Quran/10/51

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/50 > Quran/10/51 > Quran/10/52

Quran/10/51


  1. then is it that when it has [ actually ] occurred you will believe in it? now? and you were [ once ] for it impatient <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/51 (0)

  1. athumma itha ma waqaaaa amantum bihi al-ana waqad kuntum bihi tastaaajiloona <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (1)

  1. is (it) then when (it had) occurred you (will) believe in it? now? and certainly you were seeking to hasten it. <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (2)

  1. will you, then, believe in it [ only ] after it has come to pass -[ on the day when you will be asked, `do you believe in it ] now, after having [ contemptuously ] called for its speedy advent?' <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (3)

  1. is it (only) then, when it hath befallen you, that ye will believe? what! (believe) now, when (until now) ye have been hastening it on (through disbelief)? <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (4)

  1. "would ye then believe in it at last, when it actually cometh to pass? (it will then be said): 'ah! now? and ye wanted (aforetime) to hasten it on!' <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (5)

  1. "would ye then believe in it at last, when it actually cometh to pass? (it will then be said): 'ah! now? and ye wanted (aforetime) to hasten it on!' <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (6)

  1. and when it comes to pass, will you believe in it? what! now (you believe), and already you wished to have it hastened on. <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (7)

  1. will you believe in it only after it has overtaken you, although it was your wish to hurry it on? <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (8)

  1. again, when it falls on you, believed you in it? now? while you had been seeking to hasten it? <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (9)

  1. yet now when it is happening, will you believe in it? still you were just trying to hurry it on!" <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (10)

will you believe in it only after it has overtaken you? now? but you always wanted to hasten it!” <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (11)

  1. say, "will you believe [ only ] when it actually befalls you. now [ at the judgment, you believe ], whereas [ before ] you tried to hasten it." <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (12)

  1. is it only now that your hereafter is planted you admit that it is carried on from discourse and design to reality and effect, when in life below you mockingly challenged it and wished it be hastened on! <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (13)

  1. "would you then, when it occurs, believe in it while now you are hastening it on!" <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (14)

  1. will you believe in it, when it actually happens?' it will be said, 'now [ you believe ], when [ before ] you sought to hasten it?' <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (15)

  1. is it, then, when it hath befallen, that ye will believe therein now?- whereas ye have surely been hastening it on. <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (16)

  1. will you believe it when it comes to pass? indeed, you will believe it then. how impatient you were to hasten it! <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (17)

  1. and then, when it actually comes about: &acute;now do you have iman in it? it was this that you were trying to hasten!&acute; <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (18)

  1. what! is it only when it has come to pass that you will believe in it? (that day it will be said to you:) "what? (do you believe in it) now, after you had (in your contemptuous unbelief) wished it to be hastened?" <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (19)

  1. 'what! do you believe it when it has befallen? now? while you would seek to hasten it [ earlier ]?!' <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (20)

  1. and when it has fallen on you, will you believe in it. what! believe now, when you wished to hasten it through unbelief. <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (21)

  1. is it (only) thereafter, when it befalls, that you will believe in it? do (you believe) now? and already you were seeking to hasten it!" <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (22)

  1. besides, if he was to send them the punishment which they want to quickly experience, would they then have faith? <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (23)

  1. is it only when it befalls you that you will believe in it? (it will be said to you at that time, .have you believed) now, while you used to demand (in mockery) that it should come sooner?. <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (24)

  1. "would you then profess belief in it at last, when it comes to pass! ah! now? and you wanted to hasten it on." (but the period of respite has been over). <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (25)

  1. "at last, would you then believe in it, when it actually comes true?" (it will then be said:) "well now? and you wanted to hasten it on!" <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (26)

  1. then is it that when it has [ actually ] occurred you will believe in it? now? and you were [ once ] for it impatient <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (27)

  1. would you believe it when it actually overtakes you? then you would beg it to be removed although it had been your own wish to hurry it on." <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (28)

  1. "are you planning to believe after it comes, and is already upon you?" (they will be told), "now (you believe)! you had wanted to hasten it!" <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (29)

  1. will you believe in it when this (torment) will have befallen? (then it will be said to you: 'you believe) now! (now it is of no avail) whilst you (sarcastically) desired the same (torment) in haste.' <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (30)

  1. whether at that time when, what has already befallen, you developed faith therein? what (happened to you? is it) at this stage (that you have developed your belief?) and indeed, you used to hasten it on (to yourself).” <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (31)

  1. 'then, when it falls, will you believe in it? now? when before you tried to hasten it?' <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (32)

