Quran/11/10

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/11 > Quran/11/9 > Quran/11/10 > Quran/11/11

Quran/11/10


  1. but if we give him a taste of favor after hardship has touched him, he will surely say, "bad times have left me." indeed, he is exultant and boastful - <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/11/10 (0)

  1. wala-in athaqnahu naaamaa baaada darraa massat-hu layaqoolanna thahaba alssayyi-atu aaannee innahu lafarihun fakhoorun <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (1)

  1. but if we give him a taste (of) favor after hardship (has) touched him, surely, he will say, "have gone the evils from indeed, he (is) exultant (and) boastful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (2)

  1. and thus it is: if we let him taste ease and plenty after hardship has visited him, he is sure to say, "gone is all affliction from me!"-for, behold, he is given to vain exultation, and glories only in himself. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (3)

  1. and if we cause him to taste grace after some misfortune that had befallen him, he saith: the ills have gone from me. lo! he is exultant, boastful; <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (4)

  1. but if we give him a taste of (our) favours after adversity hath touched him, he is sure to say, "all evil has departed from me:" behold! he falls into exultation and pride. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (5)

  1. but if we give him a taste of (our) favours after adversity hath touched him, he is sure to say, "all evil has departed from me:" behold! he falls into exultation and pride. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (6)

  1. and if we make him taste a favor after distress has afflicted him, he will certainly say: the evils are gone away from me. most surely he is exulting, boasting; <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (7)

  1. and if, after adversity, we let him taste good fortune he says, all my ills are gone. he becomes exultant and boastful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (8)

  1. and if we caused him to experience favor after tribulation afflicted him, he is certain to say: evil deeds went from me! truly, he becomes glad, boastful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (9)

  1. yet if we let him taste favor after some hardship has afflicted him, he says: "evil things have departed from me!" he is so cheerful, boastful, <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (10)

but if we give them a taste of prosperity after being touched with adversity, they say, “my ills are gone,” and become totally prideful and boastful, <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (11)

  1. if we let him taste ease and plenty after hardship has touched him, he is sure to say, "misfortune has gone away from me." he becomes overjoyed and boastful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (12)

  1. and if we reverse the action and grace him with a merited or an unmerited favour following a touch of misfortune, he says: "now i have been freed of misfortunes", and he rejoices beyond a common joy and he boasts the event and exalts himself unduly and displays inordinate self-esteem. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (13)

  1. and if we give him the taste of a blessing after hardship had afflicted him, he will say: "evil has gone from me!"; he becomes happy, boastful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (14)

  1. and if we let him taste mercy after some harm has touched him, he is sure to say, 'misfortune has gone away from me.' he becomes exultant and boastful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (15)

  1. and if we let him taste favour after harm hath touched him, he saith: the ills have departed from me; verily he becometh elated, boastful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (16)

  1. if we let him taste our favours after adversity, he says: "misfortune has left me," and begins to brag and exult, <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (17)

  1. but if we let him taste blessings after hardship has afflicted him, he says, &acute;my troubles have gone away,&acute; and he is overjoyed, boastful — <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (18)

  1. and if we let him taste ease and plenty after some hardship has visited him, he says: "gone is all affliction from me!" surely he is prone to vain exultation and self-glorifying. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (19)

  1. and if we let him have a taste of our blessings after adversities have befallen him, he will surely say, 'all ills have left me.' indeed he becomes an exultant braggart, <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (20)

  1. and if we make him taste of comfort after distress has touched him, he will surely say, "all evils have departed from me." verily, then he is exultant and boastful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (21)

  1. and indeed in case we cause him to taste amenity after tribulation that has touched him, indeed he will definitely say, "the odious (days) have gone from me." surely he is indeed exultant, constantly boastful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (22)

  1. if after his hardship, we grant him a blessing, he grows proud and rejoicing and says, "all my hardships have gone". <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (23)

  1. and if we give him a taste of comfort after a hardship has touched him, he will say, .evils have gone away from me., (and thus) he will become over-exulting, boastful, <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (24)

  1. and if our law causes him to taste blessing after some hardship has visited him, he says, "gone is all affliction from me!" behold! he falls into exultation and pride. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (25)

