Quran/11/106

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/11 > Quran/11/105 > Quran/11/106 > Quran/11/107

Quran/11/106


  1. as for those who were [ destined to be ] wretched, they will be in the fire. for them therein is [ violent ] exhaling and inhaling. <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/11/106 (0)

  1. faamma allatheena shaqoo fafee alnnari lahum feeha zafeerun washaheequn <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (1)

  1. as for those who were wretched then (they will be) in the fire. for them therein (is) sighing, and wailing. <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (2)

  1. now as for those who [ by their deeds ] will have brought wretchedness upon them-selves, [ they shall live ] in the fire, where they will have [ nothing but ] moans and sobs [ to relieve their pain ], <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (3)

  1. as for those who will be wretched (on that day) they will be in the fire; sighing and wailing will be their portion therein, <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (4)

  1. those who are wretched shall be in the fire: there will be for them therein (nothing but) the heaving of sighs and sobs: <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (5)

  1. those who are wretched shall be in the fire: there will be for them therein (nothing but) the heaving of sighs and sobs: <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (6)

  1. so as to those who are unhappy, they shall be in the fire; for them shall be sighing and groaning in it: <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (7)

  1. the wretched ones will be in the fire sighing and groaning, <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (8)

  1. as for those who were in despair, they will be in the fire. for them in it is sobbing and sighing, <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (9)

  1. those who are miserable will be in the fire; they shall (hear) moaning and groaning in it, <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (10)

as for those bound for misery, they will be in the fire, where they will be sighing and gasping, <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (11)

  1. as for those who will have brought misery upon themselves, [ they will live ] in the fire, moaning and groaning, <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (12)

  1. as for those sorely distressed, the intended end of their journey is hell where they make abode wherein they pant, emitting with difficulty a deep breath and drawing with more difficulty a long breath, heaving sighs and giving vent sobs. in fact none will have ever brayed so pitifully. <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (13)

  1. as for those who are distraught, they will be in the fire; in it for them is a sighing and a wailing. <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (14)

  1. the wretched ones will be in the fire, sighing and groaning, <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (15)

  1. as for those who shall be wretched. they shall be in the fire, wherein for them shall be panting and roaring. <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (16)

  1. and those who are doomed, will be in hell: for them will be sighing and sobbing, <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (17)

  1. as for those who are wretched, they will be in the fire, where they will sigh and gasp, <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (18)

  1. as for those who will be wretched (on that day, on account of the deeds they have earned), they will be in the fire, wherein moaning and wailing will be their lot, <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (19)

  1. as for the wretched, they shall be in the fire: their lot therein will be groaning and wailing. <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (20)

  1. and as for those who are wretched, they will be in the fire; sighing and wailing will be their lot, <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (21)

  1. so, as for the ones who are wretched, then they will be in the fire; therein there will be for them groaning and sighing. <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (22)

  1. the condemned ones will live in hell fire, sighing and groaning <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (23)

  1. as for those who are wretched, they shall be in the fire. for them there is (nothing but) crying and howling. <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (24)

  1. now those who by their deeds brought misery on themselves will be in the fire; sighing and wailing will be their portion. (21:100). <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (25)

  1. as for those who are miserable shall be in fire: for them there will be (only) a lot of sighs and sobs in there: <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (26)

  1. as for those who were [ destined to be ] wretched, they will be in the fire. for them therein is [ violent ] exhaling and inhaling. <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (27)

  1. those who are damned shall be in the fire; in there, they will have only sighs and sobs. <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (28)

  1. the mournful ones will be in fire, left there to moan and groan! <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (29)

  1. so those who will be unfortunate will be (put) into hell; there they will be given to screaming and wailing. <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (30)

  1. as for those who felt extremely disturbed, so (they will be) in the fire. for them, therein (will be) sighing and sobbing - <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (31)

  1. as for those who are miserable, they will be in the fire. they will have therein sighing and wailing. <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (32)

  1. those who are unfortunate will be in the fire. there will be for them therein the sound of moans and sobs.  <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (33)

  1. as for the wretched, they shall be in the fire, and in it they shall sigh and groan. <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (34)

  1. as for those who are unfortunate, then they have moaning and screaming in the fire. <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (35)

  1. as for those who are distraught, they will be in the fire; in it for them is a sighing and a wailing. <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (36)

  1. the miserable ones, then, shall be in the fire. for them there shall be sighing and groaning in it. <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (37)

  1. as for those who will be miserable, they will be thrown in the fire. their reaction will be nothing but sighs and tears. <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (38)

  1. so those who are ill-fated, are in the fire - they will bray like donkeys in it. <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (39)

  1. the wretched shall be (cast) in the fire where they will moan and sigh, <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (40)

  1. then as for those who are unhappy, they will be in the fire; for them therein will be sighing and groaning -- <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (41)

  1. so but those who were miserable/unhappy, so (they are) in the fire , for them in it (is) deep exhalation and loud inhalation . <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (42)

  1. as to the unfortunate, they shall be in the fire, wherein there will be for them sighing and sobbing, <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (43)

  1. as for the miserable ones, they will be in hell, wherein they sigh and wail. <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (44)

  1. then those who are unfortunate, they are in the hell, they will bray like ass. <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (45)

  1. as for the wretched, they shall be in the fire, where they shall moan and cry, <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (46)

  1. as for those who are wretched, they will be in the fire, sighing in a high and low tone. <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (47)

  1. as for the wretched, they shall be in the fire, wherein there shall be for them moaning and sighing, therein dwelling forever, <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (48)

  1. and as for those who are wretched - why, in the fire! there shall they groan and sob! to dwell therein for aye, <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (49)

