Quran/10/97

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/96 > Quran/10/97 > Quran/10/98

Quran/10/97


  1. even if every sign should come to them, until they see the painful punishment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/97 (0)

  1. walaw jaat-hum kullu ayatin hatta yarawoo alaaathaba al-aleema <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (1)

  1. even if comes to them every sign until they see the punishment - the painful. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (2)

  1. even though every sign [ of the truth ] should come within their ken - until they behold the grievous suffering [ that awaits them in the life to come ]. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (3)

  1. though every token come unto them, till they see the painful doom. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (4)

  1. even if every sign was brought unto them,- until they see (for themselves) the penalty grievous. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (5)

  1. even if every sign was brought unto them,- until they see (for themselves) the penalty grievous. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (6)

  1. though every sign should come to them, until they witness the painful chastisement. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (7)

  1. not even if every sign were to come to themuntil they see the painful punishment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (8)

  1. -even if every sign drew near them-until they consider the painful punishment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (9)

  1. until they see painful torment, even though every sign should be brought them. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (10)

even if every sign were to come to them-until they see the painful punishment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (11)

  1. even though every sign comes to them, until they see the agonizing suffering. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (12)

  1. they just would not believe even if they be presented with every supernatural sign clearly betokening allah's omnipotence and authority until they meet face to face with the torment allah lays upon the damned. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (13)

  1. even if every sign were to come to them; until they see the painful retribution. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (14)

  1. even if every sign comes to them, until they see the agonizing torment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (15)

  1. even though every sign should come unto them, until they hehold an afflictive torment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (16)

  1. even though all the signs came to them, not till they face the grievous punishment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (17)

  1. not even if every sign were to come to them — until they see the painful punishment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (18)

  1. even though every proof should come to them, until they see the painful punishment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (19)

  1. even though every sign were to come to them, until they sight the painful punishment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (20)

  1. even though there come to them every sign, until they see the grievous doom. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (21)

  1. though every sign may have come to them, till they see the painful torment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (22)

  1. until they face the most painful torment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (23)

  1. even though every sign comes to them, unless they witness the painful punishment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (24)

  1. though every evidence may come to them, till they see the painful doom. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (25)

  1. even if every sign was brought to them&mdash; until they (themselves) see the great penalty. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (26)

  1. even if every sign should come to them, until they see the painful punishment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (27)

  1. even if every sign should come to them, until they themselves see the painful punishment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (28)

  1. not even when confronted by all the signs! not until they see the agonizing punishment by themselves! <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (29)

  1. even though all signs should come to them so much so that they see the painful torment (as well). <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (30)

  1. even if all the signs reached them, until they see the painful torment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (31)

  1. even if every sign comes to them&mdash;until they see the painful punishment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (32)

  1. even if every sign was brought to them, until they see the terrible penalty.  <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (33)

  1. even if they witness every single sign that might come to them until they are face to face with the painful chastisement, <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (34)

  1. even if every sign (miracle) comes to them, until they see the painful punishment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (35)

  1. even if every sign were to come to them; until they see the painful retribution. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (36)

  1. though every sign comes to them, until they witness the painful punishment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (37)

  1. no matter what is presented to them, they will keep on denying. they will believe only when they face the fire. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (38)

  1. even if every sign comes to them, until they witness the painful punishment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (39)

  1. even though every sign comes to them, until they see the painful punishment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (40)

  1. though every sign should come to them, till they see the painful chastisement. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (41)

  1. and even if every/each verse/evidence/sign came to them, until they see/understand the torture the painful. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (42)

  1. even if there come to them every sign till they see the grievous punishment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (43)

  1. no matter what kind of proof you show them, (they cannot believe), until they see the painful retribution. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (44)

  1. though all signs should come to them, until they see the painful torment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (45)

  1. till they see the grievous punishment, even though they have witnessed every (kind of) sign. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (46)

  1. even if every sign should come to them, - until they see the painful torment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (47)

  1. though every sign come to them, till they see the painful chastisement. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (48)

  1. even though there come to them every sign, until they see the grievous woe. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (49)

  1. although there come unto them every kind of miracle; until they see the grievous punishment prepared for them. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (50)

  1. even though every kind of sign come unto them, till they behold the dolorous torment! <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (51)

  1. even if they be given every sign, until they face the woeful scourge. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (52)

  1. even though every sign should come to their knowledge, until they are faced with the grievous suffering. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (53)