  1. but if we give him a taste of (our) kindness after sorrow (and hardship) has come upon him, he is sure to say, "all evil has gone away from me:" surely! he falls into (victorious) joy and pride. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (26)

  1. but if we give him a taste of favor after hardship has touched him, he will surely say, "bad times have left me." indeed, he is exultant and boastful - <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (27)

  1. but if we let him taste any favor after adversity has afflicted him, then he says: "all my sorrows are gone from me," and he becomes jubilantly arrogant. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (28)

  1. on the other hand when, after a period of hardship, we let him taste our blessings, he says, "the bad times are finally over" and he starts to boast. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (29)

  1. and if we make him taste (some) favour after the suffering that afflicted him, then he is sure to say: 'gone are all my troubles.' surely, he (becomes) most exultant and boastful, <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (30)

  1. and certainly, if we made him taste bounties after helplessness (in poverty and/or illness that) has touched him, he is sure to say: “the ills have departed from me.” surely, he is indeed jubilant (and) boastful; <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (31)

  1. and if we give him a taste of prosperity, after some adversity has afflicted him, he will say, 'troubles have gone away from me.' he becomes excited and proud. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (32)

  1. but if we give him a taste of our favors after adversity has touched him, he is sure to say, “all problems have left me.” behold, he falls into exultation and pride.  <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (33)

  1. and if we let him taste favour after harm has touched him, he says: &acute;all my ills are gone&acute;, and he suddenly becomes exultant and <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (34)

  1. and if we make him taste favor after hardship touched him, he shall say: the badness went away from me. indeed he will be happy and proud. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (35)

  1. and if we give him the taste of a blessing after hardship has afflicted him, he says: "evil has gone from me!" he becomes happy, boastful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (36)

  1. and if we make him taste a favour after distress has afflicted him, he will certainly say, "bad days have gone away from me." he certainly indeed exults, boasts. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (37)

  1. if after the hardship, i shower him with my blessings, he will say: "good bye bad times." then he shows [ excessive ] happiness and pride. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (38)

  1. and if we bestow upon him the enjoyment of a favour after a misfortune that had befallen him, he will surely say, "the evils have gone away from me"; indeed he is jubilant, boastful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (39)

  1. and if after adversity had come upon him, we let him taste prosperity, he says: 'evil has left me! ' see, he is jubilant and boastful, <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (40)

  1. and if we make him taste a favor after distress has afflicted him, he says: the evils are gone away from me. certainly he is exultant, boastful, <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (41)

  1. and if (e) we made him taste/experience blessing/goodness after calamity/disastrous distress touched him, he will say (e): "the sins/crimes went away (were) eliminated/(were) wiped out from me." that he is happy/rejoiced/delighted proud/arrogant. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (42)

  1. and if after an adversity has touched him, we let him taste prosperity, he will assuredly say, `gone are the ills from me.' lo ! he is exultant, boastful, <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (43)

  1. whenever we bless him, after adversity had afflicted him, he says, "all adversity has gone away from me;" he becomes excited, proud. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (44)

  1. and if we let him taste favour after the hardship that has reached to him, then he will surely say, the evils have gone from me.' no doubt, he is joyous, boastful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (45)

  1. and if we confer upon him (our) blessings after adversity has afflicted him, he will certainly say, `gone are all my woes (now).' he is, of course, exultant and boastful (over a little favour). <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (46)

  1. but if we let him taste good (favour) after evil (poverty and harm) has touched him, he is sure to say: "ills have departed from me." surely, he is exultant, and boastful (ungrateful to allah). <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (47)

  1. but if we let him taste prosperity after hardship that has visited him, he will say, 'the evils have gone from me'; behold, he is joyous, boastful -- <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (48)

  1. and if we make him taste of comfort after distress has touched him, he will surely say, 'the evils have gone away from me;' verily, then he is joyful and boasting. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (49)

  1. and if we cause him to taste favour, after an affliction hath befallen him, he will surely say, the evils which i suffered are passed from me; and he will become joyful and insolent: <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (50)

  1. and if after trouble hath befallen him we cause him to taste our favour, he will surely exclaim, "the evils are passed away from me." verily, he is joyous, boastful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (51)

