Quran/10/76

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/75 > Quran/10/76 > Quran/10/77

Quran/10/76


  1. so when there came to them the truth from us, they said, "indeed, this is obvious magic." <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/76 (0)

  1. falamma jaahumu alhaqqu min aaindina qaloo inna hatha lasihrun mubeenun <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (1)

  1. so when came to them the truth from us, they said, "indeed this (is) surely, a magic clear." <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (2)

  1. and so, when the truth came to them from us, they said, "behold, this is clearly nothing but sorcery!" <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (3)

  1. and when the truth from our presence came unto them, they said: lo! this is mere magic. <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (4)

  1. when the truth did come to them from us, they said: "this is indeed evident sorcery!" <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (5)

  1. when the truth did come to them from us, they said: "this is indeed evident sorcery!" <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (6)

  1. so when the truth came to them from us they said: this is most surely clear enchantment! <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (7)

  1. when the truth came to them from us, they said, this is plain sorcery. <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (8)

  1. so when the truth drew near them from us, they said: truly, this is clear sorcery! <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (9)

  1. when truth came to them from our very presence, they said: &acute;this is sheer magic!" <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (10)

when the truth came to them from us, they said, “this is certainly pure magic!” <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (11)

  1. so, when the truth came to them from us, they said, "this is nothing but clear sorcery." <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (12)

  1. they labelled the divine truth presented to them through our messenger mussa necromancy displayed by a necromancer capable indeed of skilled sorcery. <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (13)

  1. so when the truth came to them from us, they said: "this is clearly magic!" <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (14)

  1. when the truth came to them from us, they said, 'this is blatant sorcery.' <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (15)

  1. then when there came unto them the truth from us, they said: verily this is magic manifest. <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (16)

  1. thus, when the truth had come to them from us, they said: "surely this is nothing but pure magic." <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (17)

  1. when the truth came to them from us, they said, &acute;this is downright magic!&acute; <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (18)

  1. when the truth came to them from us, they said: "surely this is clearly nothing but sorcery." <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (19)

  1. when the truth from us came to them, they said, 'this is indeed plain magic!' <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (20)

  1. and when the truth came to them from us they said, "this is mere magic." <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (21)

  1. so as soon as the truth came to them from our providence, they said, "surely this is indeed an evident sorcery." <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (22)

  1. when the truth from us came, they called it simply magic. <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (23)

  1. so, when truth came to them from us, they said, .it is certainly a clear magic. <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (24)

  1. when the truth from us came to them, they said, "this is clearly nothing but magic." <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (25)

  1. so when the truth did come to them from us, they said: "this is really clear magic!" <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (26)

  1. so when there came to them the truth from us, they said, "indeed, this is obvious magic." <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (27)

  1. when the truth did come to them from us they said: "this is indeed sheer magic!" <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (28)

  1. when confronted with the proofs revealed by us, they said, "surely, it is just witchcraft!" <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (29)

  1. so when the truth came to them from us, they said: 'certainly, this is clear sorcery.' <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (30)

  1. so when came to them al-haqq from us, they said: “without doubt, this is surely magic, fully manifest.” <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (31)

  1. and when the truth came to them from us, they said, 'this is clearly sorcery.' <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (32)

  1. when the truth came to them from us, they said, “these are indeed lies.”  <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (33)

  1. and when truth came to them from us, they said: &acute;indeed this is plain <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (34)

  1. when the truth came to them from us, they said: this is an obvious magic. <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (35)

  1. so when the truth came to them from us, they said: "this is clearly magic!" <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (36)

  1. so when the truth came to them from us they said, "this indeed is magic manifest!" <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (37)

  1. when the truth was presented on my behalf to them, their only response was: "these are clearly the sorceries." <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (38)

  1. so when the truth came to them from us, they said, "indeed this is a clear magic." <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (39)

  1. when the truth came to them from us they said: 'this is indeed clear magic. ' <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (40)

  1. so when the truth came to them from us, they said: this is surely clear enchantment! <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (41)

  1. so when the truth came to them from at us, they said: "that truly (is) evident magic/sorcery (e)." <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (42)

  1. and when there came to them the truth from us, they said, `this is surely a manifest enchantment.' <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (43)

  1. when the truth came to them from us, they said, "this is obviously magic!" <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (44)

  1. then when truth came to them from us, they said this is surely a manifest magic. <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (45)

