Quran/13/11

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/13 > Quran/13/10 > Quran/13/11 > Quran/13/12

Quran/13/11


  1. for each one are successive [ angels ] before and behind him who protect him by the decree of allah . indeed, allah will not change the condition of a people until they change what is in themselves. and when allah intends for a people ill, there is no repelling it. and there is not for them besides him any patron. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/13/11 (0)

  1. lahu muaaaqqibatun min bayni yadayhi wamin khalfihi yahfathoonahu min amri allahi inna allaha la yughayyiru ma biqawmin hatta yughayyiroo ma bi-anfusihim wa-itha arada allahu biqawmin soo-an fala maradda lahu wama lahum min doonihi min walin <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (1)

  1. for him (are) successive (angels) before him and behind him, who guard him by (the) command of allah. indeed, allah (does) not change the condition of a people, until they change what (is) in themselves. and when allah wills for a people misfortune, then (there is) no turning away of it, and not for them besides him any protector. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (2)

  1. [ thinking that ] he has hosts of helpers-both such as can be perceived by him and such as are hidden from him -that could preserve him from whatever god may have willed. verily, god does not change men's condition unless they change their inner selves; and when god wills people to suffer evil [ in consequence of their own evil deeds ], there is none who could avert it: for they have none who could protect them from him. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (3)

  1. for him are angels ranged before him and behind him, who guard him by allah's command. lo! allah changeth not the condition of a folk until they (first) change that which is in their hearts; and if allah willeth misfortune for a folk there is none that can repel it, nor have they a defender beside him. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (4)

  1. for each (such person) there are (angels) in succession, before and behind him: they guard him by command of allah. allah does not change a people's lot unless they change what is in their hearts. but when (once) allah willeth a people's punishment, there can be no turning it back, nor will they find, besides him, any to protect. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (5)

  1. for each (such person) there are (angels) in succession, before and behind him: they guard him by command of god. verily never will god change the condition of a people until they change it themselves (with their own souls). but when (once) go d willeth a people's punishment, there can be no turning it back, nor will they find, besides him, any to protect. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (6)

  1. for his sake there are angels following one another, before him and behind him, who guard him by allah's commandment; surely allah does not change the condition of a people until they change their own condition; and when allah intends evil to a people, there is no averting it, and besides him they have no protector. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (7)

  1. each has guardian angels before him and behind him, who watch him at gods command. god does not change the condition of a peoples lot, unless they change what is in their hearts. but when god decrees punishment for a people, none can ward it off. besides him, they have no protector. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (8)

  1. for him there are ones who postpone from before him and from behind him to keep him safe by the command of god. truly, god alters not a folk until they alter what is within themselves. and when god wanted evil for a folk, then, there is no turning it back. and there is not for them other than he anyone who is a safeguarder. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (9)

  1. he has [ angels ] checking from both before him and behind him; they guard him at god&acute;s command. god does not change what any people may have until they change whatever they themselves have. whenever god wants something bad [ to happen ] to any people, there is no way to avert it nor have they any patron except for him. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (10)

for each one there are successive angels before and behind, protecting them by allah's command. indeed, allah would never change a people's state ˹of favour˺ until they change their own state ˹of faith˺. and if it is allah's will to torment a people, it can never be averted, nor can they find a protector other than him. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (11)

  1. each [ person ] has [ angels arrayed ] before and behind him to protect him by god's command. god does not change the condition of a people unless they change what is in themselves. and when god intends ill for a people, there is no avoiding it. apart from him, they have no protector. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (12)

  1. each and everyone has a succession of guardian angels guarding the whole on the fore and the back side upon allah's high behest. allah does not change the state of life of a given nation until they have changed the state of their innermost being. and when it is his will that a people be stricken with a misfortune or be wedded to a calamity, no expedient whatever nor anyone of singular ingenuity can avert it, and besides him they have no tutelary protector. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (13)

  1. present with him and behind him are retainers, they guard him by god's command. god is not to change what is in a people until they change what is within themselves. and if god wanted to harm a people, then there is no turning him back, nor will they have any protector against him. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (14)

  1. each person has guardian angels before him and behind, watching over him by god's command. god does not change the condition of a people [ for the worse ] unless they change what is in themselves, but if he wills harm on a people, no one can ward it off&ndash;&ndash; apart from him, they have no protector. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (15)

  1. for him are angels in succession, before him and behind him; they guard him with allah's command. verily allah altereth not that which is with a people until they alter that which is with themselves. and when allah intendeth evil unto a people there is no turning it back; nor is for them, beside him, any patron. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (16)