  1. even if every miracle came to them (they will still not believe)... until they see the painful suffering! <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (54)

  1. even if every sign come unto them, until they see the painful chastisement. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97

Quran/10/97 (55)

  1. even if every sign comes to them, till they see the painful punishment. <> kuma ko da kowace aya ta je musu, sai sun ga azaba mai raɗaɗi. = [ 10:97 ] kuma kowace hujja ka nuna masu (baza su yi imani ba), sai sun ga azaba mai radadi. al'umma masu imani suna da wadata --Qur'an 10:97


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 1 ko
  3. 2 da
  4. 2 kowace
  5. 1 aya
  6. 1 ta
  7. 1 je
  8. 1 musu
  9. 2 sai
  10. 2 sun
  11. 2 ga
  12. 2 azaba
  13. 2 mai
  14. 1 ra
  15. 1 a
  16. 1 i
  17. 1 10
  18. 1 97
  19. 1 hujja
  20. 1 ka
  21. 1 nuna
  22. 2 masu
  23. 1 baza
  24. 1 su
  25. 1 yi
  26. 2 imani
  27. 1 ba
  28. 1 radadi
  29. 1 al
  30. 1 rsquo
  31. 1 umma
  32. 1 suna
  33. 1 wadatawalaw
  34. 1 jaat-hum
  35. 1 kullu
  36. 1 ayatin
  37. 1 hatta
  38. 1 yarawoo
  39. 1 alaaathaba
  40. 1 al-aleema
  41. 43 even
  42. 27 if
  43. 10 comes
  44. 47 to
  45. 49 them
  46. 47 every
  47. 42 sign
  48. 41 until
  49. 64 they
  50. 39 see
  51. 61 the
  52. 21 punishment
  53. 5 -
  54. 35 painful
  55. 23 though
  56. 2 91
  57. 5 of
  58. 1 truth
  59. 2 93
  60. 12 should
  61. 29 come
  62. 1 within
  63. 2 their
  64. 1 ken
  65. 2 behold
  66. 10 grievous
  67. 4 suffering
  68. 3 that
  69. 1 awaits
  70. 1 in
  71. 1 life
  72. 1 token
  73. 7 unto
  74. 10 till
  75. 3 doom
  76. 4 was
  77. 5 brought
  78. 3 for
  79. 5 themselves
  80. 4 penalty
  81. 5 witness
  82. 5 chastisement
  83. 7 not
  84. 6 were
  85. 1 themuntil
  86. 1 drew
  87. 1 near
  88. 1 consider
  89. 11 torment
  90. 3 be
  91. 3 agonizing
  92. 1 just
  93. 1 would
  94. 4 believe
  95. 2 presented
  96. 4 with
  97. 1 supernatural
  98. 1 clearly
  99. 1 betokening
  100. 2 allah
  101. 1 s
  102. 1 omnipotence
  103. 2 and
  104. 1 authority
  105. 1 meet
  106. 8 face
  107. 1 lays
  108. 1 upon
  109. 1 damned
  110. 3 retribution
  111. 1 hehold
  112. 1 an
  113. 1 afflictive
  114. 5 all
  115. 5 signs
  116. 3 came
  117. 1 151
  118. 2 proof
  119. 1 sight
  120. 4 there
  121. 2 may
  122. 2 have
  123. 1 most
  124. 1 unless
  125. 2 evidence
  126. 2 mdash
  127. 1 great
  128. 2 when
  129. 1 confronted
  130. 2 by
  131. 2 so
  132. 1 much
  133. 1 as
  134. 1 well
  135. 1 reached
  136. 1 terrible
  137. 1 single
  138. 1 might
  139. 2 are
  140. 3 miracle
  141. 2 no
  142. 2 matter
  143. 2 what
  144. 1 is
  145. 3 will
  146. 1 keep
  147. 1 on
  148. 1 denying
  149. 1 only
  150. 1 fire
  151. 1 each
  152. 1 verse
  153. 1 understand
  154. 1 torture
  155. 4 kind
  156. 1 you
  157. 1 show
  158. 1 cannot
  159. 1 witnessed
  160. 1 woe
  161. 1 although
  162. 1 prepared
  163. 1 dolorous
  164. 1 given
  165. 1 woeful
  166. 1 scourge
  167. 1 knowledge
  168. 1 faced
  169. 1 still