Quran/10/57

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/56 > Quran/10/57 > Quran/10/58

Quran/10/57


  1. o mankind, there has to come to you instruction from your lord and healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/57 (0)

  1. ya ayyuha alnnasu qad jaatkum mawaaithatun min rabbikum washifaon lima fee alssudoori wahudan warahmatun lilmu/mineena <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (1)

  1. o mankind! verily has come to you an instruction from your lord, and a healing for what (is) in your breasts, and guidance and mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (2)

  1. o mankind! there has now come unto you an admonition from your sustainer, and a cure for all [ the ill ] that may be in men's hearts, and guidance and grace unto all who believe [ in him ]. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (3)

  1. o mankind! there hath come unto you an exhortation from your lord, a balm for that which is in the breasts, a guidance and a mercy for believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (4)

  1. o mankind! there hath come to you a direction from your lord and a healing for the (diseases) in your hearts,- and for those who believe, a guidance and a mercy. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (5)

  1. o mankind! there hath come to you a direction from your lord and a healing for the (diseases) in your hearts,- and for those who believe, a guidance and a mercy. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (6)

  1. o men! there has come to you indeed an admonition from your lord and a healing for what is in the breasts and a guidance and a mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (7)

  1. o mankind! there has come to you an admonition from your lord, a cure for what is in the hearts, and a guide and a blessing to true believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (8)

  1. o humanity! surely, an admonishment drew near you from your lord and a healing for what is in the breasts and a guidance and mercy for ones who believe. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (9)

  1. 0 mankind, instruction has been given you by your lord, and healing for whatever is in your breasts, plus guidance and mercy for believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (10)

o humanity! indeed, there has come to you a warning from your lord, a cure for what is in the hearts, a guide, and a mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (11)

  1. people, a lesson has now come to you from your lord, and a cure for what is in your hearts, and guidance and grace to the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (12)

  1. o you people, there has come to you from allah, your creator, an authoritative admonition exhorting you to recognize him and urges you to what is good and laudable. it serves as an incitement to worship no one but him and as remedy for your hearts and minds from sinful infirmities of idolatry and infidelity and as a guide and mercy to those whose hearts are impressed with the image of religious and spiritual virtues. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (13)

  1. o mankind, advice has come to you from your lord and a remedy for what is in the chests, and a guidance and mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (14)

  1. people, a teaching from your lord has come to you, a healing for what is in [ your ] hearts, and guidance and mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (15)

  1. o mankind! now there hath come unto you an exhortation from your lord and a healing for that which is in your breasts, and a guidance and a mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (16)

  1. o men, a warning has come to you from your lord, a remedy for the (doubts) of the heart, and a guidance and grace for those who believe. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (17)

  1. mankind! admonition has come to you from your lord and also healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the muminun. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (18)

  1. o humankind! there has come to you an instruction from your lord, and a cure for what (of sickness or doubt) is in the breasts, and guidance and mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (19)

  1. o mankind! there has certainly come to you an advice from your lord, and a cure for what is in the breasts, and a guidance and mercy for the faithful. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (20)

  1. o mankind! there has come to you a direction (guidance, exhortation) from your lord, and a healing for the disease in your breasts, and a guidance and a mercy for believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (21)

  1. o you mankind, there has already come to you an admonition from your lord, and a cure for what is in the breasts. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (22)

  1. people, good advice has come to you from your lord a (spiritual) cure, a guide and a mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (23)

  1. o men, there has come to you an advice from your lord, and a cure for the ailments of your hearts, and guidance and mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (24)

  1. o mankind! there has now come to you enlightenment from your sustainer, and a healing for everything that troubles your hearts, and guidance, and grace to all who embrace it. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (25)

  1. o mankind! there has come good advice (and guidance) to you from your lord and a cure for (what is) in your breasts (hearts)&mdash; and for those who believe, a guidance and a mercy. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (26)

  1. o mankind, there has to come to you instruction from your lord and healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (27)

  1. o mankind! there has come to you an instruction from your lord, a cure for whatever (disease) is in your hearts, a guidance and a blessing for the true believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (28)

  1. oh you people! an advice has come to you from your lord. it is the remedy for (doubt,) that which lies within the heart. it is the guidance and mercy for all those who believe! <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (29)

  1. o mankind! surely, there has come to you an admonition from your lord, and a cure for all those (diseases) which are (hidden) in the breasts. and it is guidance and mercy (too) for those who are blessed with faith. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (30)

  1. o you mankind: “definitely, has come to you mauizah from your nourisher-sustainer and shifah le-ma-fi-as-sudoor and huda and rahmah for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (31)

  1. o people! there has come to you advice from your lord, and healing for what is in the hearts, and guidance and mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (32)

  1. o humanity, there has come to you direction from your lord and healing for your hearts. and for those who believe, guidance and mercy.  <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (33)

