Quran/10/52

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/51 > Quran/10/52 > Quran/10/53

Quran/10/52


  1. then it will be said to those who had wronged, "taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/52 (0)

  1. thumma qeela lillatheena thalamoo thooqoo aaathaba alkhuldi hal tujzawna illa bima kuntum taksiboona <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (1)

  1. then it will be said to those who wronged, "taste punishment the everlasting. are you (being) recompensed except for what you used (to) earn?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (2)

  1. -whereupon those who [ in their lifetime ] were bent on evildoing will be told, `taste suffering abiding! is this requital anything but the just due for what you were wont to do?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (3)

  1. then will it be said unto those who dealt unjustly taste the torment of eternity. are ye requited aught save what ye used to earn? <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (4)

  1. "at length will be said to the wrong-doers: 'taste ye the enduring punishment! ye get but the recompense of what ye earned!'" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (5)

  1. "at length will be said to the wrong-doers: 'taste ye the enduring punishment! ye get but the recompense of what ye earned!'" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (6)

  1. then it shall be said to those who were unjust: taste abiding chastisement; you are not requited except for what you earned. <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (7)

  1. then the evil-doers will be told, taste the everlasting punishment. have you not been rewarded according to your deeds? <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (8)

  1. again, it would be said to those who did wrong: experience the infinite punishment! will you be given recompense but for what you had been earning? <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (9)

  1. then those who have done wrong will be told: "taste the torment of eternity. have you not been rewarded merely with something you have earned?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (10)

then the wrongdoers will be told, “taste the torment of eternity! are you not rewarded except for what you used to commit?” <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (11)

  1. then the wrongdoers will be told, "taste eternal punishment. why should you be repaid [ with anything ] other than what you have earned?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (12)

  1. there and then shall the wrongful of actions be told: "now taste the eternal punishment laid on the damned; shall you be requited but with what is commensurate with your evil deeds!" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (13)

  1. then it will be said to those who were wicked: "taste the everlasting retribution. you are only recompensed for what you have earned!" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (14)

  1. it will be said to the evildoers, 'taste lasting punishment. why should you be rewarded for anything but what you did?' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (15)

  1. thereafter, it will be said unto those who wronged themselves: taste the torment everlasting: ye are requited not save for that which ye have been earning. <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (16)

  1. then will the sinners be told: "now taste everlasting torment. should you be rewarded for anything else but what you did?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (17)

  1. then it will be said to those who did wrong, &acute;taste the punishment of eternity! have you been repaid for anything other than what you earned?&acute; <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (18)

  1. then it will be said to those who wronged (themselves through unbelief and wrong judgments): "taste the punishment everlasting! are you recompensed for anything other than what you used to earn?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (19)

  1. then it will be said to those who were wrongdoers, 'taste the everlasting punishment. shall you be requited except for what you used to earn?' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (20)

  1. then shall it be said to those who have done wrong, "taste you the torment of eternity! are you recompensed except for that which you have earned? " <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (21)

  1. thereafter it will be said to the ones who did injustice, "taste the torment of eternity! are you recompensed anything except for what you were earning?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (22)

  1. the unjust will be told, "suffer the everlasting torment. do you expect a recompense other than what you deserve? <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (23)

  1. then it will be said to the unjust, .taste the punishment lasting for ever. you shall not be punished except for what you have been earning. <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (24)

  1. it will be said to the oppressors and violators of human rights, "taste the eternal torment, the exact reward of what you earned." <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (25)

  1. in the end, (it) will be said to them, the wrongdoers: "you taste the lasting punishment! you get only the repayment of what you earned!" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (26)

  1. then it will be said to those who had wronged, "taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (27)

  1. then it will be said to the wrongdoers: "taste the everlasting punishment! should you not be rewarded according to your deeds?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (28)

  1. the evildoers would be told, "taste the eternal torment! could your reward be any different from what your actions deserve?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (29)

  1. then it will be said to (these) wrongdoers: 'taste the everlasting punishment. you will not be recompensed (anything more) but for the same (deeds) that you used to earn.' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (30)

  1. then it was said to those who transgressed: “taste you the everlasting punishment. would you be rewarded (any thing else) except what you used to earn?” <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (31)

  1. then it will be said to those who did wrong, 'taste the torment of eternity. will you be rewarded except for what you used to do?' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (32)

  1. then it will be said to the wrongdoers, 'taste the enduring punishment. you get only the reward you earned.' ”  <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (33)

