Quran/10/93

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/92 > Quran/10/93 > Quran/10/94

Quran/10/93


  1. and we had certainty settled the children of israel in an agreeable settlement and provided them with good things. and they did not differ until [ after ] knowledge had come to them. indeed, your lord will judge between them on the day of resurrection concerning that over which they used to differ <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/93 (0)

  1. walaqad bawwa/na banee isra-eela mubawwaa sidqin warazaqnahum mina alttayyibati fama ikhtalafoo hatta jaahumu alaailmu inna rabbaka yaqdee baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi yakhtalifoona <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (1)

  1. and verily, we settled (the) children (of) israel (in) a settlement honorable, and we provided them with the good things, and not they differ until came to them the knowledge. indeed, your lord will judge between them (on) the day (of) the resurrection, concerning what they used (to) [ in it ] differ. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (2)

  1. and [ thereafter ], indeed, we assigned unto the children of israel a most goodly abode, and provided for them sustenance out of the good things of life. and it was not until knowledge [ of god's revelation ] was vouchsafed to them that they began to hold divergent views: [ but, ] verily, thy sustainer will judge between them on resurrection day regarding all on which they were wont to differ. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (3)

  1. and we verily did allot unto the children of israel a fixed abode, and did provide them with good things; and they differed not until the knowledge came unto them. lo! thy lord will judge between them on the day of resurrection concerning that wherein they used to differ. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (4)

  1. we settled the children of israel in a beautiful dwelling-place, and provided for them sustenance of the best: it was after knowledge had been granted to them, that they fell into schisms. verily allah will judge between them as to the schisms amongst them, on the day of judgment. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (5)

  1. we settled the children of israel in a beautiful dwelling-place, and provided for them sustenance of the best: it was after knowledge had been granted to them, that they fell into schisms. verily god will judge between them as to the schisms am ongst them, on the day of judgment. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (6)

  1. and certainly we lodged the children of israel in a goodly abode and we provided them with good things; but they did not disagree until the knowledge had come to them; surely your lord will judge between them on the resurrection day concerning that in which they disagreed. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (7)

  1. we settled the children of israel in a blessed land, and we provided them with good things. and it was not until knowledge [ of gods revelation ] was granted to them that they began to hold divergent views. your lord will judge between them on the day of resurrection concerning that in which they differed. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (8)

  1. and, certainly, we placed the children of israel in a sound place of settlement and provided them with what is good. and they are not at variance until the knowledge drew near them. truly, thy lord will decree between them on the day of resurrection about what they had been at variance in it. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (9)

  1. we settled the children of israel in a respectable dwelling and provided them with wholesome things. they did not disagree until knowledge came to them. your lord will decide among them on resurrection day concerning whatever they have been disagreeing about. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (10)

indeed, we settled the children of israel in a blessed land, and granted them good, lawful provisions. they did not differ until knowledge came to them. surely your lord will judge between them on the day of judgment regarding their differences. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (11)

  1. we then settled the children of israel in a good place and provided them with good things to sustain them. and it was not until knowledge [ of god's revelation ] had come to them that they began to bicker among themselves. your lord will judge between them on resurrection day regarding all of their differences <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (12)

  1. we confirmed bani isra'il and provided them with good and satisfying dwellings and provisioned them with the good and wholesome victuals. yet they only set themselves at variance after they had received divine knowledge illumination and enlightenment. but allah shall judge between them in day of judgement on the strained points upon which the whole unreasoning turns. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (13)

  1. and we helped the children of israel reach a place of sanctity, and we provided them from the good things, and they did not differ until the knowledge came to them. your lord will judge between them on the day of resurrection for what they differed in. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (14)

  1. we settled the children of israel in a good place and provided good things as sustenance for them. it was only after knowledge had come to them that they began to differ among themselves. your lord will judge between them on the day of resurrection regarding their differences. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (15)

  1. and assuredly we settled the children of isra'il into a secure settlement, and we provided them with good things; nor they differed until there had come unto them the knowledge. verily thine lord shall judge between them on the day of resurrection as to that wherein they have been differing. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (16)

  1. we gave the people of israel a settled abode, and bestowed good things on them to eat and use. so they did not differ until they came to have knowledge. your lord will assuredly settle their differences on the day of resurrection. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (17)

  1. we settled the tribe of israel in a noble place and gave them good things as provision. they did not differ until knowledge came to them. your lord will decide between them on the day of rising regarding the things about which they differed. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (18)

  1. and indeed we settled the children of israel in a proper place of dwelling, and provided them with pure, wholesome things. they did not suffer discord until after the knowledge came to them (of the way they would have to follow and of what they would meet as a result of what they did). your lord will surely judge among them on the day of resurrection concerning that on which they used to differ. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (19)