  1. his angels keep watch over him in succession (night and day), in front and behind, by god's command. verily god does not change the state of a people till they change themselves. when god intends misfortune for a people no one can avert it, and no saviour will they have apart from him. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (17)

  1. everyone has a succession of angels in front of him and behind him, guarding him by allah&acute;s command. allah never changes a people&acute;s state until they change what is in themselves. when allah desires evil for a people, there is no averting it. they have no protector apart from him. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (18)

  1. (every person advances through varying states before and after, and) by god's command attendant angels succeeding one another accompany him before and after him to guard him (and record his deeds). god does not change the condition of a people unless they change what is in themselves. when god wills evil for a people (in consequence of their own evil deeds), it cannot be averted, and apart from him, they have no protector. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (19)

  1. he has guardian angels, to his front and his rear, who guard him by allah's command. indeed allah does not change a people's lot, unless they change what is in their souls. and when allah wishes to visit ill on a people, there is nothing that can avert it, and they have no protector besides him. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (20)

  1. each of them has a succession (of angels) before him and behind him, to keep guard over him at the command of allah; verily, allah changes not the condition of a people until they change that which is in their heart (or in their souls or change it for the <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (21)

  1. for him are (angels) taking turns (on end) even before him (literally: between his two hands) and even behind him, preserving him from the command of allah. surely allah does not change what is in a people until they change what is in themselves; and when allah wills (to inflict) an odious (treatment) on a people, then there is no turning back for it; and apart from him, in no way do they have any patron. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (22)

  1. everyone is guarded and protected on all sides by the order of god. god does not change the condition of a nation unless it changes what is in its heart. when god wants to punish a people, there is no way to escape from it and no one besides god will protect them from it. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (23)

  1. for every one (from among you) there are angels replacing one another, in front of him and behind him, who guard him under the command of allah. surely, allah does not change the condition of a people unless they change themselves. when allah intends evil for a people, there is no way to turn it back, and for them there is no patron other than him. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (24)

  1. a person may think that he has helpers, perceptible (wealth etc) and imperceptible (status etc) that could preserve him from allah's requital. but the law of requital applies to individuals and nations. verily, allah never changes a nation's condition unless they change their inner selves (8:53). and when nations suffer allah's requital for their actions, there is none that can repel it, nor do they have a defender outside his laws. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (25)

  1. for each one (human), there are (angels) one following the other, before and behind him: they guard him by the command of allah. surely allah will not change the condition of a people until they change it themselves. but when allah wills a punishment for a people, there is no holding it back; nor will they find, anyone other than him, to protect them. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (26)

  1. for each one are successive [ angels ] before and behind him who protect him by the decree of allah . indeed, allah will not change the condition of a people until they change what is in themselves. and when allah intends for a people ill, there is no repelling it. and there is not for them besides him any patron. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (27)

  1. each person has been assigned guardian angels before him and behind him, who watch him by the command of allah. the fact is that allah never changes the condition of a people until they intend to change it themselves. if allah wants to afflict a people with misfortune, none can ward it off, nor they can find any protector besides him. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (28)

  1. by the orders of allah, the guardian angels accord protection. they keep watch in front of and behind everyone. surely, allah does not alter the fate of a nation till they change their own selves. if allah intends evil for a people, there is no escape from it. they have no guardian besides allah! <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (29)

  1. for (every) human being there are (angels) coming in succession who, before him and behind him, guard him by the command of allah. verily, allah does not change the state of a people until they bring about a change in themselves. and when allah intends to torment a people (due to their own evil works), then none can avert it. nor is there any helper for them apart from allah. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (30)

  1. for him, there are (angel-) escorts inbetween his two hands (i.e., exactly on his front, just like a body-shield) and on his back. they guard him under command of allah. verily, allah does not substitute whatever is in possession of a nation until they (themselves) substitute whatever is in possession of their selves. and when allah intended about a nation (to inflict them with) evil, then there is not a way of return for this (punishment), and there is not for them, besides him, out of a protector. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (31)

  1. he has a succession; before him and behind him, protecting him by god's command. god does not change the condition of a people until they change what is within themselves. and if god wills any hardship for a people, there is no turning it back;, and apart from him they have no protector. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (32)

  1. for each there are others in succession before and behind him. they guard him by command of god. certainly god will never change the condition of a people until they change themselves. but when god wills a people's punishment, there can be no turning it back, nor will they find, besides him, any to protect.  <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (33)

