Quran/10/59

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/58 > Quran/10/59 > Quran/10/60

Quran/10/59


  1. say, "have you seen what allah has sent down to you of provision of which you have made [ some ] lawful and [ some ] unlawful?" say, "has allah permitted you [ to do so ], or do you invent [ something ] about allah ?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/59 (0)

  1. qul araaytum ma anzala allahu lakum min rizqin fajaaaaltum minhu haraman wahalalan qul allahu athina lakum am aaala allahi taftaroona <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (1)

  1. say, "have you seen what allah has sent down for you of (the) provision, and you have made of it unlawful and lawful?" say, "has allah permitted [ to ] you, or against allah you invent (lies)?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (2)

  1. say: "have you ever considered all the means of sustenance which god has bestowed upon you from on high -and which you thereupon divide into 'things forbidden' and 'things lawful? say: "has god given you leave [ to do this ] -or do you, perchance, attribute your own guesswork to god?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (3)

  1. say: have ye considered what provision allah hath sent down for you, how ye have made of it lawful and unlawful? hath allah permitted you, or do ye invent a lie concerning allah? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (4)

  1. say: "see ye what things allah hath sent down to you for sustenance? yet ye hold forbidden some things thereof and (some things) lawful." say: "hath allah indeed permitted you, or do ye invent (things) to attribute to allah?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (5)

  1. say: "see ye what things god hath sent down to you for sustenance? yet ye hold forbidden some things thereof and (some things) lawful." say: "hath god indeed permitted you, or do ye invent (things) to attribute to god?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (6)

  1. say: tell me what allah has sent down for you of sustenance, then you make (a part) of it unlawful and (a part) lawful. say: has allah commanded you, or do you forge a lie against allah? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (7)

  1. say, have you considered the provision god has sent down for you, and have you made some of it unlawful and some lawful? say, has god given you permission [ to do this ], or are you inventing falsehoods about god? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (8)

  1. say: considered you from what god caused to descend for you of provision and that you made some of it unlawful and some lawful? say: gave god permission to you or devise you against god? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (9)

  1. say: "have you considered what sort of sustenance god has sent down to you, and what you have been forbidden and permitted?" say: "has god allowed you it or are you inventing something about god?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (10)

ask ˹the pagans, o  prophet˺, “have you seen that which allah has sent down for you as a provision, of which you have made some lawful and some unlawful?” say, “has allah given you authorization, or are you fabricating lies against allah?” <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (11)

  1. say, "have you considered the sustenance that god has sent down to you, some [ of which ] you have made unlawful and some lawful?" say, "has god given you permission [ to do this ], or are you inventing lies about god?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (12)

  1. say to them: do you see the victuals with which allah has provided you of his bounty, both from heaven and from beneath your feet, and you took the liberty to classify them according to your desire into the permissible and the forbidden insisting that all pleasures are good! was it allah who permitted you to do so or do you take a persistent stand to relate to allah falsehood and promote your own falsehood! <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (13)

  1. say: "have you seen what god has sent down to you from provisions, then you made some of it forbidden and some lawful" say: "did god authorize you, or did you invent lies against god" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (14)

  1. say, 'think about the provision god has sent down for you, some of which you have made unlawful and some lawful.' say, 'has god given you permission [ to do this ], or are you inventing lies about god?' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (15)

  1. say thou: bethink ye of that which allah hath sent down unto you of provision, and ye have then made thereof allowable and forbidden? say thou: is it that allah hath given you leave, or fabricate ye a lie against allah? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (16)

  1. say: "have you thought of what god has sent you for food, of which you have labelled some as lawful and some forbidden?" and ask: "has god commanded this, or you are imputing lies to god?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (17)

  1. say: &acute;what do you think about the things allah has sent down to you as provision which you have then designated as halal and haram?&acute; say: &acute;has allah given you authority to do this or are you inventing lies against allah?&acute; <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (18)

  1. say: "have you considered the provision god has sent down on you, and you have (of your own accord, at your own whim) made some of it lawful and some of it unlawful?" say: "has god given you leave, or do you (make laws of your own accord and) attribute to god falsely? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (19)

  1. say, 'have you regarded what allah has sent down for you of [ his ] provision, whereupon you made some of it unlawful and [ some ] lawful?' say, 'did allah give you the sanction [ to do so ], or do you fabricate a lie against allah?' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (20)

  1. say, "see you what allah has sent down to you for sustenance? yet you have made some unlawful and some lawful. say, "has allah permitted you, or do you invent lies concerning allah? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (21)

  1. say, "have you seen (that) whatever provision allah has sent down for you, yet you have made (some) of it prohibited and (some) lawful?" say, "has allah given you permission, or do you fabricate lies against allah?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (22)

