  1. there is a rasul (an informer of the truth) for every nation... when their rasul comes, it will be judged between them in justice (according to what they deserve)... they will not be wronged. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (54)

  1. and for every people there is a messenger. then when their messenger comes,(on the day of judgment), the matter will be judged between them with justice, and they will not be dealt with unjustly. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47

Quran/10/47 (55)

  1. and for every community there was a messenger, so when their messenger came to them (their affair was) decided between them with justice and they were not dealt with unjustly. <> kuma ga kowace al'umma akwai manzo. sa'an nan idan manzonsu ya je, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, kuma su, ba a zaluntar su. = [ 10:47 ] kumar ga kowace al'umma akwai manzo. sa'annan idan manzonsu ya zo, sai a yi hukunci a tsakaninsu da adalci, ba tare da zaluntar su ba ko kadan. --Qur'an 10:47


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 2 ga
  3. 2 kowace
  4. 2 al
  5. 3 umma
  6. 2 akwai
  7. 2 manzo
  8. 2 sa
  9. 9 an
  10. 1 nan
  11. 2 idan
  12. 2 manzonsu
  13. 2 ya
  14. 1 je
  15. 2 sai
  16. 48 a
  17. 2 yi
  18. 2 hukunci
  19. 2 tsakaninsu
  20. 3 da
  21. 2 adalci
  22. 3 su
  23. 3 ba
  24. 2 zaluntar
  25. 1 10
  26. 1 47
  27. 1 kumar
  28. 2 rsquo
  29. 1 annan
  30. 1 zo
  31. 1 tare
  32. 1 ko
  33. 1 kadan
  34. 1 walikulli
  35. 1 ommatin
  36. 1 rasoolun
  37. 1 fa-itha
  38. 1 jaa
  39. 1 rasooluhum
  40. 1 qudiya
  41. 1 baynahum
  42. 1 bialqisti
  43. 1 wahum
  44. 1 la
  45. 1 yuthlamoona
  46. 96 and
  47. 28 for
  48. 53 every
  49. 29 nation
  50. 51 is
  51. 86 messenger
  52. 19 so
  53. 43 when
  54. 27 comes
  55. 54 their
  56. 12 it
  57. 39 will
  58. 45 be
  59. 22 judged
  60. 36 between
  61. 58 them
  62. 14 in
  63. 23 justice
  64. 58 they
  65. 49 not
  66. 42 wronged
  67. 1 now
  68. 13 community
  69. 24 has
  70. 7 had
  71. 18 apostle
  72. 2 only
  73. 4 after
  74. 2 appeared
  75. 1 91
  76. 3 delivered
  77. 5 his
  78. 4 message
  79. 1 93
  80. 10 judgment
  81. 8 passed
  82. 7 on
  83. 8 all
  84. 7 equity
  85. 3 never
  86. 21 are
  87. 18 there
  88. 1 cometh
  89. 38 the
  90. 5 day
  91. 11 of
  92. 3 fairly
  93. 26 to
  94. 15 people
  95. 16 was
  96. 12 sent
  97. 2 before
  98. 16 matter
  99. 35 with
  100. 10 came
  101. 14 decided
  102. 4 shall
  103. 6 dealt
  104. 6 unjustly
  105. 4 once
  106. 9 come
  107. 4 judgement
  108. 2 upon
  109. 8 fairness
  110. 8 its
  111. 5 then
  112. 1 drew
  113. 2 near
  114. 4 would
  115. 7 justly
  116. 2 unfairly
  117. 3 generation
  118. 2 or
  119. 8 been
  120. 1 admonish
  121. 1 seek
  122. 2 allah
  123. 1 creator
  124. 1 draw
  125. 2 him
  126. 1 following
  127. 1 death
  128. 1 legacy
  129. 1 thought
  130. 3 truth
  131. 10 were
  132. 1 committed
  133. 1 delegate
  134. 1 until
  135. 1 another
  136. 1 bear
  137. 1 witness
  138. 1 peoples
  139. 1 response
  140. 5 one
  141. 1 rendered
  142. 1 due
  143. 4 no
  144. 4 decreed
  145. 1 mes-senger
  146. 4 each
  147. 4 hath
  148. 1 arrived
  149. 3 equitably
  150. 1 everything
  151. 1 some
  152. 2 believe
  153. 1 others
  154. 1 absolute
  155. 2 made
  156. 2 case
  157. 3 done
  158. 5 injustice
  159. 1 appointed
  160. 2 he
  161. 2 among
  162. 1 always
  163. 1 explained
  164. 1 distinction
  165. 1 law
  166. 1 requital
  167. 1 any
  168. 1 told
  169. 2 least
  170. 1 nobody
  171. 1 coming
  172. 1 clear
  173. 1 signs
  174. 1 but
  175. 1 did
  176. 2 amongst
  177. 1 exactly
  178. 1 same
  179. 1 happen
  180. 1 last
  181. 2 ummah
  182. 1 got
  183. 1 settled
  184. 1 fate
  185. 3 that
  186. 1 full
  187. 1 subjected
  188. 1 ummaa
  189. 1 blessed
  190. 2 prophet
  191. 1 tell
  192. 3 what
  193. 1 right
  194. 1 wrong
  195. 1 tried
  196. 1 at
  197. 1 presence
  198. 1 own
  199. 1 sentenced
  200. 1 having
  201. 1 heard
  202. 2 noble
  203. 1 from
  204. 1 if
  205. 1 just
  206. 1 equitable
  207. 1 being
  208. 1 caused
  209. 1 oppressed
  210. 1 without
  211. 2 have
  212. 2 unto
  213. 1 god
  214. 2 issue
  215. 1 treated
  216. 1 rightful
  217. 1 decision
  218. 1 took
  219. 1 place
  220. 2 rasul
  221. 1 informer
  222. 1 according
  223. 1 deserve
  224. 1 affair