Quran/10/59

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/58 > Quran/10/59 > Quran/10/60

Quran/10/59


  1. say, "have you seen what allah has sent down to you of provision of which you have made [ some ] lawful and [ some ] unlawful?" say, "has allah permitted you [ to do so ], or do you invent [ something ] about allah ?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/59 (0)

  1. qul araaytum ma anzala allahu lakum min rizqin fajaaaaltum minhu haraman wahalalan qul allahu athina lakum am aaala allahi taftaroona <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (1)

  1. say, "have you seen what allah has sent down for you of (the) provision, and you have made of it unlawful and lawful?" say, "has allah permitted [ to ] you, or against allah you invent (lies)?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (2)

  1. say: "have you ever considered all the means of sustenance which god has bestowed upon you from on high -and which you thereupon divide into 'things forbidden' and 'things lawful? say: "has god given you leave [ to do this ] -or do you, perchance, attribute your own guesswork to god?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (3)

  1. say: have ye considered what provision allah hath sent down for you, how ye have made of it lawful and unlawful? hath allah permitted you, or do ye invent a lie concerning allah? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (4)

  1. say: "see ye what things allah hath sent down to you for sustenance? yet ye hold forbidden some things thereof and (some things) lawful." say: "hath allah indeed permitted you, or do ye invent (things) to attribute to allah?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (5)

  1. say: "see ye what things god hath sent down to you for sustenance? yet ye hold forbidden some things thereof and (some things) lawful." say: "hath god indeed permitted you, or do ye invent (things) to attribute to god?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (6)

  1. say: tell me what allah has sent down for you of sustenance, then you make (a part) of it unlawful and (a part) lawful. say: has allah commanded you, or do you forge a lie against allah? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (7)

  1. say, have you considered the provision god has sent down for you, and have you made some of it unlawful and some lawful? say, has god given you permission [ to do this ], or are you inventing falsehoods about god? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (8)

  1. say: considered you from what god caused to descend for you of provision and that you made some of it unlawful and some lawful? say: gave god permission to you or devise you against god? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (9)

  1. say: "have you considered what sort of sustenance god has sent down to you, and what you have been forbidden and permitted?" say: "has god allowed you it or are you inventing something about god?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (10)

ask ˹the pagans, o  prophet˺, “have you seen that which allah has sent down for you as a provision, of which you have made some lawful and some unlawful?” say, “has allah given you authorization, or are you fabricating lies against allah?” <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (11)

  1. say, "have you considered the sustenance that god has sent down to you, some [ of which ] you have made unlawful and some lawful?" say, "has god given you permission [ to do this ], or are you inventing lies about god?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (12)

  1. say to them: do you see the victuals with which allah has provided you of his bounty, both from heaven and from beneath your feet, and you took the liberty to classify them according to your desire into the permissible and the forbidden insisting that all pleasures are good! was it allah who permitted you to do so or do you take a persistent stand to relate to allah falsehood and promote your own falsehood! <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (13)

  1. say: "have you seen what god has sent down to you from provisions, then you made some of it forbidden and some lawful" say: "did god authorize you, or did you invent lies against god" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (14)

  1. say, 'think about the provision god has sent down for you, some of which you have made unlawful and some lawful.' say, 'has god given you permission [ to do this ], or are you inventing lies about god?' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (15)

  1. say thou: bethink ye of that which allah hath sent down unto you of provision, and ye have then made thereof allowable and forbidden? say thou: is it that allah hath given you leave, or fabricate ye a lie against allah? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (16)

  1. say: "have you thought of what god has sent you for food, of which you have labelled some as lawful and some forbidden?" and ask: "has god commanded this, or you are imputing lies to god?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (17)

  1. say: &acute;what do you think about the things allah has sent down to you as provision which you have then designated as halal and haram?&acute; say: &acute;has allah given you authority to do this or are you inventing lies against allah?&acute; <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (18)

  1. say: "have you considered the provision god has sent down on you, and you have (of your own accord, at your own whim) made some of it lawful and some of it unlawful?" say: "has god given you leave, or do you (make laws of your own accord and) attribute to god falsely? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (19)

  1. say, 'have you regarded what allah has sent down for you of [ his ] provision, whereupon you made some of it unlawful and [ some ] lawful?' say, 'did allah give you the sanction [ to do so ], or do you fabricate a lie against allah?' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (20)

  1. say, "see you what allah has sent down to you for sustenance? yet you have made some unlawful and some lawful. say, "has allah permitted you, or do you invent lies concerning allah? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (21)

  1. say, "have you seen (that) whatever provision allah has sent down for you, yet you have made (some) of it prohibited and (some) lawful?" say, "has allah given you permission, or do you fabricate lies against allah?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (22)

  1. ask them, "have you considered that out of the sustenance which god has given you, you made some of it lawful and some unlawful? did god permit you to do this or are you ascribing falsehood to him?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (23)