  1. ask them, "have you considered that out of the sustenance which god has given you, you made some of it lawful and some unlawful? did god permit you to do this or are you ascribing falsehood to him?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (23)

  1. say, .have you ever considered, whatever provision allah has sent down for your benefit, you have made up lawful and unlawful from it?. say, .has allah permitted you or are you fabricating a lie against allah?. <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (24)

  1. say, "have you considered how allah sends down to you all kinds of provisions for your minds and bodies? then you render some of them unlawful and some lawful?" (you go after man-made dogmas thus tampering with the revealed word of god and declare unlawful his bounties of sustenance, food, clothing, ornament of life and things of aesthetic beauty such as art). say, "has allah permitted you to do this? or do you invent lies and attribute them to allah?" (7:32). <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (25)

  1. say: "do you see what provision allah has sent down to you for your living? and you make (some) unlawful (from the provision) and (you make some things) lawful." say: "has allah really permitted you, or do you make up (things) to attribute to allah?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (26)

  1. say, "have you seen what allah has sent down to you of provision of which you have made [ some ] lawful and [ some ] unlawful?" say, "has allah permitted you [ to do so ], or do you invent [ something ] about allah ?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (27)

  1. o prophet, ask them: "have you ever considered that out of the sustenance which allah has given you, you yourselves have made some things halal (lawful) and others haram (unlawful)? ask them: "did allah permit you to do so, or do you ascribe a false thing to allah?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (28)

  1. say, "what about the provisions allah has sent down for you? (on your own), you declare some (of them) to be unlawful, others lawful. has allah permitted you to do that? or do you invent lies about allah?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (29)

  1. say: 'give your view: allah sent down for you (pure and clean) provision, but you declared some of those (things) unlawful and (others) lawful.' say: 'did allah accord you (its) permission? or are you fabricating a lie against allah?' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (30)

  1. say: “have you (ever) pondered? what allah has provided you as provision, so you have (on your own) made out of it lawful and unlawful.” say: “has allah permitted you or do you invent a lie against allah?” <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (31)

  1. say, 'have you considered the sustenance god has sent down for you, some of which you made unlawful, and some lawful?' say, 'did god give you permission, or do you fabricate lies and attribute them to god?' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (32)

  1. say, “see what god has sent down to you for sustenance? yet you hold forbidden some of it and some things permissible.” say, “has god indeed permitted you to do this, or do you create things to attribute to god.”  <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (33)

  1. did you consider that the sustenance which allah had sent down for you of your own accord you have declared some of it as unlawful and some as <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (34)

  1. say: what do you think that god sent down some provisions to you, then you made some of it unlawful and some lawful. say: did god permit you or you made up lies (and attributed them) to god? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (35)

  1. say: "have you seen what god has sent down to you from provisions, then you have made some of it forbidden and some lawful?" say: "did god authorize you, or do you invent lies about god?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (36)

  1. say, "do you see that you make a part of what allah has sent down for you as sustenance unlawful, and a part, lawful." say, "has allah commanded you to do so? or do you forge a lie against allah?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (37)

  1. say to them: "have you ever contemplated how god provides all kind of things that your life depends upon them? how come then you make some of them lawful and some of them unlawful for yourselves? is your decision (to make some lawful and some unlawful) based upon the lord's commandments? why are you falsely ascribing your fabrications to the lord?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (38)

  1. say, "what is your opinion - (regarding) the sustenance that allah has sent down for you? so you have, on your own, deemed lawful and unlawful in it!"; say, "has allah given you permission for it, or do you fabricate a lie against allah?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (39)

  1. say: 'have you considered the provision that allah has sent down for you, and some you have made unlawful and some lawful? ' say: 'has allah given you his permission, or do you forge (falsehood) against allah? ' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (40)

  1. say: see you what allah has sent down for you of sustenance, then you make (a part) of it unlawful and (a part) lawful. say: has allah commanded you or do you forge a lie against allah? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (41)

  1. say: "did you see/understand what god descended for you from provision so you made/created from it forbidden/prohibited and permitted/allowed?" say: "did god permit/allow for you, or on god you fabricate/cut and split? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (42)

  1. say, `have you ever considered that allah has sent down provision for you, then you make some of it unlawful and some lawful? say, `has allah permitted you that, or do you invent lies against allah?' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (43)

  1. say, "did you note how god sends down to you all kinds of provisions, then you render some of them unlawful, and some lawful?" say, "did god give you permission to do this? or, do you fabricate lies and attribute them to god?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (44)

  1. say you, 'be-think what allah has sent down to you of provision, you have yourselves made thereof lawful and unlawful.' say you, 'has allah permitted it to you, or you forge lie against allah? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (45)