  1. certainly we settled the children of israel in a worthy settlement and we provided them with all the good things, and they did not differ until [ after ] the knowledge had come to them. your lord will indeed judge between them on the day of resurrection concerning that about which they used to differ. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (20)

  1. and we established the children of israel in a secure abode, and we provided them with good things; and they disagreed not until knowledge had come unto them. verily, your lord will judge between them on the day of resurrection concerning that whereon the <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (21)

  1. and indeed we readily located the seeds (or: sons) of israel) in an agreeable (literally: a location of sincerity) location, and we provided them with (many) of the good things. then in no way did they differ (among them-selves) until the knowledge came to them. surely your lord will decree between them on the day of the resurrection concerning (the things) wherein they used to differ. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (22)

  1. we settled the children of israel in a blessed land and provided them with pure sustenance. they did not create differences among themselves until after the knowledge had come to them. god will judge their differences on the day of judgment. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (23)

  1. and surely we gave the children of isra'il a proper place to live, and provided them with good things. then they did not disagree between themselves but after knowledge had come to them. surely, allah will decide between them on the day of judgment about the matters in which they used to dispute each other. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (24)

  1. thereafter indeed, we assigned to the children of israel an honorable dwelling place, and gave them decent provision. but they began to hold divergent views and divided among themselves despite the knowledge (of revelation). your lord will judge between them on the day of resurrection regarding wherein they differed. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (25)

  1. we made home for the children of israel in a beautiful place to live, and gave to them sustenance of the best (kind): it was after wisdom had been given to them, that they divided into (various) groups. surely, allah will judge among them about their groups, on the day of judgment. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (26)

  1. and we had certainty settled the children of israel in an agreeable settlement and provided them with good things. and they did not differ until [ after ] knowledge had come to them. indeed, your lord will judge between them on the day of resurrection concerning that over which they used to differ <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (27)

  1. we settled the children of israel in a respectable dwelling place and provided them with the good things of life. they did not cause dissension until after knowledge had come to them. surely your lord will judge between them in those matters in which they caused dissension on the day of resurrection. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (28)

  1. we gave the israelites really nice residences and granted them good provisions. yet they began disputing after the knowledge had already come to them. on the day of judgment, your lord will surely dispense his decision regarding everything they quarreled about. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (29)

  1. and we indeed provided the children of israel with a worthy place to dwell in and with pure and clean sustenance. they did not differ in anything, until knowledge and insight reached them. your lord will surely judge amongst them on the day of resurrection in the matters wherein they used to differ. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (30)

  1. and indeed we settled bani israiel in an honourable settlement and gave them provisions out of tayyibat and they differed not until the knowledge came to them. surely, allah will pronounce judgement among them on the day of resurrection in that in which they used to differ. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (31)

  1. and we settled the children of israel in a position of honor, and provided them with good things. they did not differ until knowledge came to them. your lord will judge between them on the day of resurrection regarding their differences. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (32)

  1. we settled the children of israel in a beautiful dwelling-place, and provided for them sustenance of the best. it was after knowledge had been granted to them that they fell into disagreements, indeed god will judge between them as to the disagreements among them, on the day of accountability.  <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (33)

  1. we settled the children of israel in a blessed land, and provided them with all manner of good things. they only disagreed among themselves after knowledge (of the truth had) come to them. surely your lord will judge between them on the day of resurrection concerning their disagreements. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (34)

  1. and we settled down the children of israel in an excellent settlement, and provided them with the good things, and they only disagreed after the knowledge came to them. indeed on the resurrection day your master judges between them regarding what they used to disagree about it. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (35)

  1. and we helped the children of israel reach a place of sanctity, and we provided them from the good things, and they did not differ until the knowledge came to them. your lord will judge between them on the day of resurrection for what they differed in. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (36)

  1. and certainly did we settle the children of israel in a true settlement and we provided them with good things. and they differed not until the knowledge had come to them! your lord will indeed settle among them, on the resurrection day, the matters in which they differed. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (37)

  1. then i let the children of israel settle in a wonderful land and provided the life's purest necessities for them. unfortunately, they started to dispute among themselves, in spite of the knowledge that i had showered them with. for sure, your lord will pass his judgment upon them on the day of resurrection and will bring to their attention the real reasons for which they were disputing. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (38)

  1. and indeed we provided the descendants of israel a place of honour, and bestowed good sustenance to them; and they did not fall into dispute except after the knowledge had come to them; indeed your lord will judge between them on the day of resurrection concerning the matters in which they used to differ. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (39)