  1. there are guardians over everyone, both before him and behind him, who guard him by allah&acute;s command. verily allah does not change a people&acute;s condition unless they change their inner selves. and when allah decides to make a people suffer punishment, no one can avert it. nor can any be of help to such a people against allah. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (34)

  1. for each (person) there are followers in front of him and behind him which guard him by god's command. indeed god does not change condition of any group until they change what is in themselves. and when god wants something bad for a group, there is no turning it away and they have no protector besides him. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (35)

  1. present with him and behind him are retainers, they preserve him from the command of god. god does not change the condition of a people until they change the condition of their souls. and if god wanted to harm a people, then there is no turning him back, nor will they have any protector against him. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (36)

  1. for every human being there are angels who take turns, in front of him/her and behind, to guard him/her by allah's command. allah does indeed not change the condition of a people until they themselves change it. and when allah wills adversity on a people, there is no averting it. and besides him they have no ruling authority to defend and take care of them. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (37)

  1. for each person, there are appointed angels who guard him from the front and the behind by the order of god. know that god will not (order these angels to) change the condition of any people unless they, themselves, take the appropriate steps towards the change. no, if the lord (for some reason) decides to impose a hardship for (a person or) a people, none can stop it as there is no lord beside the lord. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (38)

  1. for man are angels of alternating duties, in front and behind him, who guard him by allah's command; indeed allah does not change his favour upon any nation until they change their own condition; and when allah wills misfortune for a nation, it cannot be repelled; and they do not have any supporter besides him. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (39)

  1. he has attendant angels before him and behind him, who, by the command of allah watch over him. allah does not change what is in a nation unless they change what is in themselves. whenever allah wants evil for a nation, none can ward it off. other than him, they have no guardian. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (40)

  1. for him are (angels) guarding the consequences (of his deeds), before him and behind him, who guard him by allah's command. surely allah changes not the condition of a people, until they change their own condition. and when allah intends evil to a people, there is no averting it, and besides him they have no protector. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (41)

  1. for him (are) successive angels/glorifications from between his hands and from behind him they protect/guard him from god's order/command (punishment upon his nation's evil ones), that god does not change what (is) with a nation until they change what (is) with themselves, and if god willed/wanted bad/evil/harm with a nation, so (there is) no return (protection) to (from) it, and (there is) no (one) for them from other than him from aguardian/victorior . <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (42)

  1. for him (the messenger) is a succession of angels before him and behind him; they guard him by the command of allah. surely, allah changes not the condition of a people until they change that which is in their hearts. and when allah decides to punish a people, there is no repelling it, nor have they any helper besides him. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (43)

  1. shifts (of angels) take turns, staying with each one of you - they are in front of you and behind you. they stay with you, and guard you in accordance with god's commands. thus, god does not change the condition of any people unless they themselves make the decision to change. if god wills any hardship for any people, no force can stop it. for they have none beside him as lord and master. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (44)

  1. for man there are angels in succession before and behind him that they watch him by allah's command, verily allah alters not his blessing from any people until they themselves alter their condition. and when allah desires evil to a people, then it cannot be turned back, and besides him they have no supporter. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (45)

  1. he (- the messenger) has companies (of angels) successively ranged before him and behind him. they guard him by the command of allah. verily, allah does not change the condition of a people until they (first) change their ways and their minds. when allah decides upon punishing a people there is no averting it. (at that time) they have no helping friend apart from him. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (46)

  1. for each (person), there are angels in succession, before and behind him. they guard him by the command of allah. verily! allah will not change the good condition of a people as long as they do not change their state of goodness themselves (by committing sins and by being ungrateful and disobedient to allah). but when allah wills a peoples punishment, there can be no turning back of it, and they will find besides him no protector. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (47)

  1. he has attendant angels, before him and behind him, watching over him by god's command. god changes not what is in a people, until they change what is in themselves. whensover god desires evil for a people, there is no turning it back; apart from him, they have no protector. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (48)

  1. each of them has pursuers before him and behind him, to keep guard over him at the command of god; verily, god changes not what a people has until they change it for themselves. and when god wishes evil to a people there is no averting it, nor have they a protector beside him. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (49)

  1. each of them hath angels mutually succeeding each other, before him, and behind him; they watch him by the command of god. verily god will not change his grace which is in men, until they change the disposition in their souls by sin. when god willeth evil on a people, there shall be none to avert it; neither shall they have any protector beside him. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (50)