  1. men! now there has come to you an exhortation from your lord, a healing for the ailments of the hearts, and a guidance and mercy for those who believe. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (34)

  1. people, an advice has come to you from your master, and a healing for what is in the chests and a guidance and a mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (35)

  1. o people, advice has come to you from your lord and a healing for what is in the chests, and a guidance and a mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (36)

  1. o mankind! admonition from your lord and remedy for what the hearts harbour has surely come to you, and guidance and mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (37)

  1. o' mankind, god, hereby, has sent you the admonition so that you use it as guidance (a set of criteria to distinguish right from wrong.) it is the remedy for your sick souls and indicates how merciful the lord is to those who choose to believe in him. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (38)

  1. o mankind! the advice has come to you from your lord and a cure for the hearts - and guidance and mercy for believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (39)

  1. people, an admonition has now come to you from your lord, and a healing for what is in the chests, a guide and a mercy to believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (40)

  1. o men, there has come to you indeed an admonition from your lord and a healing for what is in the breasts; and a guidance and a mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (41)

  1. you, you the people, a sermon/advice/warning had come to you from your lord, and a cure/recovery to what (is) in the chests (innermosts), and guidance, and mercy to the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (42)

  1. o mankind ! there indeed has come to you an exhortation from your lord and a healing for whatever disease there is in the hearts, and a guidance and a mercy to the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (43)

  1. o people, enlightenment has come to you herein from your lord, and healing for anything that troubles your hearts, and guidance, and mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (44)

  1. 'o people! there has come an admonition to you from your lord, and healing of hearts, and a guidance and a mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (45)

  1. o mankind! there has come to you an exhortation (to do away with your weaknesses) from your lord and a cure for whatever (disease) is in your hearts, and (a book full of) excellent guidance and a mercy, (and full of blessings) to the believers (in the ultimate form of the qur'an). <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (46)

  1. o mankind! there has come to you a good advice from your lord (i.e. the quran, ordering all that is good and forbidding all that is evil), and a healing for that (disease of ignorance, doubt, hypocrisy and differences, etc.) in your breasts, - a guidance and a mercy (explaining lawful and unlawful things, etc.) for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (47)

  1. o men, now there has come to you an admonition from your lord, and a healing for what is in the breasts, and a guidance, and a mercy to the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (48)

  1. o ye folk! there has come to you a warning from your lord, and a balm for what is in your breasts, and a guidance and a mercy to believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (49)

  1. o men, now hath an admonition come unto you from your lord, and a remedy for the doubts which are in your breasts; and a direction, and mercy unto the true believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (50)

  1. o men! now hath a warning come to you from your lord, and a medicine for what is in your breasts, and a guidance and a mercy to believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (51)

  1. you people! a warning has come to you from your lord, a cure for the mind, a guide and a blessing to true believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (52)

  1. mankind, there has come to you an admonition from your lord, a cure for all that may be in your hearts, and guidance and grace for all believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (53)

  1. o mankind! there has come to you advice from your rabb, a healing (the remedy of healthy thought) for what is within you (consciousness), guidance (to lead you to the reality) and grace for those who believe. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (54)

  1. o mankind! there hath come to you an admonition from your lord and a healing for what is in your hearts, and a guidance and a mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57

Quran/10/57 (55)

  1. o mankind ! there has come to you an admonition from your fosterer and a healing for (the diseases) which are in the hearts and a guidance and a mercy for the believers. <> ya ku mutane! lalle wa'azi ya je muku daga ubangijinku, da waraka ga abin da yake a cikin ƙiraza, da shiriya da rahama ga muminai. = [ 10:57 ] ya ku mutane, fadakarwace nan ta zo maku daga ubangijinku, kuma da waraka ga duk abin da ke damun zukatarku, da shirya, da rahamah ga mu'minai. mu'minai za su more --Qur'an 10:57


Words counts (sorted by count)