  1. say, `have you considered that, out of the provisions allah has provided for you, you have classified by yourselves some as unlawful and some lawful?' say, `has allah given you leave (to do so) or do you forge lies in the name of allah?' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (46)

  1. say (o muhammad saw to these polytheists): "tell me, what provision allah has sent down to you! and you have made of it lawful and unlawful." say (o muhammad saw): "has allah permitted you (to do so), or do you invent a lie against allah?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (47)

  1. say: 'have you considered the provision god has sent down for you, and you have made some of it unlawful, and some lawful?' say: 'has god given you leave, or do you forge against god?' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (48)

  1. let us see now what god has sent down to you of provision! and yet ye have made of it unlawful and lawful. say, 'does god permit you, or against god do ye forge lies?' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (49)

  1. say, tell me; of that which god hath sent down unto you for food, have ye declared part to be lawful, and other part to be unlawful? say, hath god permitted you to make this distinction? or do ye devise a lie concerning god? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (50)

  1. say: what think ye? of what god hath sent down to you for food, have ye made unlawful and lawful? say: hath god permitted you? or invent ye on the part of god? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (51)

  1. say: 'do but consider the provision god has sent down for you. some of it you pronounced unlawful and some, lawful.' say: 'was it god who gave you his leave, or do you invent falsehoods about god?' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (52)

  1. say: 'do but consider all the means of sustenance that god has bestowed on you! some of it you then made unlawful, and some lawful.' say: 'has god given you leave to do so, or do you fabricate lies against god?' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (53)

  1. say, “did you consider what allah has disclosed to you of provision, of which you have made some unlawful and some lawful?” say, “has allah permitted you, or are you slandering against allah?” <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (54)

  1. say: 'have you considered what(things)allah has sent down for you of sustenance, then you made some of it unlawful, and(some of it)lawful ' say: 'has allah permitted you, or do you forge a lie against allah ' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (55)