  1. each hath a succession of angels before him and behind him, who watch over him by god's behest. verily, god will not change his gifts to men, till they change what is in themselves: and when god willeth evil unto men, there is none can turn it away, nor have they any protector beside him. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (51)

  1. each has guardian angels before him and behind him, who watch him by god's command. god does not change a people's lot unless they change what is in their hearts. if god seeks to afflict them with a misfortune, none can ward it off. besides him, they have no protector. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (52)

  1. each has guardian angels before him and behind him, who watch him by god's command. indeed god does not change a people's conditions unless they first change what is in their hearts. when god wills people to suffer some misfortune, none can avert it. besides him, they have none to protect them. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (53)

  1. he has (over all his manifestations) a system of continual/uninterrupted observation (forcesangels) who protect them, from front and back, by the decree of allah... indeed, allah will not change the lifestyle of a people until they change themselves (their understanding and value judgments)! and if allah wills a disaster for a people, there is no repelling it! besides allah, there is no helping friend for them. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (54)

  1. there are (angels) in succession, before him and behind him, who protect him by allah's command. verily, allah does not change the condition of a people until they change their own condition. and if allah intends evil upon a people, there is no turning it back; and they have, apart from him, no protector. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11

Quran/13/11 (55)

  1. for him there are (angels) following him closely, before him and behind him, protecting him by the command of allah. allah certainly does not change (the condition) in which a people are, until they change that which is in their souls. and when allah intends evil for a people then there is no turning it back, and besides him there is no guardian for them. <> (kowannenku) yana da waɗansu mala'iku masu maye wa juna a gaba gare shi da baya gare shi, suna tsare shi daga umurnin allah. lalle ne allah ba ya canja abin da yake ga, mutane sai sun canja abin da yake ga zukatansu. kuma idan allah ya yi nufin wata azaba game da mutane, to, babu mai mayar da ita, kuma ba su da wani majiɓinci baicin shi. = [ 13:11 ] kowannenku yana da (mala'iku) masu cika gurbin juna &ndash; suna gabanku da bayanku. suna tsayawa tare da ku, su kare ku daidai da umurnin allah. ta haka ne, allah ba ya canza halin zaman mutane sai su da kansu sun tsai da shawara su canza. idan allah ya yi tufin wahala ga mutane, babu mai hana ta. saboda wani majibinci baicin shi.