  1. say, .have you ever considered, whatever provision allah has sent down for your benefit, you have made up lawful and unlawful from it?. say, .has allah permitted you or are you fabricating a lie against allah?. <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (24)

  1. say, "have you considered how allah sends down to you all kinds of provisions for your minds and bodies? then you render some of them unlawful and some lawful?" (you go after man-made dogmas thus tampering with the revealed word of god and declare unlawful his bounties of sustenance, food, clothing, ornament of life and things of aesthetic beauty such as art). say, "has allah permitted you to do this? or do you invent lies and attribute them to allah?" (7:32). <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (25)

  1. say: "do you see what provision allah has sent down to you for your living? and you make (some) unlawful (from the provision) and (you make some things) lawful." say: "has allah really permitted you, or do you make up (things) to attribute to allah?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (26)

  1. say, "have you seen what allah has sent down to you of provision of which you have made [ some ] lawful and [ some ] unlawful?" say, "has allah permitted you [ to do so ], or do you invent [ something ] about allah ?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (27)

  1. o prophet, ask them: "have you ever considered that out of the sustenance which allah has given you, you yourselves have made some things halal (lawful) and others haram (unlawful)? ask them: "did allah permit you to do so, or do you ascribe a false thing to allah?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (28)

  1. say, "what about the provisions allah has sent down for you? (on your own), you declare some (of them) to be unlawful, others lawful. has allah permitted you to do that? or do you invent lies about allah?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (29)

  1. say: 'give your view: allah sent down for you (pure and clean) provision, but you declared some of those (things) unlawful and (others) lawful.' say: 'did allah accord you (its) permission? or are you fabricating a lie against allah?' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (30)

  1. say: “have you (ever) pondered? what allah has provided you as provision, so you have (on your own) made out of it lawful and unlawful.” say: “has allah permitted you or do you invent a lie against allah?” <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (31)

  1. say, 'have you considered the sustenance god has sent down for you, some of which you made unlawful, and some lawful?' say, 'did god give you permission, or do you fabricate lies and attribute them to god?' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (32)

  1. say, “see what god has sent down to you for sustenance? yet you hold forbidden some of it and some things permissible.” say, “has god indeed permitted you to do this, or do you create things to attribute to god.”  <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (33)

  1. did you consider that the sustenance which allah had sent down for you of your own accord you have declared some of it as unlawful and some as <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (34)

  1. say: what do you think that god sent down some provisions to you, then you made some of it unlawful and some lawful. say: did god permit you or you made up lies (and attributed them) to god? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (35)

  1. say: "have you seen what god has sent down to you from provisions, then you have made some of it forbidden and some lawful?" say: "did god authorize you, or do you invent lies about god?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (36)

  1. say, "do you see that you make a part of what allah has sent down for you as sustenance unlawful, and a part, lawful." say, "has allah commanded you to do so? or do you forge a lie against allah?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (37)

  1. say to them: "have you ever contemplated how god provides all kind of things that your life depends upon them? how come then you make some of them lawful and some of them unlawful for yourselves? is your decision (to make some lawful and some unlawful) based upon the lord's commandments? why are you falsely ascribing your fabrications to the lord?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (38)

  1. say, "what is your opinion - (regarding) the sustenance that allah has sent down for you? so you have, on your own, deemed lawful and unlawful in it!"; say, "has allah given you permission for it, or do you fabricate a lie against allah?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (39)

  1. say: 'have you considered the provision that allah has sent down for you, and some you have made unlawful and some lawful? ' say: 'has allah given you his permission, or do you forge (falsehood) against allah? ' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (40)

  1. say: see you what allah has sent down for you of sustenance, then you make (a part) of it unlawful and (a part) lawful. say: has allah commanded you or do you forge a lie against allah? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (41)

  1. say: "did you see/understand what god descended for you from provision so you made/created from it forbidden/prohibited and permitted/allowed?" say: "did god permit/allow for you, or on god you fabricate/cut and split? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (42)

  1. say, `have you ever considered that allah has sent down provision for you, then you make some of it unlawful and some lawful? say, `has allah permitted you that, or do you invent lies against allah?' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (43)

  1. say, "did you note how god sends down to you all kinds of provisions, then you render some of them unlawful, and some lawful?" say, "did god give you permission to do this? or, do you fabricate lies and attribute them to god?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (44)

  1. say you, 'be-think what allah has sent down to you of provision, you have yourselves made thereof lawful and unlawful.' say you, 'has allah permitted it to you, or you forge lie against allah? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (45)

  1. say, `have you considered that, out of the provisions allah has provided for you, you have classified by yourselves some as unlawful and some lawful?' say, `has allah given you leave (to do so) or do you forge lies in the name of allah?' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (46)