  1. say, “have you seen the provision which allah has sent down for you? then you make (something) of it unlawful and (something) lawful.” say, “has allah permitted you (to make things lawful and unlawful) or do you forge (a lie) against allah?” <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 ka
  2. 4 ce
  3. 4 shin
  4. 3 kun
  5. 2 ga
  6. 2 abin
  7. 5 da
  8. 97 allah
  9. 4 ya
  10. 2 saukar
  11. 2 saboda
  12. 3 ku
  13. 2 na
  14. 2 arziki
  15. 2 sai
  16. 3 kuka
  17. 1 sanya
  18. 1 hukuncin
  19. 1 haramci
  20. 1 halacci
  21. 24 a
  22. 1 gare
  23. 1 shi
  24. 3 ne
  25. 2 yi
  26. 1 muku
  27. 1 izni
  28. 2 ko
  29. 1 kuke
  30. 1 ir
  31. 1 irawar
  32. 1 arya
  33. 1 10
  34. 1 59
  35. 3 ldquo
  36. 1 lura
  37. 1 mai
  38. 2 wasu
  39. 3 haram
  40. 1 kuma
  41. 3 halal
  42. 3 rdquo
  43. 1 baku
  44. 1 izinin
  45. 1 haka
  46. 1 qirqiro
  47. 1 qarya
  48. 1 dagana
  49. 1 wa
  50. 2 qul
  51. 1 araaytum
  52. 1 ma
  53. 1 anzala
  54. 2 allahu
  55. 2 lakum
  56. 1 min
  57. 1 rizqin
  58. 1 fajaaaaltum
  59. 1 minhu
  60. 1 haraman
  61. 1 wahalalan
  62. 1 athina
  63. 1 am
  64. 1 aaala
  65. 1 allahi
  66. 1 taftaroona
  67. 97 say
  68. 56 have
  69. 242 you
  70. 7 seen
  71. 31 what
  72. 74 has
  73. 42 sent
  74. 43 down
  75. 37 for
  76. 74 of
  77. 31 the
  78. 27 provision
  79. 81 and
  80. 32 made
  81. 35 it
  82. 45 unlawful
  83. 50 lawful
  84. 23 permitted
  85. 72 to
  86. 52 or
  87. 25 against
  88. 15 invent
  89. 19 lies
  90. 70 quot
  91. 6 ever
  92. 17 considered
  93. 6 all
  94. 2 means
  95. 18 sustenance
  96. 18 which
  97. 70 god
  98. 2 bestowed
  99. 3 upon
  100. 10 from
  101. 8 on
  102. 1 high
  103. 1 -and
  104. 1 thereupon
  105. 1 divide
  106. 2 into
  107. 21 things
  108. 11 forbidden
  109. 16 given
  110. 7 leave
  111. 10 91
  112. 59 do
  113. 11 this
  114. 10 93
  115. 1 -or
  116. 1 perchance
  117. 9 attribute
  118. 19 your
  119. 9 own
  120. 1 guesswork
  121. 19 ye
  122. 12 hath
  123. 5 how
  124. 15 lie
  125. 3 concerning
  126. 10 see
  127. 6 yet
  128. 3 hold
  129. 70 some
  130. 4 thereof
  131. 3 indeed
  132. 3 tell
  133. 3 me
  134. 14 then
  135. 13 make
  136. 9 part
  137. 4 commanded
  138. 10 forge
  139. 10 permission
  140. 13 are
  141. 5 inventing
  142. 2 falsehoods
  143. 11 about
  144. 1 caused
  145. 1 descend
  146. 21 that
  147. 2 gave
  148. 2 devise
  149. 1 sort
  150. 1 been
  151. 2 allowed
  152. 4 something
  153. 5 ask
  154. 1 761
  155. 1 pagans
  156. 4 o
  157. 2 prophet
  158. 1 762
  159. 10 as
  160. 1 authorization
  161. 3 fabricating
  162. 16 them
  163. 1 victuals
  164. 2 with
  165. 3 provided
  166. 5 his
  167. 1 bounty
  168. 1 both
  169. 1 heaven
  170. 1 beneath
  171. 1 feet
  172. 1 took
  173. 1 liberty
  174. 1 classify
  175. 1 according
  176. 1 desire
  177. 2 permissible
  178. 1 insisting
  179. 1 pleasures
  180. 1 good
  181. 2 was
  182. 2 who
  183. 11 so
  184. 1 take
  185. 1 persistent
  186. 1 stand
  187. 1 relate
  188. 4 falsehood
  189. 1 promote
  190. 7 provisions
  191. 15 did
  192. 2 authorize
  193. 4 lsquo
  194. 4 think
  195. 5 rsquo
  196. 2 thou
  197. 1 bethink
  198. 2 unto
  199. 1 allowable
  200. 3 is
  201. 8 fabricate
  202. 1 thought
  203. 4 food
  204. 1 labelled
  205. 1 imputing
  206. 4 acute
  207. 1 designated
  208. 1 authority
  209. 4 accord
  210. 1 at
  211. 1 whim
  212. 1 laws
  213. 2 falsely
  214. 1 regarded
  215. 1 whereupon
  216. 4 give
  217. 1 sanction
  218. 2 whatever
  219. 2 prohibited
  220. 4 out
  221. 5 permit
  222. 2 ascribing
  223. 1 him
  224. 1 benefit
  225. 3 up
  226. 2 sends
  227. 2 kinds
  228. 1 minds
  229. 1 bodies
  230. 2 render
  231. 1 go
  232. 1 after
  233. 1 man-made
  234. 1 dogmas
  235. 1 thus
  236. 1 tampering
  237. 1 revealed
  238. 1 word
  239. 2 declare
  240. 1 bounties
  241. 1 clothing
  242. 1 ornament
  243. 2 life
  244. 1 aesthetic
  245. 1 beauty
  246. 1 such
  247. 1 art
  248. 1 7
  249. 1 32
  250. 1 living
  251. 1 really
  252. 4 yourselves
  253. 3 others
  254. 1 ascribe
  255. 1 false
  256. 1 thing
  257. 3 be
  258. 1 view
  259. 1 pure
  260. 1 clean
  261. 3 but
  262. 3 declared
  263. 1 those
  264. 1 its
  265. 2 8220
  266. 1 pondered
  267. 2 8221
  268. 12 39
  269. 1 create
  270. 4 consider
  271. 1 had
  272. 1 attributed
  273. 1 contemplated
  274. 1 provides
  275. 1 kind
  276. 1 depends
  277. 1 come
  278. 1 decision
  279. 1 based
  280. 2 lord
  281. 1 s
  282. 1 commandments
  283. 1 why
  284. 1 fabrications
  285. 1 opinion
  286. 1 -
  287. 1 regarding
  288. 1 deemed
  289. 2 in
  290. 1 understand
  291. 1 descended
  292. 1 created
  293. 1 allow
  294. 1 cut
  295. 1 split
  296. 1 note
  297. 1 be-think
  298. 1 classified
  299. 1 by
  300. 1 name
  301. 2 muhammad
  302. 2 saw
  303. 1 these
  304. 1 polytheists
  305. 1 let
  306. 1 us
  307. 1 now
  308. 1 does
  309. 1 other
  310. 1 distinction
  311. 1 pronounced
  312. 1 disclosed
  313. 1 slandering