--Qur'an 13:11


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kowannenku
  2. 2 yana
  3. 13 da
  4. 2 wa
  5. 1 ansu
  6. 2 mala
  7. 2 iku
  8. 2 masu
  9. 1 maye
  10. 2 juna
  11. 119 a
  12. 1 gaba
  13. 2 gare
  14. 5 shi
  15. 1 baya
  16. 3 suna
  17. 1 tsare
  18. 1 daga
  19. 2 umurnin
  20. 102 allah
  21. 1 lalle
  22. 2 ne
  23. 3 ba
  24. 4 ya
  25. 2 canja
  26. 2 abin
  27. 2 yake
  28. 3 ga
  29. 4 mutane
  30. 2 sai
  31. 2 sun
  32. 1 zukatansu
  33. 2 kuma
  34. 2 idan
  35. 2 yi
  36. 1 nufin
  37. 1 wata
  38. 1 azaba
  39. 1 game
  40. 50 to
  41. 2 babu
  42. 2 mai
  43. 1 mayar
  44. 1 ita
  45. 4 su
  46. 2 wani
  47. 1 maji
  48. 1 inci
  49. 2 baicin
  50. 1 13
  51. 1 11
  52. 7 rsquo
  53. 1 cika
  54. 1 gurbin
  55. 3 ndash
  56. 1 gabanku
  57. 1 bayanku
  58. 1 tsayawa
  59. 1 tare
  60. 2 ku
  61. 1 kare
  62. 1 daidai
  63. 2 ta
  64. 1 haka
  65. 2 canza
  66. 1 halin
  67. 1 zaman
  68. 1 kansu
  69. 1 tsai
  70. 1 shawara
  71. 1 tufin
  72. 1 wahala
  73. 1 hana
  74. 1 saboda
  75. 1 majibinci
  76. 2 lahu
  77. 1 muaaaqqibatun
  78. 4 min
  79. 1 bayni
  80. 1 yadayhi
  81. 1 wamin
  82. 1 khalfihi
  83. 1 yahfathoonahu
  84. 1 amri
  85. 1 allahi
  86. 1 inna
  87. 1 allaha
  88. 1 la
  89. 1 yughayyiru
  90. 2 ma
  91. 2 biqawmin
  92. 1 hatta
  93. 1 yughayyiroo
  94. 1 bi-anfusihim
  95. 1 wa-itha
  96. 1 arada
  97. 1 allahu
  98. 1 soo-an
  99. 1 fala
  100. 1 maradda
  101. 1 wama
  102. 1 lahum
  103. 1 doonihi
  104. 1 walin
  105. 66 for
  106. 184 him
  107. 31 are
  108. 4 successive
  109. 44 angels
  110. 37 before
  111. 121 and
  112. 47 behind
  113. 24 who
  114. 28 guard
  115. 45 by
  116. 74 the
  117. 44 command
  118. 95 of
  119. 9 indeed
  120. 32 does
  121. 56 not
  122. 91 change
  123. 36 condition
  124. 84 people
  125. 35 until
  126. 114 they
  127. 28 what
  128. 85 is
  129. 53 in
  130. 32 themselves
  131. 37 when
  132. 14 wills
  133. 8 misfortune
  134. 9 then
  135. 65 there
  136. 65 no
  137. 15 turning
  138. 3 away
  139. 61 it
  140. 22 them
  141. 24 besides
  142. 27 any
  143. 24 protector
  144. 6 91
  145. 1 thinking
  146. 18 that
  147. 6 93
  148. 11 he
  149. 20 has
  150. 1 hosts
  151. 1 helpers-both
  152. 5 such
  153. 6 as
  154. 25 can
  155. 13 be
  156. 1 perceived
  157. 1 hidden
  158. 33 from
  159. 1 -that
  160. 4 could
  161. 3 preserve
  162. 5 whatever
  163. 69 god
  164. 3 may
  165. 38 have
  166. 2 willed
  167. 16 verily
  168. 4 men
  169. 43 s
  170. 16 unless
  171. 33 their
  172. 3 inner
  173. 5 selves
  174. 4 suffer
  175. 23 evil
  176. 2 consequence
  177. 10 own
  178. 4 deeds
  179. 15 none
  180. 9 avert
  181. 12 protect
  182. 2 ranged
  183. 1 lo
  184. 1 changeth
  185. 4 folk
  186. 3 first
  187. 9 which
  188. 6 hearts
  189. 14 if
  190. 5 willeth
  191. 2 repel
  192. 18 nor
  193. 2 defender
  194. 7 beside
  195. 22 each
  196. 11 person
  197. 15 succession
  198. 4 lot
  199. 8 but
  200. 2 once
  201. 9 punishment
  202. 19 back
  203. 20 will
  204. 7 find
  205. 7 never
  206. 16 with
  207. 6 souls
  208. 1 go
  209. 1 d
  210. 19 his
  211. 1 sake
  212. 3 following
  213. 14 one
  214. 3 another
  215. 1 commandment
  216. 7 surely
  217. 10 intends
  218. 6 averting
  219. 11 guardian
  220. 10 watch
  221. 5 at
  222. 1 gods
  223. 2 peoples
  224. 1 decrees
  225. 5 ward
  226. 5 off
  227. 2 ones
  228. 1 postpone
  229. 5 keep
  230. 1 safe
  231. 1 truly
  232. 2 alters
  233. 4 alter
  234. 3 within
  235. 4 wanted
  236. 8 other
  237. 6 than
  238. 3 anyone
  239. 1 safeguarder
  240. 1 checking
  241. 2 both
  242. 5 acute
  243. 2 whenever
  244. 5 wants
  245. 2 something
  246. 3 bad
  247. 1 happen
  248. 5 way
  249. 5 patron
  250. 1 except
  251. 3 protecting
  252. 1 would
  253. 8 state