  1. say (o muhammad saw to these polytheists): "tell me, what provision allah has sent down to you! and you have made of it lawful and unlawful." say (o muhammad saw): "has allah permitted you (to do so), or do you invent a lie against allah?" <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (47)

  1. say: 'have you considered the provision god has sent down for you, and you have made some of it unlawful, and some lawful?' say: 'has god given you leave, or do you forge against god?' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (48)

  1. let us see now what god has sent down to you of provision! and yet ye have made of it unlawful and lawful. say, 'does god permit you, or against god do ye forge lies?' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (49)

  1. say, tell me; of that which god hath sent down unto you for food, have ye declared part to be lawful, and other part to be unlawful? say, hath god permitted you to make this distinction? or do ye devise a lie concerning god? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (50)

  1. say: what think ye? of what god hath sent down to you for food, have ye made unlawful and lawful? say: hath god permitted you? or invent ye on the part of god? <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (51)

  1. say: 'do but consider the provision god has sent down for you. some of it you pronounced unlawful and some, lawful.' say: 'was it god who gave you his leave, or do you invent falsehoods about god?' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (52)

  1. say: 'do but consider all the means of sustenance that god has bestowed on you! some of it you then made unlawful, and some lawful.' say: 'has god given you leave to do so, or do you fabricate lies against god?' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (53)

  1. say, “did you consider what allah has disclosed to you of provision, of which you have made some unlawful and some lawful?” say, “has allah permitted you, or are you slandering against allah?” <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (54)

  1. say: 'have you considered what(things)allah has sent down for you of sustenance, then you made some of it unlawful, and(some of it)lawful ' say: 'has allah permitted you, or do you forge a lie against allah ' <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59

Quran/10/59 (55)

  1. say, “have you seen the provision which allah has sent down for you? then you make (something) of it unlawful and (something) lawful.” say, “has allah permitted you (to make things lawful and unlawful) or do you forge (a lie) against allah?” <> ka ce: "shin, kun ga abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka sanya hukuncin haramci da halacci a gare shi?" ka ce: "shin, allah ne ya yi muku izni, ko ga allah kuke ƙirƙirawar ƙarya?" = [ 10:59 ] ka ce, "shin kun lura da abin da allah ya saukar saboda ku na arziki, sai kuka mai da wasu haram, wasu kuma halal?" ka ce, "shin, allah ne ya baku izinin ku yi haka? ko, kun qirqiro qarya ne kuka dagana wa allah?"

--Qur'an 10:59


Words counts (sorted by count)