  1. and they who shall be miserable, shall be thrown into hell fire; there shall they wail and bemoan themselves: <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (50)

  1. and as for those who shall be consigned to misery - their place the fire! therein shall they sigh and bemoan them - <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (51)

  1. the damned shall be cast into the fire, where, groaning and wailing, <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (52)

  1. those who will have brought wretchedness upon themselves, they will be in the fire where, moaning and sobbing, <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (53)

  1. the wretched ones will be in the fire (naar). they will breathe therein by moaning and sighing (from the suffering)! <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (54)

  1. then as for those who are wretched(they)shall be in the fire, for them therein will be moaning and sighing. <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106

Quran/11/106 (55)

  1. as for those who are wretched, they will be in the fire, therein for them there will be sighing and groaning, <> to, amma waɗanda suka yi shaƙawa, to, suna a cikin wuta. suna masu ƙara da sheka acikinta. = [ 11:106 ] amma ga masu baqin ciki, za su kasance cikin wuta ne, wurin da zasu ajiye zukata da kuka a cikinta. --Qur'an 11:106


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 10 to
  2. 2 amma
  3. 1 wa
  4. 1 anda
  5. 1 suka
  6. 1 yi
  7. 1 sha
  8. 1 awa
  9. 2 suna
  10. 10 a
  11. 2 cikin
  12. 2 wuta
  13. 2 masu
  14. 1 ara
  15. 3 da
  16. 1 sheka
  17. 1 acikinta
  18. 1 11
  19. 1 106
  20. 1 ga
  21. 1 baqin
  22. 1 ciki
  23. 1 za
  24. 1 su
  25. 1 kasance
  26. 1 ne
  27. 1 wurin
  28. 1 zasu
  29. 1 ajiye
  30. 1 zukata
  31. 1 kuka
  32. 1 cikinta
  33. 1 faamma
  34. 1 allatheena
  35. 1 shaqoo
  36. 1 fafee
  37. 1 alnnari
  38. 1 lahum
  39. 1 feeha
  40. 1 zafeerun
  41. 1 washaheequn
  42. 34 as
  43. 56 for
  44. 39 those
  45. 39 who
  46. 4 were
  47. 23 wretched
  48. 7 then
  49. 54 they
  50. 65 will
  51. 76 be
  52. 64 in
  53. 68 the
  54. 50 fire
  55. 23 them
  56. 17 therein
  57. 8 is
  58. 24 sighing
  59. 60 and
  60. 11 wailing
  61. 2 now
  62. 6 91
  63. 3 by
  64. 11 their
  65. 3 deeds
  66. 6 93
  67. 9 have
  68. 4 brought
  69. 2 wretchedness
  70. 3 upon
  71. 1 them-selves
  72. 31 shall
  73. 3 live
  74. 8 where
  75. 5 nothing
  76. 6 but
  77. 2 moans
  78. 7 sobs
  79. 1 relieve
  80. 1 pain
  81. 4 on
  82. 2 that
  83. 2 day
  84. 2 portion
  85. 26 are
  86. 16 there
  87. 3 heaving
  88. 6 of
  89. 6 sighs
  90. 8 so
  91. 3 unhappy
  92. 12 groaning
  93. 9 it
  94. 8 ones
  95. 1 despair
  96. 5 sobbing
  97. 8 miserable
  98. 1 hear
  99. 8 moaning
  100. 1 bound
  101. 4 misery
  102. 1 gasping
  103. 4 themselves
  104. 1 sorely
  105. 1 distressed
  106. 1 intended
  107. 1 end
  108. 1 journey
  109. 7 hell
  110. 1 make
  111. 1 abode
  112. 6 wherein
  113. 1 pant
  114. 1 emitting
  115. 2 with
  116. 2 difficulty
  117. 2 deep
  118. 2 breath
  119. 1 drawing
  120. 1 more
  121. 1 long
  122. 1 giving
  123. 1 vent
  124. 1 fact
  125. 1 none
  126. 1 ever
  127. 1 brayed
  128. 1 pitifully
  129. 2 distraught
  130. 1 panting
  131. 1 roaring
  132. 1 doomed
  133. 5 sigh
  134. 1 gasp
  135. 1 account
  136. 1 earned
  137. 4 lot
  138. 1 condemned
  139. 1 crying
  140. 1 howling
  141. 1 21
  142. 1 100
  143. 2 only
  144. 1 destined
  145. 1 violent
  146. 1 exhaling
  147. 1 inhaling
  148. 2 damned
  149. 1 mournful
  150. 1 left
  151. 3 moan
  152. 3 groan
  153. 5 unfortunate
  154. 1 put
  155. 3 into
  156. 1 given
  157. 2 screaming
  158. 1 felt
  159. 1 extremely
  160. 1 disturbed
  161. 1 8212
  162. 1 sound
  163. 2 thrown
  164. 1 reaction
  165. 1 tears
  166. 1 ill-fated
  167. 4 -
  168. 2 bray
  169. 2 like
  170. 1 donkeys
  171. 2 cast
  172. 1 --
  173. 1 exhalation
  174. 1 loud
  175. 1 inhalation
  176. 2 wail
  177. 1 ass
  178. 1 cry
  179. 1 high
  180. 1 low
  181. 1 tone
  182. 1 dwelling
  183. 1 forever
  184. 1 why
  185. 1 sob
  186. 1 dwell
  187. 1 aye
  188. 2 bemoan
  189. 1 consigned
  190. 1 place
  191. 1 naar
  192. 1 breathe
  193. 1 from
  194. 1 suffering