  1. and when there came to them the truth from us, they said, `this is, of course, enchantment creating dissension.' <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (46)

  1. so when came to them the truth from us, they said: "this is indeed clear magic." <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (47)

  1. so, when the truth came to them from us, they said, 'surely this is a manifest sorcery.' <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (48)

  1. and when the truth came to them from us they said, verily, 'this is obvious sorcery.' <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (49)

  1. and when the truth from us had come unto them, they said, verily this is manifest sorcery. <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (50)

  1. and when the truth came to them from us, they said, "verily, this is clear sorcery." <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (51)

  1. when the truth had come to them from us, they declared: 'surely this is but plain sorcery.' <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (52)

  1. when the truth came to them from us, they said: 'this is clearly nothing but sorcery.' <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (53)

  1. when the truth came to them from us, they said, “indeed, this is clearly magic.” <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (54)

  1. so when the truth came to them from us, they said: 'verily, this is a manifest sorcery. ' <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76

Quran/10/76 (55)

  1. so when the truth came to them from us they said, “this is certainly clear magic.” <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76


Words counts (sorted by count)

  1. 54 they
  2. 53 when
  3. 53 truth
  4. 53 them
  5. 52 from
  6. 51 the
  7. 51 said
  8. 51 is
  9. 50 us
  10. 49 to
  11. 48 this
  12. 44 came
  13. 39 quot
  14. 28 magic
  15. 21 so
  16. 20 sorcery
  17. 15 indeed
  18. 13 clear
  19. 12 surely
  20. 10 and
  21. 10 a
  22. 9 clearly
  23. 8 manifest
  24. 7 come
  25. 7 but
  26. 6 nothing
  27. 6 39
  28. 5 verily
  29. 4 there
  30. 4 plain
  31. 4 our
  32. 4 evident
  33. 4 enchantment
  34. 4 did
  35. 4 certainly
  36. 4 acute
  37. 3 unto
  38. 3 rsquo
  39. 3 obvious
  40. 3 it
  41. 3 had
  42. 3 an
  43. 2 was
  44. 2 wannan
  45. 2 truly
  46. 2 these
  47. 2 then
  48. 2 ta
  49. 2 suka
  50. 2 sihiri
  51. 2 sheer
  52. 2 sa
  53. 2 rdquo
  54. 2 pure
  55. 2 presented
  56. 2 presence
  57. 2 of
  58. 2 ne
  59. 2 mu
  60. 2 mere
  61. 2 lsquo
  62. 2 ldquo
  63. 2 gaskiya
  64. 2 gare
  65. 2 daga
  66. 2 da
  67. 2 ce
  68. 2 by
  69. 2 bayyananne
  70. 2 as
  71. 2 are
  72. 1 zo
  73. 1 without
  74. 1 with
  75. 1 witchcraft
  76. 1 very
  77. 1 thus
  78. 1 through
  79. 1 their
  80. 1 that
  81. 1 sorceries
  82. 1 soon
  83. 1 skilled
  84. 1 simply
  85. 1 revealed
  86. 1 response
  87. 1 really
  88. 1 qaloo
  89. 1 providence
  90. 1 proofs
  91. 1 only
  92. 1 on
  93. 1 obviously
  94. 1 necromancy
  95. 1 necromancer
  96. 1 near
  97. 1 nan
  98. 1 my
  99. 1 musu
  100. 1 mussa
  101. 1 mubeenun
  102. 1 most
  103. 1 min
  104. 1 messenger
  105. 1 masu
  106. 1 lokacin
  107. 1 lo
  108. 1 lies
  109. 1 lasihrun
  110. 1 labelled
  111. 1 just
  112. 1 je
  113. 1 jaahumu
  114. 1 inna
  115. 1 i
  116. 1 hatha
  117. 1 ha
  118. 1 fully
  119. 1 falamma
  120. 1 e
  121. 1 drew
  122. 1 downright
  123. 1 doubt
  124. 1 divine
  125. 1 dissension
  126. 1 displayed
  127. 1 declared
  128. 1 creating
  129. 1 course
  130. 1 confronted
  131. 1 capable
  132. 1 called
  133. 1 blatant
  134. 1 behold
  135. 1 behalf
  136. 1 at
  137. 1 alhaqqu
  138. 1 al-haqq
  139. 1 ad
  140. 1 aaindina
  141. 1 8221
  142. 1 8220
  143. 1 76
  144. 1 10