  1. would you then believe in it at last, when it actually comes to pass as you wanted to hasten it?” <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (33)

  1. is it only when this chastisement has actually overtaken you that you will believe in it? (and when the chastisement will surprise you), you will try to get away from it, although it is you who had sought to hasten its coming.&acute; <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (34)

  1. would you believe in it when it occurs? why (believe) now, while you wanted it to be rushed. <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (35)

  1. "will you then, when it occurs, believe in it? while now you are hastening it on!" <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (36)

  1. and will you believe in it only when it comes to pass? what then!? and you did want it hastened? <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (37)

  1. if you see your doom with your own eyes, will you believe then? but how can you then escape from an inescapable event that you asked to happen to you? <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (38)

  1. "so will you believe it only when it has occurred? what! you believe in it now, whereas you were impatient * for it before? (* eagerly demanding for it to occur.) <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (39)

  1. and when it overtakes you, is it then that you will believe in it, now, when you already try to hasten it! <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (40)

  1. and when it comes to pass, will you believe in it? what! now! and you hastened it on. <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (41)

  1. is it then when (it) happened! (expression of wonderment) you believed with it/him now, and you had been with it/him hurrying/hastening . <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (42)

  1. `is it then when it has overtaken you that you will believe in it? what ! you believe now ! and before this you used to demand its speedy coming? <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (43)

  1. "if it does happen, will you believe then? why should you believe then? you used to challenge it to come?" <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (44)

  1. will you then believe therein when it would occur actually? do you now believe, whereas you were hastening for it before? <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (45)

  1. `will you then believe in it when this (punishment) has (actually) befallen (you)? (it will be useless then and you will be told), "now (you believe!) whereas you were keen on hastening it on before the appointed time".' <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (46)

  1. is it then, that when it has actually befallen, that you will believe in it? what! now (you believe)? and you used (aforetime) to hasten it on!" <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (47)

  1. what, when it has come to pass, will you then believe in it? now, when already you seek to hasten it!' <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (48)

  1. and when it has fallen - will ye believe in it now!- and yet ye wish to bring it on! <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (49)

  1. when it falleth on you, do ye then believe it? now do ye believe, and wish it far from you, when ye formerly desired it should be hastened? <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (50)

  1. when it falleth on you, will ye believe it then? yes! ye will believe it then. yet did ye challenge its speedy coming. <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (51)

  1. will you believe in it when it does overtake you, although it was your wish to hurry it on?' <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (52)

  1. is it, then, when it has come to pass that you will believe in it? is it now, while so far you have been asking for it to come speedily?' <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (53)

  1. will you believe when (adversity) afflicts you? or now? (yet) you wanted to experience it with urgency! <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (54)

  1. is it when it(the punishment)comes to pass, you will believe in it ? ah! now ? and you wanted(aforetime)to hasten it on ? <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51

Quran/10/51 (55)

  1. then will you believe in it (only) when it has befallen? what ! now (you believe) and (earlier, not believing in it) you had wished for its hastening.” <> shin sa'an nan kuma idan har ya auku, kun yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali kun kasance game da shi kuna neman gaggawar aukuwarsa? = [ 10:51 ] "idan har ta auku, za ku yi imani da shi? ashe? yanzu kuwa, alhali da kuna masu qalubalentar aukuwarsa?" --Qur'an 10:51