  1. and if after adversity we let him taste good fortune, he says: 'gone are my sorrows from me,' and grows jubilant and boastful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (52)

  1. and if we let him taste ease and plenty after hardship has visited him, he is sure to say: 'gone is all affliction from me,' and he grows jubilant and boastful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (53)

  1. but if we make him taste a blessing after a suffering, he will surely say, “i overcame the suffering (with my own intellect)”... indeed, he is exultant and boastful! <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (54)

  1. and if we make him taste(our)favors after adversity has afflicted him, he will say, 'the evils have departed from me'. verily he is joyous, boastful. <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10

Quran/11/10 (55)

  1. and if we make him taste happiness after the harm that afflicted him, he definitely says, “evils have gone away from me,” and he is exultant, boastful, <> kuma lalle ne idan mun ɗanɗana masa ni'ima a bayan cuta ta shafe shi, yana cewa munanan halaye sun tafi daga wurina. lalle shi mai farin ciki ne, mai alfahari. = [ 11:10 ] kumar idan mun dandana masa ni'ima daga bayan wahala da ta shafe shi, sai ya ce, "dukan wahala ya tafi daga gare ni;" sai ya cike da farin ciki, da alfahari. --Qur'an 11:10


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 2 lalle
  3. 2 ne
  4. 2 idan
  5. 2 mun
  6. 5 an
  7. 1 ana
  8. 2 masa
  9. 3 ni
  10. 2 ima
  11. 27 a
  12. 2 bayan
  13. 1 cuta
  14. 2 ta
  15. 2 shafe
  16. 3 shi
  17. 1 yana
  18. 1 cewa
  19. 1 munanan
  20. 1 halaye
  21. 1 sun
  22. 2 tafi
  23. 3 daga
  24. 1 wurina
  25. 2 mai
  26. 2 farin
  27. 2 ciki
  28. 2 alfahari
  29. 1 11
  30. 1 10
  31. 1 kumar
  32. 1 dandana
  33. 3 rsquo
  34. 2 wahala
  35. 3 da
  36. 2 sai
  37. 3 ya
  38. 1 ce
  39. 2 ldquo
  40. 1 dukan
  41. 1 gare
  42. 2 rdquo
  43. 1 cike
  44. 1 wala-in
  45. 1 athaqnahu
  46. 1 naaamaa
  47. 1 baaada
  48. 1 darraa
  49. 1 massat-hu
  50. 1 layaqoolanna
  51. 1 thahaba
  52. 1 alssayyi-atu
  53. 1 aaannee
  54. 1 innahu
  55. 1 lafarihun
  56. 1 fakhoorun
  57. 12 but
  58. 52 if
  59. 53 we
  60. 11 give
  61. 100 him
  62. 48 taste
  63. 19 of
  64. 8 favor
  65. 54 after
  66. 19 hardship
  67. 40 has
  68. 19 touched
  69. 17 surely
  70. 106 he
  71. 25 will
  72. 35 say
  73. 25 have
  74. 33 gone
  75. 29 the
  76. 13 evils
  77. 39 from
  78. 11 indeed
  79. 42 is
  80. 16 exultant
  81. 90 and
  82. 32 boastful
  83. 2 thus
  84. 1 it
  85. 20 let
  86. 4 ease
  87. 4 plenty
  88. 5 visited
  89. 11 sure
  90. 24 to
  91. 44 quot
  92. 17 all
  93. 5 affliction
  94. 43 me
  95. 1 -for
  96. 6 behold
  97. 1 given
  98. 2 vain
  99. 6 exultation
  100. 1 glories
  101. 1 only
  102. 3 in
  103. 2 himself
  104. 4 cause
  105. 2 grace
  106. 7 some
  107. 6 misfortune
  108. 9 that
  109. 5 had
  110. 5 befallen
  111. 2 saith
  112. 9 ills
  113. 2 lo
  114. 11 our
  115. 3 favours
