Quran/13/10

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/13 > Quran/13/9 > Quran/13/10 > Quran/13/11

Quran/13/10


  1. it is the same [ to him ] concerning you whether one conceals [ his ] speech or one publicizes it and whether one is hidden by night or conspicuous [ among others ] by day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/13/10 (0)

  1. sawaon minkum man asarra alqawla waman jahara bihi waman huwa mustakhfin biallayli wasaribun bialnnahari <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (1)

  1. (it is) same (to him) [ of you ] (one) who conceals the speech or (one) who publicizes it and (one) who [ he ] (is) hidden by night or goes freely by day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (2)

  1. it is all alike [ to him ] whether any of you conceals his thought or brings it into the open, and whether he seeks to hide [ his evil deeds ] under the cover of night or walks [ boldly ] in the light of day, <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (3)

  1. alike of you is he who hideth the saying and he who noiseth it abroad, he who lurketh in the night and he who goeth freely in the daytime. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (4)

  1. it is the same (to him) whether any of you conceal his speech or declare it openly; whether he lie hid by night or walk forth freely by day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (5)

  1. it is the same (to him) whether any of you conceal his speech or declare it openly; whether he lie hid by night or walk forth freely by day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (6)

  1. alike (to him) among you is he who conceals (his) words and he who speaks them openly, and he who hides himself by night and (who) goes forth by day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (7)

  1. it makes no difference whether you converse in secret or aloud, whether you hide under the cloak of night or walk about freely in the light of day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (8)

  1. it is equal to him whether you kept secret his saying or you published it. or whoever he be, one who conceals himself by nighttime or one who goes about carelessly in the daytime. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (9)

  1. it is all the same for you whether one of you is secretive about what he says or speaks out about it, and whether one keeps to himself night and struts around by day: <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (10)

it is the same ˹to him˺ whether any of you speaks secretly or openly, whether one hides in the darkness of night or goes about in broad daylight. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (11)

  1. it is the same [ to him ] whether one among you will conceal [ his ] speech or speak openly, and whether one is hidden by night or conspicuous [ among others ] by day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (12)

  1. indeed, everything that is said or done comes instantaneously to his knowledge whether it be by those of you who do not express their thoughts m words or utter them below their breath or by those of you whose vocal expression is openly avowed, and whether it be said or done by the one who hides under the veil of night or by the other who moves about in daylight. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (13)

  1. it is the same whether any of you openly declares what he says, or conceals it; whether he is hiding in the night or going openly in the day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (14)

  1. it makes no difference whether any of you speak secretly or aloud, whether you are hiding under cover of night or walking about in the day: <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (15)

  1. equal unto him is he among you who hideth the word and he who publisheth it, and he who hideth himself in the night and he who goeth about freely in the day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (16)

  1. he who keeps his secret among you is the same to him as he who speaks out publicly, and he who hides himself in the night and walks freely in the day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (17)

  1. it makes no difference whether you keep secret what you say or voice it out loud, whether you hide in the night or go out in the day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (18)

  1. (to him) the one who holds his opinion in secret and the one who declares it are the same, and the one who hides himself (and his plans) under cover of night and the one who sallies out in the daylight. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (19)

  1. it is the same [ to him ] whether any of you speaks secretly, or does so loudly, or whether he lurks in the night, or is open to view in daytime. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (20)

  1. alike among you is he who keeps secret his speech and he who broadcasts it; and he who hides by night and he who stalks abroad by day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (21)

  1. equal of you is he who keeps his saying secret and who speaks aloud and he who conceals himself in the night and he who sallies by daytime. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (22)

  1. it is all the same to him whether you speak in secret or out loud, try to hide in the darkness of night or walk in the brightness of day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (23)

  1. alike (for him) is he, from among you, who speaks quietly and he who speaks aloud, and he who hides in the night and he who walks out in the day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (24)

  1. it is all alike to him whether any of you conceals his thoughts or declares them, and whether he seeks to hide under the cover of night or walks boldly in the light of day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (25)

  1. it is the same (to him) whether any of you hides his (the human) speech or says it openly: whether he lies hidden by night or walks out freely by the day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (26)

  1. it is the same [ to him ] concerning you whether one conceals [ his ] speech or one publicizes it and whether one is hidden by night or conspicuous [ among others ] by day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (27)

  1. it is the same to him whether any of you speak in secret or aloud, whether anyone hides under the darkness of night or walks about in broad daylight. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (28)

  1. it is the same for him whether you whisper or shout out loud, hide in the dead of night or walk in broad daylight! <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (29)

  1. he amongst you who talks in a low voice, and the other who talks in a loud voice, and he who is hidden in (the darkness of) the night, and he who moves about in the day(light), all are alike (to him). <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (30)

  1. (to him, are) equal amongst you that who concealed the statement and that who declared it openly; and that - he is hidden by night and that who moves openly by the day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (31)

  1. it is the same; whether one of you conceals his speech, or declares it; whether he goes into hiding by night, or goes out by day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (32)

