Quran/10/51

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/50 > Quran/10/51 > Quran/10/52

Quran/10/51


  1. then is it that when it has [ actually ] occurred you will believe in it? now? and you were [ once ] for it impatient <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/51 (0)

  1. athumma itha ma waqaaaa amantum bihi al-ana waqad kuntum bihi tastaaajiloona <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (1)

  1. is (it) then when (it had) occurred you (will) believe in it? now? and certainly you were seeking to hasten it. <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (2)

  1. will you, then, believe in it [ only ] after it has come to pass -[ on the day when you will be asked, `do you believe in it ] now, after having [ contemptuously ] called for its speedy advent?' <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (3)

  1. is it (only) then, when it hath befallen you, that ye will believe? what! (believe) now, when (until now) ye have been hastening it on (through disbelief)? <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (4)

  1. "would ye then believe in it at last, when it actually cometh to pass? (it will then be said): 'ah! now? and ye wanted (aforetime) to hasten it on!' <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (5)

  1. "would ye then believe in it at last, when it actually cometh to pass? (it will then be said): 'ah! now? and ye wanted (aforetime) to hasten it on!' <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (6)

  1. and when it comes to pass, will you believe in it? what! now (you believe), and already you wished to have it hastened on. <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (7)

  1. will you believe in it only after it has overtaken you, although it was your wish to hurry it on? <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (8)

  1. again, when it falls on you, believed you in it? now? while you had been seeking to hasten it? <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (9)

  1. yet now when it is happening, will you believe in it? still you were just trying to hurry it on!" <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (10)

will you believe in it only after it has overtaken you? now? but you always wanted to hasten it!” <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (11)

  1. say, "will you believe [ only ] when it actually befalls you. now [ at the judgment, you believe ], whereas [ before ] you tried to hasten it." <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (12)

  1. is it only now that your hereafter is planted you admit that it is carried on from discourse and design to reality and effect, when in life below you mockingly challenged it and wished it be hastened on! <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (13)

  1. "would you then, when it occurs, believe in it while now you are hastening it on!" <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (14)

  1. will you believe in it, when it actually happens?' it will be said, 'now [ you believe ], when [ before ] you sought to hasten it?' <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (15)

  1. is it, then, when it hath befallen, that ye will believe therein now?- whereas ye have surely been hastening it on. <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (16)

  1. will you believe it when it comes to pass? indeed, you will believe it then. how impatient you were to hasten it! <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (17)

  1. and then, when it actually comes about: &acute;now do you have iman in it? it was this that you were trying to hasten!&acute; <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (18)

  1. what! is it only when it has come to pass that you will believe in it? (that day it will be said to you:) "what? (do you believe in it) now, after you had (in your contemptuous unbelief) wished it to be hastened?" <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (19)

  1. 'what! do you believe it when it has befallen? now? while you would seek to hasten it [ earlier ]?!' <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (20)

  1. and when it has fallen on you, will you believe in it. what! believe now, when you wished to hasten it through unbelief. <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (21)

  1. is it (only) thereafter, when it befalls, that you will believe in it? do (you believe) now? and already you were seeking to hasten it!" <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (22)

  1. besides, if he was to send them the punishment which they want to quickly experience, would they then have faith? <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (23)

  1. is it only when it befalls you that you will believe in it? (it will be said to you at that time, .have you believed) now, while you used to demand (in mockery) that it should come sooner?. <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (24)

  1. "would you then profess belief in it at last, when it comes to pass! ah! now? and you wanted to hasten it on." (but the period of respite has been over). <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (25)

  1. "at last, would you then believe in it, when it actually comes true?" (it will then be said:) "well now? and you wanted to hasten it on!" <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (26)

  1. then is it that when it has [ actually ] occurred you will believe in it? now? and you were [ once ] for it impatient <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (27)

  1. would you believe it when it actually overtakes you? then you would beg it to be removed although it had been your own wish to hurry it on." <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (28)

  1. "are you planning to believe after it comes, and is already upon you?" (they will be told), "now (you believe)! you had wanted to hasten it!" <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (29)

  1. will you believe in it when this (torment) will have befallen? (then it will be said to you: 'you believe) now! (now it is of no avail) whilst you (sarcastically) desired the same (torment) in haste.' <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (30)

  1. whether at that time when, what has already befallen, you developed faith therein? what (happened to you? is it) at this stage (that you have developed your belief?) and indeed, you used to hasten it on (to yourself).” <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (31)