  1. 242 you
  2. 97 say
  3. 97 allah
  4. 81 and
  5. 74 of
  6. 74 has
  7. 72 to
  8. 70 some
  9. 70 quot
  10. 70 god
  11. 59 do
  12. 56 have
  13. 52 or
  14. 50 lawful
  15. 45 unlawful
  16. 43 down
  17. 42 sent
  18. 37 for
  19. 35 it
  20. 32 made
  21. 31 what
  22. 31 the
  23. 27 provision
  24. 25 against
  25. 24 a
  26. 23 permitted
  27. 21 things
  28. 21 that
  29. 19 your
  30. 19 ye
  31. 19 lies
  32. 18 which
  33. 18 sustenance
  34. 17 considered
  35. 16 them
  36. 16 given
  37. 15 lie
  38. 15 invent
  39. 15 did
  40. 14 then
  41. 13 make
  42. 13 are
  43. 12 hath
  44. 12 39
  45. 11 this
  46. 11 so
  47. 11 forbidden
  48. 11 about
  49. 10 see
  50. 10 permission
  51. 10 from
  52. 10 forge
  53. 10 as
  54. 10 93
  55. 10 91
  56. 9 part
  57. 9 own
  58. 9 attribute
  59. 8 on
  60. 8 fabricate
  61. 7 seen
  62. 7 provisions
  63. 7 leave
  64. 6 yet
  65. 6 ever
  66. 6 all
  67. 5 rsquo
  68. 5 permit
  69. 5 inventing
  70. 5 how
  71. 5 his
  72. 5 da
  73. 5 ask
  74. 4 yourselves
  75. 4 ya
  76. 4 think
  77. 4 thereof
  78. 4 something
  79. 4 shin
  80. 4 out
  81. 4 o
  82. 4 lsquo
  83. 4 ka
  84. 4 give
  85. 4 food
  86. 4 falsehood
  87. 4 consider
  88. 4 commanded
  89. 4 ce
  90. 4 acute
  91. 4 accord
  92. 3 upon
  93. 3 up
  94. 3 tell
  95. 3 rdquo
  96. 3 provided
  97. 3 others
  98. 3 ne
  99. 3 me
  100. 3 ldquo
  101. 3 kun
  102. 3 kuka
  103. 3 ku
  104. 3 is
  105. 3 indeed
  106. 3 hold
  107. 3 haram
  108. 3 halal
  109. 3 fabricating
  110. 3 declared
  111. 3 concerning
  112. 3 but
  113. 3 be
  114. 2 yi
  115. 2 with
  116. 2 who
  117. 2 whatever
  118. 2 wasu
  119. 2 was
  120. 2 unto
  121. 2 thou
  122. 2 sends
  123. 2 saw
  124. 2 saukar
  125. 2 sai
  126. 2 saboda
  127. 2 render
  128. 2 qul
  129. 2 prophet
  130. 2 prohibited
  131. 2 permissible
  132. 2 na
  133. 2 muhammad
  134. 2 means
  135. 2 lord
  136. 2 life
  137. 2 lakum
  138. 2 ko
  139. 2 kinds
  140. 2 into
  141. 2 in
  142. 2 gave
  143. 2 ga
  144. 2 falsely
  145. 2 falsehoods
  146. 2 devise
  147. 2 declare
  148. 2 bestowed
  149. 2 authorize
  150. 2 ascribing
  151. 2 arziki
  152. 2 allowed
  153. 2 allahu
  154. 2 abin
  155. 2 8221
  156. 2 8220
  157. 1 word
  158. 1 why
  159. 1 whim
  160. 1 whereupon
  161. 1 wahalalan
  162. 1 wa
  163. 1 view
  164. 1 victuals
  165. 1 us
  166. 1 understand
  167. 1 took
  168. 1 thus
  169. 1 thought
  170. 1 those
  171. 1 thing
  172. 1 these
  173. 1 thereupon
  174. 1 tampering
  175. 1 take
  176. 1 taftaroona
  177. 1 such
  178. 1 stand
  179. 1 split
  180. 1 sort
  181. 1 slandering
  182. 1 shi
  183. 1 sanya
  184. 1 sanction
  185. 1 s
  186. 1 rizqin
  187. 1 revealed
  188. 1 relate
  189. 1 regarding
  190. 1 regarded
  191. 1 really
  192. 1 qirqiro
  193. 1 qarya
  194. 1 pure
  195. 1 provides
  196. 1 pronounced
  197. 1 promote
  198. 1 pondered
  199. 1 polytheists
  200. 1 pleasures
  201. 1 persistent
  202. 1 perchance
  203. 1 pagans
  204. 1 other
  205. 1 ornament
  206. 1 opinion
  207. 1 now
  208. 1 note
  209. 1 name
  210. 1 muku
  211. 1 minhu
  212. 1 minds
  213. 1 min
  214. 1 man-made
  215. 1 mai
  216. 1 ma
  217. 1 lura
  218. 1 living
  219. 1 liberty
  220. 1 let
  221. 1 laws
  222. 1 labelled
  223. 1 kuma
  224. 1 kuke
  225. 1 kind
  226. 1 izni
  227. 1 izinin
  228. 1 its
  229. 1 irawar
  230. 1 ir
  231. 1 insisting
  232. 1 imputing
  233. 1 hukuncin
  234. 1 him
  235. 1 high
  236. 1 heaven
  237. 1 haramci
  238. 1 haraman
  239. 1 halacci
  240. 1 haka
  241. 1 had
  242. 1 guesswork
  243. 1 good
  244. 1 go
  245. 1 gare
  246. 1 feet
  247. 1 false
  248. 1 fajaaaaltum
  249. 1 fabrications
  250. 1 dogmas
  251. 1 does
  252. 1 divide
  253. 1 distinction
  254. 1 disclosed
  255. 1 desire
  256. 1 designated
  257. 1 descended
  258. 1 descend
  259. 1 depends
  260. 1 deemed
  261. 1 decision
  262. 1 dagana
  263. 1 cut
  264. 1 created
  265. 1 create
  266. 1 contemplated
  267. 1 commandments
  268. 1 come
  269. 1 clothing
  270. 1 clean
  271. 1 classify
  272. 1 classified
  273. 1 caused
  274. 1 by
  275. 1 bounty
  276. 1 bounties
  277. 1 both
  278. 1 bodies
  279. 1 bethink
  280. 1 benefit
  281. 1 beneath
  282. 1 been
  283. 1 beauty
  284. 1 be-think
  285. 1 based
  286. 1 baku
  287. 1 authorization
  288. 1 authority
  289. 1 attributed
  290. 1 athina
  291. 1 at
  292. 1 ascribe
  293. 1 arya
  294. 1 art
  295. 1 araaytum
  296. 1 anzala
  297. 1 am
  298. 1 allowable
  299. 1 allow
  300. 1 allahi
  301. 1 after
  302. 1 aesthetic
  303. 1 according
  304. 1 aaala
  305. 1 762
  306. 1 761
  307. 1 59
  308. 1 32
  309. 1 10
  310. 1 7
  311. 1 -or
  312. 1 -and
  313. 1 -