  1. it is the same whether any of you conceal his speech or declare it openly, whether he lie hidden by night or goes out freely by day.  <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (33)

  1. it is all the same for him whether any of you says a thing secretly, or says it loudly, and whether one hides oneself in the darkness of night, or struts about in broad daylight. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (34)

  1. it is the same whether any of you hides the word or anyone says it loud, or whether anyone hides in the night or goes about in the day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (35)

  1. it is the same whether any of you openly declares what he says, or conceals it; whether he is hiding in the night or going openly in the day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (36)

  1. the one among you who speaks secretively, the one who speaks openly, the one who hides by night and the one who moves about freely by day &mdash; they are all the same for allah; nothing can escape his notice. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (37)

  1. it does not matter to him whether you hide your thoughts, declare them, hide yourself in the darkness or show yourself in the daylight. you are constantly under his supervision. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (38)

  1. equal * are the one among you who speaks softly and one who speaks aloud, and one who is hidden during the night and one who walks during the daytime. (* for allah.) <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (39)

  1. similar to yourself is he who conceals his saying, and he who proclaims it, he who hides himself in the night, and he who goes forth by day, <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (40)

  1. alike (to him) among you is he who conceals (the) word and he who speaks openly, and he who hides himself by night and (who) goes forth by day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (41)

  1. (it is) equal/alike from you who kept the saying/opinion and belief secret and who publicized/declared with it, and who he is hidden at the night and clear/open at the daytime. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (42)

  1. he among you who utters his word secretly, and he who utters it openly are equal in his knowledge; and also he who hides by night and he who goes forth openly by day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (43)

  1. it is the same whether you conceal your thoughts, or declare them, or hide in the darkness of the night, or act in the daylight. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (44)

  1. all are alike, one who among you conceals his talks and one who utters openly, and one who hides himself in the night and one who walks by day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (45)

  1. he among you, who conceals his thoughts and he who speaks them aloud, and (also) he who lurks by night and he who goes forth (openly) by day are all alike (in his knowledge). <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (46)

  1. it is the same (to him) whether any of you conceal his speech or declare it openly, whether he be hid by night or go forth freely by day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (47)

  1. alike of you is he who conceals his -- saying, and he who proclaims it, he who hides himself in the night, and he who sallies by day; <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (48)

  1. alike among you is he who keeps secret his speech and he who displays it; and he who hides by night and he who stalks abroad by day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (49)

  1. he among you who concealeth his words, and he who proclaimeth them in public; he also who seeketh to hide himself in the night, and he who goeth forth openly in the day, is equal in respect to the knowledge of god. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (50)

  1. alike to him is that person among you who concealeth his words, and he that telleth them abroad: he who hideth him in the night, and he who cometh forth in the day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (51)

  1. it is the same whether you converse in secret or aloud, whether you hide under the cloak of night or walk about in the light of day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (52)

  1. it is all alike [ to him ] whether any of you speaks in secret or aloud, whether he seeks to hide under the cover of the night or walks openly in the light of day. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (53)

  1. whether one conceals his thoughts or reveals it, that which is in the darkness of the night or the brightness of the day, is all the same (for him)! <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (54)

  1. it is alike (for him) whether any of you conceals his speech or speaks openly, and whether he hides himself by night or he who exposes himself during day- time. <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10

Quran/13/10 (55)

  1. he who speaks secretly from among you and he who speaks openly and he who hides himself in the night and (he who) goes forth in the day time, are all equal (to him). <> daidai ne daga gare ku, wanda ya asirta magana da wanda ya bayyana game da ita, da wanda yake shi mai neman ɓoyewa ne da dare, da mai bayyana a cikin tafiyarsa a hanya da rana. = [ 13:10 ] duk daya ne ko ku boye tunanenku, ko ku bayyana su, ko boyewa cikin duhun dare, ko yin wani abu a cikin hasken rana.