  1. 'then, when it falls, will you believe in it? now? when before you tried to hasten it?' <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (32)

  1. would you then believe in it at last, when it actually comes to pass as you wanted to hasten it?” <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (33)

  1. is it only when this chastisement has actually overtaken you that you will believe in it? (and when the chastisement will surprise you), you will try to get away from it, although it is you who had sought to hasten its coming.&acute; <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (34)

  1. would you believe in it when it occurs? why (believe) now, while you wanted it to be rushed. <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (35)

  1. "will you then, when it occurs, believe in it? while now you are hastening it on!" <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (36)

  1. and will you believe in it only when it comes to pass? what then!? and you did want it hastened? <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (37)

  1. if you see your doom with your own eyes, will you believe then? but how can you then escape from an inescapable event that you asked to happen to you? <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (38)

  1. "so will you believe it only when it has occurred? what! you believe in it now, whereas you were impatient * for it before? (* eagerly demanding for it to occur.) <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (39)

  1. and when it overtakes you, is it then that you will believe in it, now, when you already try to hasten it! <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (40)

  1. and when it comes to pass, will you believe in it? what! now! and you hastened it on. <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (41)

  1. is it then when (it) happened! (expression of wonderment) you believed with it/him now, and you had been with it/him hurrying/hastening . <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (42)

  1. `is it then when it has overtaken you that you will believe in it? what ! you believe now ! and before this you used to demand its speedy coming? <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (43)

  1. "if it does happen, will you believe then? why should you believe then? you used to challenge it to come?" <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (44)

  1. will you then believe therein when it would occur actually? do you now believe, whereas you were hastening for it before? <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (45)

  1. `will you then believe in it when this (punishment) has (actually) befallen (you)? (it will be useless then and you will be told), "now (you believe!) whereas you were keen on hastening it on before the appointed time".' <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (46)

  1. is it then, that when it has actually befallen, that you will believe in it? what! now (you believe)? and you used (aforetime) to hasten it on!" <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (47)

  1. what, when it has come to pass, will you then believe in it? now, when already you seek to hasten it!' <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (48)

  1. and when it has fallen - will ye believe in it now!- and yet ye wish to bring it on! <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (49)

  1. when it falleth on you, do ye then believe it? now do ye believe, and wish it far from you, when ye formerly desired it should be hastened? <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (50)

  1. when it falleth on you, will ye believe it then? yes! ye will believe it then. yet did ye challenge its speedy coming. <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (51)

  1. will you believe in it when it does overtake you, although it was your wish to hurry it on?' <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (52)

  1. is it, then, when it has come to pass that you will believe in it? is it now, while so far you have been asking for it to come speedily?' <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (53)

  1. will you believe when (adversity) afflicts you? or now? (yet) you wanted to experience it with urgency! <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (54)

  1. is it when it(the punishment)comes to pass, you will believe in it ? ah! now ? and you wanted(aforetime)to hasten it on ? <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (55)

  1. then will you believe in it (only) when it has befallen? what ! now (you believe) and (earlier, not believing in it) you had wished for its hastening.” <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51


Words counts (sorted by count)