  1. 149 and
  2. 114 a
  3. 90 for
  4. 79 the
  5. 78 your
  6. 71 to
  7. 67 you
  8. 55 from
  9. 52 come
  10. 48 lord
  11. 48 guidance
  12. 46 has
  13. 43 o
  14. 43 mercy
  15. 42 in
  16. 39 is
  17. 38 believers
  18. 34 there
  19. 29 mankind
  20. 29 an
  21. 27 what
  22. 27 healing
  23. 25 hearts
  24. 20 breasts
  25. 17 cure
  26. 17 admonition
  27. 13 who
  28. 13 people
  29. 13 of
  30. 13 advice
  31. 12 those
  32. 11 that
  33. 11 believe
  34. 9 now
  35. 9 men
  36. 9 all
  37. 8 remedy
  38. 8 da
  39. 7 it
  40. 7 hath
  41. 6 which
  42. 6 warning
  43. 6 unto
  44. 6 guide
  45. 6 grace
  46. 6 exhortation
  47. 5 instruction
  48. 5 good
  49. 5 disease
  50. 5 direction
  51. 5 chests
  52. 5 are
  53. 4 whatever
  54. 4 true
  55. 4 indeed
  56. 4 him
  57. 4 ga
  58. 4 diseases
  59. 4 as
  60. 4 -
  61. 3 ya
  62. 3 with
  63. 3 surely
  64. 3 rsquo
  65. 3 humanity
  66. 3 doubt
  67. 3 blessing
  68. 3 93
  69. 3 91
  70. 2 within
  71. 2 waraka
  72. 2 ubangijinku
  73. 2 troubles
  74. 2 sustainer
  75. 2 spiritual
  76. 2 mutane
  77. 2 mu
  78. 2 minai
  79. 2 may
  80. 2 ku
  81. 2 heart
  82. 2 full
  83. 2 etc
  84. 2 enlightenment
  85. 2 doubts
  86. 2 daga
  87. 2 be
  88. 2 balm
  89. 2 ailments
  90. 2 abin
  91. 1 zukatarku
  92. 1 zo
  93. 1 za
  94. 1 ye
  95. 1 yake
  96. 1 wrong
  97. 1 worship
  98. 1 whose
  99. 1 weaknesses
  100. 1 washifaon
  101. 1 warahmatun
  102. 1 wahudan
  103. 1 wa
  104. 1 virtues
  105. 1 verily
  106. 1 use
  107. 1 urges
  108. 1 unlawful
  109. 1 ultimate
  110. 1 too
  111. 1 thought
  112. 1 things
  113. 1 teaching
  114. 1 ta
  115. 1 su
  116. 1 souls
  117. 1 so
  118. 1 sinful
  119. 1 sickness
  120. 1 sick
  121. 1 shirya
  122. 1 shiriya
  123. 1 shifah
  124. 1 set
  125. 1 serves
  126. 1 sermon
  127. 1 sent
  128. 1 s
  129. 1 right
  130. 1 religious
  131. 1 recovery
  132. 1 recognize
  133. 1 reality
  134. 1 rahmah
  135. 1 rahamah
  136. 1 rahama
  137. 1 rabbikum
  138. 1 rabb
  139. 1 quran
  140. 1 qur
  141. 1 qad
  142. 1 plus
  143. 1 ordering
  144. 1 or
  145. 1 ones
  146. 1 one
  147. 1 oh
  148. 1 nourisher-sustainer
  149. 1 no
  150. 1 near
  151. 1 nan
  152. 1 muminun
  153. 1 muminai
  154. 1 muku
  155. 1 moreya
  156. 1 mineena
  157. 1 minds
  158. 1 mind
  159. 1 min
  160. 1 merciful
  161. 1 medicine
  162. 1 mdash
  163. 1 mawaaithatun
  164. 1 mauizah
  165. 1 master
  166. 1 maku
  167. 1 lima
  168. 1 lilmu
  169. 1 lies
  170. 1 lesson
  171. 1 lead
  172. 1 le-ma-fi-as-sudoor
  173. 1 lawful
  174. 1 laudable
  175. 1 lalle
  176. 1 kuma
  177. 1 ke
  178. 1 je
  179. 1 jaatkum
  180. 1 iraza
  181. 1 innermosts
  182. 1 infirmities
  183. 1 infidelity
  184. 1 indicates
  185. 1 incitement
  186. 1 impressed
  187. 1 image
  188. 1 ill
  189. 1 ignorance
  190. 1 idolatry
  191. 1 i
  192. 1 hypocrisy
  193. 1 humankind
  194. 1 huda
  195. 1 how
  196. 1 hidden
  197. 1 herein
  198. 1 hereby
  199. 1 healthy
  200. 1 harbour
  201. 1 had
  202. 1 god
  203. 1 given
  204. 1 fosterer
  205. 1 form
  206. 1 forbidding
  207. 1 folk
  208. 1 fee
  209. 1 faithful
  210. 1 faith
  211. 1 fadakarwace
  212. 1 explaining
  213. 1 exhorting
  214. 1 excellent
  215. 1 evil
  216. 1 everything
  217. 1 embrace
  218. 1 e
  219. 1 duk
  220. 1 drew
  221. 1 do
  222. 1 distinguish
  223. 1 differences
  224. 1 definitely
  225. 1 damun
  226. 1 criteria
  227. 1 creator
  228. 1 consciousness
  229. 1 cikin
  230. 1 choose
  231. 1 certainly
  232. 1 by
  233. 1 but
  234. 1 book
  235. 1 blessings
  236. 1 blessed
  237. 1 been
  238. 1 azi
  239. 1 ayyuha
  240. 1 away
  241. 1 authoritative
  242. 1 anything
  243. 1 alssudoori
  244. 1 also
  245. 1 already
  246. 1 alnnasu
  247. 1 allah
  248. 1 admonishment
  249. 1 8220
  250. 1 57
  251. 1 10
  252. 1 0