Quran/10/56

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/55 > Quran/10/56 > Quran/10/57

Quran/10/56


  1. he gives life and causes death, and to him you will be returned <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/56 (0)

  1. huwa yuhyee wayumeetu wa-ilayhi turjaaaoona <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (1)

  1. he gives life and causes death, and to him you will be returned. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (2)

  1. he alone grants life and deals death; and unto him you all must return. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (3)

  1. he quickeneth and giveth death, and unto him ye will be returned. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (4)

  1. it is he who giveth life and who taketh it, and to him shall ye all be brought back. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (5)

  1. it is he who giveth life and who taketh it, and to him shall ye all be brought back. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (6)

  1. he gives life and causes death, and to him you shall be brought back. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (7)

  1. he gives life and brings about death, and to him you shall all return. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (8)

  1. it is he who gives life and causes to die and to him you will return. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (9)

  1. he gives life and brings about death, and to him will you (all) return. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (10)

he ˹is the one who˺ gives life and causes death, and to him you will ˹all˺ be returned. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (11)

  1. he is the one who grants life and deals death, and you will all be returned to him. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (12)

  1. he gives life and causes animate existence and he occasions the moment of death, and to him the whole and all in all are destined to go back. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (13)

  1. he gives life, and he brings death, and to him you will return. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (14)

  1. it is he who gives life and takes it, and you will all be returned to him. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (15)

  1. he giveth life and causeth to die, and unto him ye shall be returned. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (16)

  1. he is the giver of life and death, and to him you will return. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (17)

  1. he gives life and causes to die and you will be returned to him. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (18)

  1. he gives life and causes to die, and you are on the way to return to him. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (19)

  1. it is he who gives life and brings death, and to him you shall be brought back. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (20)

  1. is it he who gives life and he who takes it, and unto him shall you all be returned? <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (21)

  1. he (is the one who) gives life, and makes to die, and to him you will be returned. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (22)

  1. it is god who gives life and causes things to die. to him you will all return. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (23)

  1. he gives life and brings death, and to him you shall be returned. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (24)

  1. he it is who gives life and death. you and your actions will be returned to him. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (25)

  1. it is he who gives life and who causes death, and to him, all of you shall be brought back. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (26)

  1. he gives life and causes death, and to him you will be returned <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (27)

  1. he is the one who gives life and causes death, and to him you shall all return. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (28)

  1. he gives life and he gives death, and to him you shall all return! <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (29)

  1. he is the one who gives life and causes death, and you will be returned to him alone. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (30)

  1. he (it is who) gives life and brings death; and unto him you shall be returned. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (31)

  1. he gives life and causes death, and to him you will be returned. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (32)

  1. it is he who gives life and takes it, and to him will you all be brought back.  <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (33)

  1. he it is who gives life and causes death, and to him shall you all be returned. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (34)

  1. he gives life and causes death, and you are returned to him. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (35)

  1. he gives life, and he brings death, and to him you will return. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (36)

  1. he it is who gives life and causes death, and to him you shall be returned! <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (37)

  1. god is the one who gives life and takes the life away and to him you will all return. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (38)

  1. and he gives life and gives death, and towards him you will return. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (39)

  1. it is he who gives life and causes death, and to him you shall be returned. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (40)

  1. he gives life and causes death, and to him you will be returned. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (41)

  1. he revives/makes alive and he makes die, and to him you are being returned. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (42)

  1. he it is who gives life and causes death, and to him shall you all be brought back. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (43)

  1. he controls life and death, and to him you will be returned. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (44)

  1. he gives life and causes death, and to him you shall return. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (45)

  1. it is he who gives life and causes death and to him you shall all be made to return. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (46)

  1. it is he who gives life, and causes death, and to him you (all) shall return. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (47)

  1. he gives life, and makes to die, and to him you shall be returned. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (48)

  1. he quickens and he kills, and unto him are ye returned! <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (49)

  1. he giveth life, and he causeth to die; and unto him shall ye all return. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (50)

  1. he maketh alive and he causeth to die, and to him shall ye return. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (51)

  1. it is he who ordains life and death, and to him shall you be recalled. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (52)

  1. he alone gives life and causes death, and to him you shall all return. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (53)

  1. hu gives life and takes life! to him you will return (you will experience at the level of 'reality of certainty [ haqq al-yakeen ] that your essence is comprised of and created with the names)! <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (54)

  1. he(it is who)gives life and causes to die, and to him you shall be returned. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56

Quran/10/56 (55)

  1. he gives life and causes to die and to him you will be returned. <> shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa. kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. = [ 10:56 ] shi ne yake rayarwa kuma yake matarwa, kuma zuwa gare shi ne ake mayar da ku. --Qur'an 10:56


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 shi
  2. 4 ne
  3. 4 yake
  4. 2 rayarwa
  5. 4 kuma
  6. 2 matarwa
  7. 2 zuwa
  8. 2 gare
  9. 2 ake
  10. 2 mayar
  11. 2 da
  12. 2 ku
  13. 1 10
  14. 1 56
  15. 1 huwa
  16. 1 yuhyee
  17. 1 wayumeetu
  18. 1 wa-ilayhi
  19. 1 turjaaaoona
  20. 61 he
  21. 44 gives
  22. 53 life
  23. 112 and
  24. 25 causes
  25. 35 death
  26. 61 to
  27. 55 him
  28. 48 you
  29. 25 will
  30. 32 be
  31. 26 returned
  32. 3 alone
  33. 2 grants
  34. 2 deals
  35. 7 unto
  36. 23 all
  37. 1 must
  38. 20 return
  39. 1 quickeneth
  40. 5 giveth
  41. 7 ye
  42. 24 it
  43. 27 is
  44. 29 who
  45. 2 taketh
  46. 25 shall
  47. 7 brought
  48. 8 back
  49. 7 brings
  50. 2 about
  51. 12 die
  52. 2 761
  53. 13 the
  54. 6 one
  55. 2 762
  56. 1 animate
  57. 1 existence
  58. 1 occasions
  59. 1 moment
  60. 6 of
  61. 1 whole
  62. 1 in
  63. 5 are
  64. 1 destined
  65. 1 go
  66. 5 takes
  67. 3 causeth
  68. 1 giver
  69. 1 on
  70. 1 way
  71. 4 makes
  72. 2 god
  73. 1 things
  74. 2 your
  75. 1 actions
  76. 1 away
  77. 1 towards
  78. 1 revives
  79. 2 alive
  80. 1 being
  81. 1 controls
  82. 1 made
  83. 1 quickens
  84. 1 kills
  85. 1 maketh
  86. 1 ordains
  87. 1 recalled
  88. 1 hu
  89. 1 experience
  90. 1 at
  91. 1 level
  92. 1 reality
  93. 1 certainty
  94. 1 haqq
  95. 1 al-yakeen
  96. 1 that
  97. 1 essence
  98. 1 comprised
  99. 1 created
  100. 1 with
  101. 1 names