--Qur'an 13:10


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 daidai
  2. 3 ne
  3. 1 daga
  4. 1 gare
  5. 3 ku
  6. 3 wanda
  7. 2 ya
  8. 1 asirta
  9. 1 magana
  10. 6 da
  11. 3 bayyana
  12. 1 game
  13. 1 ita
  14. 1 yake
  15. 1 shi
  16. 2 mai
  17. 1 neman
  18. 1 oyewa
  19. 2 dare
  20. 6 a
  21. 3 cikin
  22. 1 tafiyarsa
  23. 1 hanya
  24. 2 rana
  25. 1 13
  26. 1 10
  27. 1 duk
  28. 1 daya
  29. 4 ko
  30. 1 boye
  31. 1 tunanenku
  32. 1 su
  33. 1 boyewa
  34. 1 duhun
  35. 1 yin
  36. 1 wani
  37. 1 abu
  38. 1 hasken
  39. 1 sawaon
  40. 1 minkum
  41. 1 man
  42. 1 asarra
  43. 1 alqawla
  44. 2 waman
  45. 1 jahara
  46. 1 bihi
  47. 1 huwa
  48. 1 mustakhfin
  49. 1 biallayli
  50. 1 wasaribun
  51. 1 bialnnahari
  52. 60 it
  53. 55 is
  54. 25 same
  55. 34 to
  56. 31 him
  57. 49 of
  58. 61 you
  59. 33 one
  60. 97 who
  61. 17 conceals
  62. 112 the
  63. 12 speech
  64. 69 or
  65. 2 publicizes
  66. 73 and
  67. 83 he
  68. 9 hidden
  69. 45 by
  70. 53 night
  71. 13 goes
  72. 11 freely
  73. 40 day
  74. 12 all
  75. 16 alike
  76. 7 91
  77. 7 93
  78. 56 whether
  79. 17 any
  80. 33 his
  81. 1 thought
  82. 1 brings
  83. 2 into
  84. 3 open
  85. 3 seeks
  86. 12 hide
  87. 1 evil
  88. 1 deeds
  89. 10 under
  90. 5 cover
  91. 9 walks
  92. 2 boldly
  93. 65 in
  94. 6 light
  95. 4 hideth
  96. 6 saying
  97. 1 noiseth
  98. 4 abroad
  99. 1 lurketh
  100. 3 goeth
  101. 6 daytime
  102. 6 conceal
  103. 6 declare
  104. 25 openly
  105. 3 lie
  106. 3 hid
  107. 6 walk
  108. 11 forth
  109. 18 among
  110. 4 words
  111. 18 speaks
  112. 8 them
  113. 21 hides
  114. 15 himself
  115. 3 makes
  116. 3 no
  117. 3 difference
  118. 2 converse
  119. 13 secret
  120. 9 aloud
  121. 2 cloak
  122. 14 about
  123. 9 equal
  124. 2 kept
  125. 1 published
  126. 1 whoever
  127. 4 be
  128. 1 nighttime
  129. 1 carelessly
  130. 8 for
  131. 1 secretive
  132. 4 what
  133. 7 says
  134. 11 out
  135. 5 keeps
  136. 2 struts
  137. 1 around
  138. 1 761
  139. 1 762
  140. 6 secretly
  141. 8 darkness
  142. 4 broad
  143. 8 daylight
  144. 1 will
  145. 4 speak
  146. 2 conspicuous
  147. 2 others
  148. 1 indeed
  149. 1 everything
  150. 8 that
  151. 2 said
  152. 2 done
  153. 1 comes
  154. 1 instantaneously
  155. 4 knowledge
  156. 2 those
  157. 1 do
  158. 2 not
  159. 1 express
  160. 2 their
  161. 6 thoughts
  162. 1 m
  163. 1 utter
  164. 1 below
  165. 1 breath
  166. 1 whose
  167. 1 vocal
  168. 1 expression
  169. 1 avowed
  170. 1 veil
  171. 2 other
  172. 4 moves
  173. 5 declares
  174. 4 hiding
  175. 2 going
  176. 11 are
  177. 1 walking
  178. 1 unto
  179. 4 word
  180. 1 publisheth
  181. 1 as
  182. 1 publicly
  183. 1 keep
  184. 1 say
  185. 3 voice
  186. 5 loud
  187. 2 go
  188. 1 holds
  189. 2 opinion
  190. 1 plans
  191. 3 sallies
  192. 2 does
  193. 1 so
  194. 2 loudly
  195. 2 lurks
  196. 1 view
  197. 1 broadcasts
  198. 2 stalks
  199. 1 try
  200. 2 brightness
  201. 3 from
  202. 1 quietly
  203. 1 human
  204. 1 lies
  205. 1 concerning
  206. 3 anyone
  207. 1 whisper
  208. 1 shout
  209. 1 dead
  210. 2 amongst
  211. 3 talks
  212. 1 low
  213. 1 concealed
  214. 1 statement
  215. 2 declared
  216. 1 8212
  217. 1 thing
  218. 1 oneself
  219. 1 secretively
  220. 1 mdash
  221. 1 they
  222. 2 allah
  223. 1 nothing
  224. 1 can
  225. 1 escape
  226. 1 notice
  227. 1 matter
  228. 2 your
  229. 3 yourself
  230. 1 show
  231. 1 constantly
  232. 1 supervision
  233. 1 softly
  234. 3 during
  235. 1 similar
  236. 2 proclaims
  237. 1 belief
  238. 1 publicized
  239. 1 with
  240. 2 at
  241. 1 clear
  242. 3 utters
  243. 3 also
  244. 1 act
  245. 1 --
  246. 1 displays
  247. 2 concealeth
  248. 1 proclaimeth
  249. 1 public
  250. 1 seeketh
  251. 1 respect
  252. 1 god
  253. 1 person
  254. 1 telleth
  255. 1 cometh
  256. 1 reveals
  257. 1 which
  258. 1 exposes
  259. 1 day-
  260. 2 time