  254. 2 761
  255. 2 favour
  256. 2 762
  257. 1 faith
  258. 2 torment
  259. 2 averted
  260. 1 arrayed
  261. 3 ill
  262. 1 avoiding
  263. 11 apart
  264. 5 everyone
  265. 3 guarding
  266. 1 whole
  267. 10 on
  268. 1 fore
  269. 1 side
  270. 5 upon
  271. 1 high
  272. 2 behest
  273. 1 life
  274. 1 given
  275. 13 nation
  276. 1 changed
  277. 1 innermost
  278. 4 being
  279. 1 stricken
  280. 4 or
  281. 1 wedded
  282. 1 calamity
  283. 1 expedient
  284. 1 singular
  285. 1 ingenuity
  286. 1 tutelary
  287. 2 present
  288. 2 retainers
  289. 4 harm
  290. 3 against
  291. 2 watching
  292. 9 over
  293. 1 worse
  294. 1 altereth
  295. 1 intendeth
  296. 2 unto
  297. 1 night
  298. 1 day
  299. 12 front
  300. 3 till
  301. 1 saviour
  302. 9 changes
  303. 3 desires
  304. 4 every
  305. 1 advances
  306. 1 through
  307. 1 varying
  308. 1 states
  309. 2 after
  310. 3 attendant
  311. 2 succeeding
  312. 1 accompany
  313. 1 record
  314. 3 cannot
  315. 1 rear
  316. 2 wishes
  317. 1 visit
  318. 1 nothing
  319. 2 heart
  320. 1 taking
  321. 3 turns
  322. 1 end
  323. 2 even
  324. 1 literally
  325. 2 between
  326. 2 two
  327. 3 hands
  328. 1 preserving
  329. 2 inflict
  330. 1 an
  331. 1 odious
  332. 1 treatment
  333. 4 do
  334. 1 guarded
  335. 1 protected
  336. 2 all
  337. 1 sides
  338. 4 order
  339. 1 its
  340. 2 punish
  341. 2 escape
  342. 1 among
  343. 6 you
  344. 1 replacing
  345. 2 under
  346. 2 turn
  347. 1 think
  348. 1 helpers
  349. 1 perceptible
  350. 1 wealth
  351. 2 etc
  352. 1 imperceptible
  353. 1 status
  354. 3 requital
  355. 1 law
  356. 1 applies
  357. 1 individuals
  358. 2 nations
  359. 1 8
  360. 1 53
  361. 1 actions
  362. 1 outside
  363. 1 laws
  364. 3 human
  365. 1 holding
  366. 2 decree
  367. 3 repelling
  368. 1 been
  369. 1 assigned
  370. 1 fact
  371. 1 intend
  372. 2 afflict
  373. 1 orders
  374. 1 accord
  375. 2 protection
  376. 1 fate
  377. 1 coming
  378. 1 bring
  379. 2 about
  380. 1 due
  381. 1 works
  382. 2 helper
  383. 1 angel-
  384. 1 escorts
  385. 1 inbetween
  386. 1 i
  387. 1 e
  388. 1 exactly
  389. 1 just
  390. 1 like
  391. 1 body-shield
  392. 2 substitute
  393. 2 possession
  394. 1 intended
  395. 2 return
  396. 1 this
  397. 1 out
  398. 5 39
  399. 3 hardship
  400. 1 others
  401. 2 certainly
  402. 1 guardians
  403. 4 decides
  404. 2 make
  405. 1 help
  406. 1 followers
  407. 2 group
  408. 4 take
  409. 2 her
  410. 1 adversity
  411. 1 ruling
  412. 1 authority
  413. 1 defend
  414. 1 care
  415. 1 appointed
  416. 1 know
  417. 1 these
  418. 1 appropriate
  419. 1 steps
  420. 1 towards
  421. 4 lord
  422. 2 some
  423. 1 reason
  424. 1 impose
  425. 2 stop
  426. 2 man
  427. 1 alternating
  428. 1 duties
  429. 1 repelled
  430. 2 supporter
  431. 1 consequences
  432. 1 glorifications
  433. 1 so
  434. 1 aguardian
  435. 1 victorior
  436. 2 messenger
  437. 1 shifts
  438. 1 staying
  439. 2 -
  440. 1 stay
  441. 1 accordance
  442. 1 commands
  443. 1 thus
  444. 1 decision
  445. 1 force
  446. 1 master
  447. 1 blessing
  448. 1 turned
  449. 1 companies
  450. 1 successively
  451. 1 ways
  452. 1 minds
  453. 1 punishing
  454. 1 time
  455. 2 helping
  456. 2 friend
  457. 1 good
  458. 1 long
  459. 1 goodness
  460. 1 committing
  461. 1 sins
  462. 1 ungrateful
  463. 1 disobedient
  464. 1 whensover
  465. 1 pursuers
  466. 2 hath
  467. 1 mutually
  468. 1 grace
  469. 1 disposition
  470. 1 sin
  471. 2 shall
  472. 1 neither
  473. 1 gifts
  474. 1 seeks
  475. 1 conditions
  476. 1 manifestations
  477. 1 system
  478. 1 continual
  479. 1 uninterrupted
  480. 1 observation
  481. 1 forces
  482. 1 lifestyle
  483. 1 understanding
  484. 1 value
  485. 1 judgments
  486. 1 disaster
  487. 1 closely