  1. the wrong-doers will then be told: &acute;suffer now the abiding chastisement. how else can you be rewarded except according to your deeds?&acute; <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (34)

  1. then it is said to those who did wrong: taste the eternal punishment, are you being punished for (anything) other than what you used to do? <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (35)

  1. then it will be said to those who were wicked: "taste the everlasting retribution. you are only recompensed for what you have earned!" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (36)

  1. then those who did wrong shall be told, "taste the everlasting punishment! was it not but what you deserved?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (37)

  1. when the criminals are subjected to their punishment, they will be told: "now taste this everlasting torture. what else did you expect to earn for your evil deeds?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (38)

  1. then the unjust will be told, "taste the punishment forever; and you will be repaid only what you used to earn." <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (39)

  1. then it shall be said to the evildoers: 'taste the punishment of eternity! shall you be recompensed except according to what you earned? ' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (40)

  1. then will it be said to those who were unjust: taste abiding chastisement; you are not requited except for what you earned. <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (41)

  1. then (it) was said to those who caused injustice/oppression: "taste/experience the immortality's/eternity's torture, are you being reimbursed except because (of) what you were gathering/acquiring ? <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (42)

  1. then it will be said to those who did wrong, `taste ye the abiding punishment. you are not requited save for that which you earned.' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (43)

  1. it will be said to the transgressors, "taste the eternal retribution. are you not requited precisely for what you have earned?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (44)

  1. then it will be said to the wrongdoers. 'taste the torment everlasting. you will get nothing more as recompense but what ever you used to earn.' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (45)

  1. at that time it will be said to the wrong doers, `suffer the abiding punishment. you are only repaid (with punishment) for those actions of yours that you deliberately committed.' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (46)

  1. then it will be said to them who wronged themselves: "taste you the everlasting torment! are you recompensed (aught) save what you used to earn?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (47)

  1. then it will be said to the evildoers: 'taste the chastisement of eternity! are you recompensed for aught but that you have been earning?' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (48)

  1. then shall it be said to those who have done wrong, taste ye the torment of eternity! shall ye be recompensed except for that which ye have earned?' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (49)

  1. then shall it be said unto the wicked, taste ye the punishment of eternity: would ye receive other than the reward of that which ye have wrought? <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (50)

  1. then shall it be said to the transgressors, "taste ye the punishment of eternity! shall ye be rewarded but as ye have wrought?" <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (51)

  1. then will the wrongdoers be told: 'feel the everlasting torment! shall you not be rewarded according only to your deeds?' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (52)

  1. then it will be said to the wrongdoers: 'taste the long- lasting torment. is this requital anything other than the just due for what you used to do?' <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (53)

  1. then the wrongdoers were told, “taste the eternal suffering”... “are you not only living the direct consequences of your own actions?” <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (54)

  1. then it will be said to those who were unjust: 'taste you the enduring punishment! are you requited aught save what you used to earn ? <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52

Quran/10/52 (55)

  1. then it will be said to those who were unjust, “taste the punishment that stays. will you be rewarded for something other than that which you used to earn?” <> sa'an nan kuma aka ce ga waɗanda suka yi zalunci, "ku ɗanɗani azabar dawwama! shin, ana saka muku face da abin da kuka kasance kuna aikatawa?" = [ 10:52 ] sa'annan za ce ga wadanda suka tabka zalunci, "ku dandani azabar dawwama. shin, ba za saka maku daidai da abin da kuka aikata ba?" --Qur'an 10:52