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 shin
  2. 1 sa
  3. 2 an
  4. 1 nan
  5. 1 kuma
  6. 2 idan
  7. 2 har
  8. 1 ya
  9. 2 auku
  10. 2 kun
  11. 2 yi
  12. 2 imani
  13. 4 da
  14. 3 shi
  15. 2 ashe
  16. 2 yanzu
  17. 2 kuwa
  18. 2 alhali
  19. 1 kasance
  20. 1 game
  21. 2 kuna
  22. 1 neman
  23. 1 gaggawar
  24. 2 aukuwarsa
  25. 1 10
  26. 1 51
  27. 1 ldquo
  28. 1 ta
  29. 1 za
  30. 1 ku
  31. 1 masu
  32. 1 qalubalentar
  33. 1 rdquo
  34. 1 athumma
  35. 1 itha
  36. 1 ma
  37. 1 waqaaaa
  38. 1 amantum
  39. 2 bihi
  40. 1 al-ana
  41. 1 waqad
  42. 1 kuntum
  43. 1 tastaaajiloona
  44. 23 is
  45. 180 it
  46. 39 then
  47. 57 when
  48. 8 had
  49. 3 occurred
  50. 138 you
  51. 54 will
  52. 69 believe
  53. 45 in
  54. 45 now
  55. 31 and
  56. 1 certainly
  57. 9 were
  58. 3 seeking
  59. 64 to
  60. 23 hasten
  61. 8 91
  62. 13 only
  63. 8 93
  64. 6 after
  65. 18 has
  66. 7 come
  67. 13 pass
  68. 4 -
  69. 27 on
  70. 8 the
  71. 2 day
  72. 16 be
  73. 2 asked
  74. 8 do
  75. 1 having
  76. 1 contemptuously
  77. 1 called
  78. 7 for
  79. 5 its
  80. 3 speedy
  81. 1 advent
  82. 2 hath
  83. 8 befallen
  84. 21 that
  85. 16 ye
  86. 15 what
  87. 1 until
  88. 9 have
  89. 7 been
  90. 8 hastening
  91. 2 through
  92. 1 disbelief
  93. 25 quot
  94. 12 would
  95. 9 at
  96. 5 last
  97. 13 actually
  98. 2 cometh
  99. 7 said
  100. 4 ah
  101. 10 wanted
  102. 4 aforetime
  103. 10 comes
  104. 6 already
  105. 5 wished
  106. 6 hastened
  107. 4 overtaken
  108. 4 although
  109. 4 was
  110. 8 your
  111. 5 wish
  112. 4 hurry
  113. 1 again
  114. 2 falls
  115. 3 believed
  116. 7 while
  117. 4 yet
  118. 1 happening
  119. 1 still
  120. 1 just
  121. 2 trying
  122. 3 but
  123. 1 always
  124. 1 say
  125. 3 befalls
  126. 1 judgment
  127. 5 whereas
  128. 7 before
  129. 2 tried
  130. 1 hereafter
  131. 1 planted
  132. 1 admit
  133. 1 carried
  134. 4 from
  135. 1 discourse
  136. 1 design
  137. 1 reality
  138. 1 effect
  139. 1 life
  140. 1 below
  141. 1 mockingly
  142. 1 challenged
  143. 3 occurs
  144. 3 are
  145. 1 happens
  146. 3 rsquo
  147. 2 lsquo
  148. 2 sought
  149. 3 therein
  150. 1 surely
  151. 2 indeed
  152. 2 how
  153. 3 impatient
  154. 1 about
  155. 3 acute
  156. 1 iman
  157. 6 this
  158. 1 contemptuous
  159. 2 unbelief
  160. 2 seek
  161. 2 earlier
  162. 2 fallen
  163. 1 thereafter
  164. 1 besides
  165. 3 if
  166. 1 he
  167. 1 send
  168. 1 them
  169. 3 punishment
  170. 1 which
  171. 3 they
  172. 2 want
  173. 1 quickly
  174. 2 experience
  175. 2 faith
  176. 3 time
  177. 5 used
  178. 2 demand
  179. 1 mockery
  180. 3 should
  181. 1 sooner
  182. 1 profess
  183. 2 belief
  184. 1 period
  185. 3 of
  186. 1 respite
  187. 1 over
  188. 1 true
  189. 1 well
  190. 1 once
  191. 2 overtakes
  192. 1 beg
  193. 1 removed
  194. 2 own
  195. 1 planning
  196. 1 upon
  197. 2 told
  198. 2 torment
  199. 1 no
  200. 1 avail
  201. 1 whilst
  202. 1 sarcastically
  203. 2 desired
  204. 1 same
  205. 1 haste
  206. 1 whether
  207. 2 developed
  208. 2 happened
  209. 1 stage
  210. 1 yourself
  211. 1 8221
  212. 4 39
  213. 1 as
  214. 2 chastisement
  215. 1 surprise
  216. 2 try
  217. 1 get
  218. 1 away
  219. 1 who
  220. 3 coming
  221. 2 why
  222. 1 rushed
  223. 2 did
  224. 1 see
  225. 1 doom
  226. 4 with
  227. 1 eyes
  228. 1 can
  229. 1 escape
  230. 1 inescapable
  231. 1 event
  232. 2 happen
  233. 2 so
  234. 1 eagerly
  235. 1 demanding
  236. 2 occur
  237. 1 expression
  238. 1 wonderment
  239. 2 him
  240. 1 hurrying
  241. 2 does
  242. 2 challenge
  243. 1 useless
  244. 1 keen
  245. 1 appointed
  246. 1 bring
  247. 2 falleth
  248. 2 far
  249. 1 formerly
  250. 1 yes
  251. 1 overtake
  252. 1 asking
  253. 1 speedily
  254. 1 adversity
  255. 1 afflicts
  256. 1 or
  257. 1 urgency
  258. 1 not
  259. 1 believing