  1. (thereafter) we settled the children of israel in a blessed land and provided them with good things. they did not differ until knowledge was given them. indeed, your lord will decide between them on the day of resurrection. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (40)

  1. and certainly we lodged the children of israel in a goodly abode and provided them with good things. then they differed not till the knowledge came to them. surely thy lord will judge between them on the day of resurrection concerning that in which they differed. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (41)

  1. and we had resided/settled to israel's sons and daughters truthful residence/settlement , and we provided for them from the goodnesses , so they did not differ/disagree/dispute until the knowledge came to them, that your lord passes judgment (settles) between them (in) the resurrection day in what they were in it differing/disagreeing/disputing. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (42)

  1. and when we assigned to the children of israel and excellent abode and we provided them with good things, and they differed not until there came to them the knowledge. surely, thy lord will judge between them on the day of resurrection concerning that which they now differ. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (43)

  1. we have endowed the children of israel with a position of honor, and blessed them with good provisions. yet, they disputed when this knowledge came to them. your lord will judge them on the day of resurrection regarding everything they disputed. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (44)

  1. and no doubt, we gave a place of honour to the children of israel and provided them with the pure things; they differed not, until the knowledge came to them. no doubt, your lord will decide between them on the day of resurrection in that with regard to which they differed. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (45)

  1. and we assigned to the children of israel an excellent place to settle (in palestine), and we provided them with good and pure things; and they differed not (among themselves) until there had come to them true knowledge. surely, your lord will, on the day of resurrection, settle the issue between them concerning which they differ (now). <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (46)

  1. and indeed we settled the children of israel in an honourable dwelling place (sham and misr), and provided them with good things, and they differed not until the knowledge came to them. verily, allah will judge between them on the day of resurrection in that in which they used to differ. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (47)

  1. and we settled the children of israel in a sure settlement, and we provided them with good things; so they differed not until the knowledge came to them. surely thy lord will decide between them on the day of resurrection touching their differences. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (48)

  1. and we established the people of israel with a sure establishment, and we provided them with good things; nor did they disagree until there came to them the knowledge. verily, thy lord shall decide between them on the resurrection day concerning that whereon they did dispute. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (49)

  1. and we prepared for the children of israel an established dwelling in the land of canaan, and we provided good things for their sustenance: and they differed not in point of religion, until knowledge had come unto them; verily thy lord will judge between them on the day of resurrection, concerning that wherein they disagreed. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (50)

  1. moreover we prepared a settled abode for the children of israel, and provided them with good things: nor did they fall into variance till the knowledge (the law) came to them: truly thy lord will decide between them on the day of resurrection concerning that in which they differed. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (51)

  1. 10:93 we settled the israelites in a secure land and provided them with wholesome things. nor did they disagree among themselves until knowledge was given them. your lord will on the day of resurrection judge their differences. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (52)

  1. we settled the children of israel in a most goodly abode and we provided for them sustenance out of the good things of life. it was not until knowledge was given. them that they began to disagree among themselves. your lord will judge between them on the day of resurrection regarding that on which they differed. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (53)

  1. we have indeed settled the children of israel in a prominent and safe land... we provided them with clean and pure things... they did not fall into separation until knowledge came to them (with knowledge differences in opinions and interpretations arose)... indeed, your rabb will judge between them in the period of doomsday, concerning that over which they differ. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (54)

  1. and certainly we lodged the children of israel a goodly lodging, and provided them with good things, so they did not differ but after the knowledge came to them, verily your lord will judge between them on the day of judgment concerning that in which they used to differ. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93

Quran/10/93 (55)

  1. and we indeed made the children of israel settle down a real settling and we provided them with the good things, then they did not disagree till the knowledge came to them. your fosterer will certainly decide between them on the day of resurrection concerning that in which they used to disagree. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun zaunar da bani isra'ilamazaunar gaskiya kuma muka arzuta su daga abubuwa masu daɗi. sa'an nan ba su saɓa ba har ilmi ya je musu. lalle ne ubangijinka yana yin hukunci a tsakaninsu a ranar kiyama a cikin abin da suka kasance suna saɓa wa juna. = [ 10:93 ] mun baiwa bani isra'la matsayin daukaka, kuma muka arzuta su da tanadi masu kyau. amma duk da haka, suka yi jayayya sa'ad da wannan ilmin ta zo masu. ubangijinka zai yi hukunci a tsakaninsu a ranar alqiyamah game da duk abin da suka yi jayayya a kai. shakkar manzo