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 sa
  2. 2 an
  3. 1 nan
  4. 1 kuma
  5. 1 aka
  6. 2 ce
  7. 2 ga
  8. 1 wa
  9. 1 anda
  10. 2 suka
  11. 1 yi
  12. 2 zalunci
  13. 2 ku
  14. 1 ani
  15. 2 azabar
  16. 2 dawwama
  17. 2 shin
  18. 1 ana
  19. 2 saka
  20. 1 muku
  21. 1 face
  22. 4 da
  23. 2 abin
  24. 2 kuka
  25. 1 kasance
  26. 1 kuna
  27. 1 aikatawa
  28. 1 10
  29. 1 52
  30. 3 rsquo
  31. 1 annan
  32. 2 za
  33. 1 wadanda
  34. 1 tabka
  35. 2 ldquo
  36. 1 dandani
  37. 2 ba
  38. 1 maku
  39. 1 daidai
  40. 1 aikata
  41. 2 rdquo
  42. 1 thumma
  43. 1 qeela
  44. 1 lillatheena
  45. 1 thalamoo
  46. 1 thooqoo
  47. 1 aaathaba
  48. 1 alkhuldi
  49. 1 hal
  50. 1 tujzawna
  51. 1 illa
  52. 1 bima
  53. 1 kuntum
  54. 1 taksiboona
  55. 41 then
  56. 39 it
  57. 47 will
  58. 70 be
  59. 40 said
  60. 61 to
  61. 25 those
  62. 26 who
  63. 5 wronged
  64. 50 taste
  65. 30 punishment
  66. 89 the
  67. 17 everlasting
  68. 22 are
  69. 88 you
  70. 4 being
  71. 12 recompensed
  72. 15 except
  73. 30 for
  74. 38 what
  75. 16 used
  76. 13 earn
  77. 1 -whereupon
  78. 1 91
  79. 2 in
  80. 2 their
  81. 1 lifetime
  82. 1 93
  83. 12 were
  84. 1 bent
  85. 2 on
  86. 1 evildoing
  87. 15 told
  88. 2 suffering
  89. 6 abiding
  90. 4 is
  91. 3 this
  92. 2 requital
  93. 10 anything
  94. 12 but
  95. 2 just
  96. 2 due
  97. 1 wont
  98. 5 do
  99. 41 quot
  100. 3 unto
  101. 1 dealt
  102. 1 unjustly
  103. 16 torment
  104. 23 of
  105. 14 eternity
  106. 20 ye
  107. 9 requited
  108. 4 aught
  109. 5 save
  110. 3 at
  111. 2 length
  112. 3 wrong-doers
  113. 4 enduring
  114. 5 get
  115. 5 recompense
  116. 17 earned
  117. 15 shall
  118. 7 unjust
  119. 4 chastisement
  120. 14 not
  121. 1 evil-doers
  122. 18 have
  123. 7 been
  124. 12 rewarded
  125. 5 according
  126. 9 your
  127. 7 deeds
  128. 1 again
  129. 4 would
  130. 10 did
  131. 11 wrong
  132. 2 experience
  133. 1 infinite
  134. 1 given
  135. 2 had
  136. 5 earning
  137. 3 done
  138. 1 merely
  139. 5 with
  140. 2 something
  141. 11 wrongdoers
  142. 1 commit
  143. 7 eternal
  144. 2 why
  145. 4 should
  146. 4 repaid
  147. 8 other
  148. 8 than
  149. 1 there
  150. 4 and
  151. 1 wrongful
  152. 4 actions
  153. 4 now
  154. 1 laid
  155. 1 damned
  156. 1 commensurate
  157. 2 evil
  158. 3 wicked
  159. 3 retribution
  160. 8 only
  161. 4 evildoers
  162. 2 lsquo
  163. 4 lasting
  164. 2 thereafter
  165. 3 themselves
  166. 11 that
  167. 6 which
  168. 1 sinners
  169. 4 else
  170. 4 acute
  171. 1 through
  172. 1 unbelief
  173. 1 judgments
  174. 1 ones
  175. 2 injustice
  176. 3 suffer
  177. 2 expect
  178. 1 a
  179. 2 deserve
  180. 2 ever
  181. 2 punished
  182. 1 oppressors
  183. 1 violators
  184. 1 human
  185. 1 rights
  186. 1 exact
  187. 4 reward
  188. 1 end
  189. 2 them
  190. 1 repayment
  191. 1 could
  192. 2 any
  193. 1 different
  194. 1 from
  195. 1 these
  196. 2 more
  197. 1 same
  198. 3 was
  199. 1 transgressed
  200. 1 8220
  201. 1 thing
  202. 1 8221
  203. 6 39
  204. 1 how
  205. 1 can
  206. 1 deserved
  207. 1 when
  208. 1 criminals
  209. 1 subjected
  210. 1 they
  211. 2 torture
  212. 1 forever
  213. 1 caused
  214. 1 oppression
  215. 1 immortality
  216. 2 s
  217. 1 reimbursed
  218. 1 because
  219. 1 gathering
  220. 1 acquiring
  221. 2 transgressors
  222. 1 precisely
  223. 1 nothing
  224. 2 as
  225. 1 time
  226. 1 doers
  227. 1 yours
  228. 1 deliberately
  229. 1 committed
  230. 1 receive
  231. 2 wrought
  232. 1 feel
  233. 1 long-
  234. 1 living
  235. 1 direct
  236. 1 consequences
  237. 1 own
  238. 1 stays