  116. 15 adversity
  117. 5 hath
  118. 9 evil
  119. 8 departed
  120. 5 falls
  121. 5 into
  122. 6 pride
  123. 10 make
  124. 6 distress
  125. 15 afflicted
  126. 6 certainly
  127. 13 are
  128. 16 away
  129. 2 most
  130. 1 exulting
  131. 2 boasting
  132. 4 good
  133. 2 fortune
  134. 17 says
  135. 11 my
  136. 12 becomes
  137. 1 caused
  138. 2 experience
  139. 2 tribulation
  140. 1 certain
  141. 1 deeds
  142. 3 went
  143. 1 truly
  144. 1 glad
  145. 1 yet
  146. 1 things
  147. 1 so
  148. 1 cheerful
  149. 1 them
  150. 5 prosperity
  151. 1 being
  152. 4 with
  153. 1 they
  154. 3 become
  155. 1 totally
  156. 1 prideful
  157. 2 overjoyed
  158. 1 reverse
  159. 1 action
  160. 1 merited
  161. 2 or
  162. 1 unmerited
  163. 11 favour
  164. 1 following
  165. 1 touch
  166. 2 now
  167. 4 i
  168. 1 been
  169. 1 freed
  170. 1 misfortunes
  171. 1 rejoices
  172. 1 beyond
  173. 1 common
  174. 2 joy
  175. 2 boasts
  176. 1 event
  177. 1 exalts
  178. 1 unduly
  179. 1 displays
  180. 1 inordinate
  181. 1 self-esteem
  182. 6 blessing
  183. 4 happy
  184. 1 mercy
  185. 5 harm
  186. 2 lsquo
  187. 5 verily
  188. 1 becometh
  189. 1 elated
  190. 5 left
  191. 1 begins
  192. 1 brag
  193. 1 exult
  194. 5 blessings
  195. 4 acute
  196. 3 troubles
  197. 1 151
  198. 1 prone
  199. 1 self-glorifying
  200. 1 adversities
  201. 1 braggart
  202. 3 comfort
  203. 6 then
  204. 1 case
  205. 1 amenity
  206. 2 definitely
  207. 1 odious
  208. 2 days
  209. 1 constantly
  210. 1 his
  211. 1 grant
  212. 3 grows
  213. 5 proud
  214. 1 rejoicing
  215. 1 hardships
  216. 1 over-exulting
  217. 1 law
  218. 1 causes
  219. 1 kindness
  220. 1 sorrow
  221. 2 come
  222. 4 upon
  223. 1 victorious
  224. 4 bad
  225. 3 times
  226. 1 -
  227. 1 any
  228. 2 sorrows
  229. 1 jubilantly
  230. 2 arrogant
  231. 1 on
  232. 1 other
  233. 1 hand
  234. 1 when
  235. 1 period
  236. 1 finally
  237. 2 over
  238. 1 starts
  239. 1 boast
  240. 3 suffering
  241. 2 made
  242. 1 bounties
  243. 1 helplessness
  244. 2 poverty
  245. 1 illness
  246. 1 8220
  247. 1 8221
  248. 5 jubilant
  249. 6 39
  250. 2 excited
  251. 2 favors
  252. 1 problems
  253. 1 suddenly
  254. 1 shall
  255. 1 badness
  256. 1 be
  257. 1 exults
  258. 1 shower
  259. 1 bye
  260. 1 shows
  261. 1 91
  262. 1 excessive
  263. 1 93
  264. 2 happiness
  265. 1 bestow
  266. 1 enjoyment
  267. 1 see
  268. 2 e
  269. 1 goodness
  270. 1 calamity
  271. 1 disastrous
  272. 1 sins
  273. 1 crimes
  274. 2 were
  275. 1 eliminated
  276. 1 wiped
  277. 1 out
  278. 1 rejoiced
  279. 1 delighted
  280. 1 assuredly
  281. 1 whenever
  282. 1 bless
  283. 1 reached
  284. 1 no
  285. 1 doubt
  286. 4 joyous
  287. 1 confer
  288. 1 woes
  289. 1 course
  290. 1 little
  291. 1 ungrateful
  292. 1 allah
  293. 1 --
  294. 2 joyful
  295. 1 which
  296. 1 suffered
  297. 2 passed
  298. 1 insolent
  299. 1 trouble
  300. 1 exclaim
  301. 1 overcame
  302. 1 own
  303. 1 intellect