--Qur'an 10:93


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 2 lalle
  3. 2 ne
  4. 1 ha
  5. 4 i
  6. 54 a
  7. 2 mun
  8. 1 zaunar
  9. 8 da
  10. 4 bani
  11. 5 isra
  12. 1 ilamazaunar
  13. 1 gaskiya
  14. 2 muka
  15. 2 arzuta
  16. 3 su
  17. 1 daga
  18. 1 abubuwa
  19. 3 masu
  20. 4 sa
  21. 9 an
  22. 1 nan
  23. 2 ba
  24. 1 har
  25. 1 ilmi
  26. 1 ya
  27. 1 je
  28. 1 musu
  29. 2 ubangijinka
  30. 1 yana
  31. 1 yin
  32. 2 hukunci
  33. 2 tsakaninsu
  34. 2 ranar
  35. 1 kiyama
  36. 1 cikin
  37. 2 abin
  38. 3 suka
  39. 1 kasance
  40. 1 suna
  41. 1 wa
  42. 1 juna
  43. 2 10
  44. 8 93
  45. 1 baiwa
  46. 3 rsquo
  47. 1 la
  48. 1 matsayin
  49. 1 daukaka
  50. 1 tanadi
  51. 1 kyau
  52. 1 amma
  53. 2 duk
  54. 1 haka
  55. 3 yi
  56. 2 jayayya
  57. 1 ad
  58. 1 wannan
  59. 1 ilmin
  60. 1 ta
  61. 1 zo
  62. 1 zai
  63. 1 alqiyamah
  64. 1 game
  65. 1 kai
  66. 1 shakkar
  67. 1 manzo
  68. 1 walaqad
  69. 1 bawwa
  70. 1 na
  71. 1 banee
  72. 1 isra-eela
  73. 1 mubawwaa
  74. 1 sidqin
  75. 1 warazaqnahum
  76. 1 mina
  77. 1 alttayyibati
  78. 1 fama
  79. 1 ikhtalafoo
  80. 1 hatta
  81. 1 jaahumu
  82. 1 alaailmu
  83. 1 inna
  84. 1 rabbaka
  85. 1 yaqdee
  86. 1 baynahum
  87. 1 yawma
  88. 1 alqiyamati
  89. 1 feema
  90. 1 kanoo
  91. 1 feehi
  92. 1 yakhtalifoona
  93. 120 and
  94. 11 verily
  95. 73 we
  96. 29 settled
  97. 169 the
  98. 45 children
  99. 130 of
  100. 49 israel
  101. 67 in
  102. 10 settlement
  103. 2 honorable
  104. 46 provided
  105. 161 them
  106. 43 with
  107. 43 good
  108. 41 things
  109. 38 not
  110. 99 they
  111. 30 differ
  112. 37 until
  113. 25 came
  114. 85 to
  115. 55 knowledge
  116. 20 indeed
  117. 36 your
  118. 42 lord
  119. 51 will
  120. 36 judge
  121. 44 between
  122. 57 on
  123. 54 day
  124. 43 resurrection
  125. 21 concerning
  126. 9 what
  127. 14 used
  128. 13 it
  129. 6 91
  130. 3 thereafter
  131. 4 assigned
  132. 6 unto
  133. 2 most
  134. 5 goodly
  135. 9 abode
  136. 16 for
  137. 11 sustenance
  138. 3 out
  139. 4 life
  140. 14 was
  141. 5 god
  142. 4 s
  143. 4 revelation
  144. 1 vouchsafed
  145. 31 that
  146. 7 began
  147. 3 hold
  148. 3 divergent
  149. 3 views
  150. 6 but
  151. 9 thy
  152. 1 sustainer
  153. 11 regarding
  154. 4 all
  155. 24 which
  156. 3 were
  157. 1 wont
  158. 30 did
  159. 1 allot
  160. 1 fixed
  161. 1 provide
  162. 21 differed
  163. 1 lo
  164. 6 wherein
  165. 4 beautiful
  166. 3 dwelling-place
  167. 4 best
  168. 17 after
  169. 25 had
  170. 7 been
  171. 6 granted
  172. 3 fell
  173. 8 into
  174. 4 schisms
  175. 6 allah
  176. 7 as
  177. 2 amongst
  178. 10 judgment
  179. 1 am
  180. 1 ongst
  181. 7 certainly
  182. 3 lodged
  183. 10 disagree
  184. 16 come
  185. 16 surely
  186. 5 disagreed
  187. 6 blessed
  188. 9 land
  189. 1 gods
  190. 1 placed
  191. 1 sound
  192. 16 place
  193. 1 is
  194. 1 are
  195. 3 at
  196. 4 variance
  197. 1 drew
  198. 1 near
  199. 2 truly
  200. 2 decree
  201. 8 about
  202. 2 respectable
  203. 6 dwelling
  204. 4 wholesome
  205. 9 decide
  206. 16 among