  1. 180 it
  2. 138 you
  3. 69 believe
  4. 64 to
  5. 57 when
  6. 54 will
  7. 45 now
  8. 45 in
  9. 39 then
  10. 31 and
  11. 27 on
  12. 25 quot
  13. 23 is
  14. 23 hasten
  15. 21 that
  16. 18 has
  17. 16 ye
  18. 16 be
  19. 15 what
  20. 13 pass
  21. 13 only
  22. 13 actually
  23. 12 would
  24. 10 wanted
  25. 10 comes
  26. 9 were
  27. 9 have
  28. 9 at
  29. 8 your
  30. 8 the
  31. 8 hastening
  32. 8 had
  33. 8 do
  34. 8 befallen
  35. 8 93
  36. 8 91
  37. 7 while
  38. 7 said
  39. 7 for
  40. 7 come
  41. 7 before
  42. 7 been
  43. 6 this
  44. 6 hastened
  45. 6 already
  46. 6 after
  47. 5 wished
  48. 5 wish
  49. 5 whereas
  50. 5 used
  51. 5 last
  52. 5 its
  53. 4 yet
  54. 4 with
  55. 4 was
  56. 4 overtaken
  57. 4 hurry
  58. 4 from
  59. 4 da
  60. 4 although
  61. 4 ah
  62. 4 aforetime
  63. 4 39
  64. 4 -
  65. 3 time
  66. 3 they
  67. 3 therein
  68. 3 speedy
  69. 3 should
  70. 3 shi
  71. 3 seeking
  72. 3 rsquo
  73. 3 punishment
  74. 3 of
  75. 3 occurs
  76. 3 occurred
  77. 3 impatient
  78. 3 if
  79. 3 coming
  80. 3 but
  81. 3 believed
  82. 3 befalls
  83. 3 are
  84. 3 acute
  85. 2 yi
  86. 2 yanzu
  87. 2 why
  88. 2 want
  89. 2 unbelief
  90. 2 trying
  91. 2 try
  92. 2 tried
  93. 2 torment
  94. 2 told
  95. 2 through
  96. 2 sought
  97. 2 so
  98. 2 seek
  99. 2 own
  100. 2 overtakes
  101. 2 occur
  102. 2 lsquo
  103. 2 kuwa
  104. 2 kuna
  105. 2 kun
  106. 2 indeed
  107. 2 imani
  108. 2 idan
  109. 2 how
  110. 2 him
  111. 2 hath
  112. 2 har
  113. 2 happened
  114. 2 happen
  115. 2 far
  116. 2 falls
  117. 2 falleth
  118. 2 fallen
  119. 2 faith
  120. 2 experience
  121. 2 earlier
  122. 2 does
  123. 2 did
  124. 2 developed
  125. 2 desired
  126. 2 demand
  127. 2 day
  128. 2 cometh
  129. 2 chastisement
  130. 2 challenge
  131. 2 bihi
  132. 2 belief
  133. 2 aukuwarsa
  134. 2 auku
  135. 2 asked
  136. 2 ashe
  137. 2 an
  138. 2 alhali
  139. 1 za
  140. 1 yourself
  141. 1 yes
  142. 1 ya
  143. 1 wonderment
  144. 1 who
  145. 1 whilst
  146. 1 which
  147. 1 whether
  148. 1 well
  149. 1 waqad
  150. 1 waqaaaa
  151. 1 useless
  152. 1 urgency
  153. 1 upon
  154. 1 until
  155. 1 true
  156. 1 thereafter
  157. 1 them
  158. 1 tastaaajiloona
  159. 1 ta
  160. 1 surprise
  161. 1 surely
  162. 1 still
  163. 1 stage
  164. 1 speedily
  165. 1 sooner
  166. 1 shin
  167. 1 send
  168. 1 see
  169. 1 say
  170. 1 sarcastically
  171. 1 same
  172. 1 sa
  173. 1 rushed
  174. 1 respite
  175. 1 removed
  176. 1 reality
  177. 1 rdquo
  178. 1 quickly
  179. 1 qalubalentar
  180. 1 profess
  181. 1 planted
  182. 1 planning
  183. 1 period
  184. 1 overtake
  185. 1 over
  186. 1 or
  187. 1 once
  188. 1 not
  189. 1 no
  190. 1 neman
  191. 1 nan
  192. 1 mockingly
  193. 1 mockery
  194. 1 masu
  195. 1 ma
  196. 1 life
  197. 1 ldquo
  198. 1 kuntum
  199. 1 kuma
  200. 1 ku
  201. 1 keen
  202. 1 kasance
  203. 1 just
  204. 1 judgment
  205. 1 itha
  206. 1 inescapable
  207. 1 iman
  208. 1 hurrying
  209. 1 hereafter
  210. 1 he
  211. 1 having
  212. 1 haste
  213. 1 happens
  214. 1 happening
  215. 1 get
  216. 1 game
  217. 1 gaggawar
  218. 1 formerly
  219. 1 eyes
  220. 1 expression
  221. 1 event
  222. 1 escape
  223. 1 effect
  224. 1 eagerly
  225. 1 doom
  226. 1 discourse
  227. 1 disbelief
  228. 1 design
  229. 1 demanding
  230. 1 contemptuously
  231. 1 contemptuous
  232. 1 challenged
  233. 1 certainly
  234. 1 carried
  235. 1 can
  236. 1 called
  237. 1 bring
  238. 1 besides
  239. 1 below
  240. 1 believing
  241. 1 beg
  242. 1 away
  243. 1 avail
  244. 1 athumma
  245. 1 asking
  246. 1 as
  247. 1 appointed
  248. 1 amantum
  249. 1 always
  250. 1 al-ana
  251. 1 again
  252. 1 afflicts
  253. 1 adversity
  254. 1 advent
  255. 1 admit
  256. 1 about
  257. 1 8221
  258. 1 51
  259. 1 10