  207. 1 whatever
  208. 6 have
  209. 2 disagreeing
  210. 1 lawful
  211. 4 provisions
  212. 12 their
  213. 10 differences
  214. 6 then
  215. 1 sustain
  216. 1 bicker
  217. 11 themselves
  218. 1 confirmed
  219. 2 lsquo
  220. 3 il
  221. 1 satisfying
  222. 1 dwellings
  223. 1 provisioned
  224. 1 victuals
  225. 3 yet
  226. 4 only
  227. 1 set
  228. 1 received
  229. 1 divine
  230. 1 illumination
  231. 1 enlightenment
  232. 3 shall
  233. 2 judgement
  234. 1 strained
  235. 1 points
  236. 2 upon
  237. 1 whole
  238. 1 unreasoning
  239. 1 turns
  240. 2 helped
  241. 2 reach
  242. 2 sanctity
  243. 3 from
  244. 2 assuredly
  245. 3 secure
  246. 4 nor
  247. 4 there
  248. 1 thine
  249. 2 differing
  250. 8 gave
  251. 2 people
  252. 2 bestowed
  253. 1 eat
  254. 1 use
  255. 4 so
  256. 7 settle
  257. 1 tribe
  258. 1 noble
  259. 2 provision
  260. 1 rising
  261. 2 proper
  262. 6 pure
  263. 1 suffer
  264. 1 discord
  265. 2 way
  266. 2 would
  267. 1 follow
  268. 1 meet
  269. 1 result
  270. 2 worthy
  271. 3 established
  272. 2 whereon
  273. 1 readily
  274. 1 located
  275. 1 seeds
  276. 1 or
  277. 2 sons
  278. 2 agreeable
  279. 1 literally
  280. 2 location
  281. 1 sincerity
  282. 1 many
  283. 3 no
  284. 1 them-selves
  285. 1 create
  286. 2 live
  287. 5 matters
  288. 5 dispute
  289. 1 each
  290. 1 other
  291. 1 decent
  292. 2 divided
  293. 1 despite
  294. 2 made
  295. 1 home
  296. 1 kind
  297. 1 wisdom
  298. 4 given
  299. 1 various
  300. 2 groups
  301. 1 certainty
  302. 2 over
  303. 1 cause
  304. 2 dissension
  305. 1 those
  306. 1 caused
  307. 2 israelites
  308. 1 really
  309. 1 nice
  310. 1 residences
  311. 3 disputing
  312. 1 already
  313. 1 dispense
  314. 2 his
  315. 1 decision
  316. 2 everything
  317. 1 quarreled
  318. 1 dwell
  319. 2 clean
  320. 1 anything
  321. 1 insight
  322. 1 reached
  323. 1 israiel
  324. 2 honourable
  325. 1 tayyibat
  326. 1 pronounce
  327. 2 position
  328. 2 honor
  329. 3 disagreements
  330. 1 accountability
  331. 1 manner
  332. 1 truth
  333. 2 down
  334. 3 excellent
  335. 1 master
  336. 1 judges
  337. 2 true
  338. 1 let
  339. 1 wonderful
  340. 1 purest
  341. 1 necessities
  342. 1 unfortunately
  343. 1 started
  344. 1 spite
  345. 1 showered
  346. 3 sure
  347. 1 pass
  348. 1 bring
  349. 1 attention
  350. 2 real
  351. 1 reasons
  352. 1 descendants
  353. 2 honour
  354. 3 fall
  355. 1 except
  356. 3 till
  357. 1 resided
  358. 1 daughters
  359. 1 truthful
  360. 1 residence
  361. 1 goodnesses
  362. 1 passes
  363. 1 settles
  364. 2 when
  365. 2 now
  366. 1 endowed
  367. 2 disputed
  368. 1 this
  369. 2 doubt
  370. 1 regard
  371. 1 palestine
  372. 1 issue
  373. 1 sham
  374. 1 misr
  375. 1 touching
  376. 1 establishment
  377. 2 prepared
  378. 1 canaan
  379. 1 point
  380. 1 religion
  381. 1 moreover
  382. 1 law
  383. 1 prominent
  384. 1 safe
  385. 1 separation
  386. 1 opinions
  387. 1 interpretations
  388. 1 arose
  389. 1 rabb
  390. 1 period
  391. 1 doomsday
  392. 1 lodging
  393. 1 settling
  394. 1 fosterer