Quran/18/34

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Quran/18: Quran/18/33 > Quran/18/34 > Quran/18/35

Contents

18:34

  1. Transliteration
    Wakana lahu thamarun faqala lisahibihiwahuwa yuhawiruhu ana aktharu minka malanwaaAAazzu nafara
  2. Sahih International
    And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in numbers of men."
  3. Hausa
    Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a."
  4. Hausa 2
    [18:34] Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.”

#: And so [ the man ] had fruit in abundance. And [ one day ] he said to his friend, bandying words with him, "More wealth have I than thou, and mightier am I as regards [ the number and power of my ] followers!" <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And he had fruit. And he said unto his comrade, when he spake with him: I am more than thee in wealth, and stronger in respect of men. <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: (Abundant) was the produce this man had : he said to his companion, in the course of a mutual argument: "more wealth have I than you, and more honour and power in (my following of) men." <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: (Abundant) was the produce this man had : he said to his companion, in the course of a mutual argument: "more wealth have I than you, and more honour and power in (my following of) men." <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And he possessed much wealth; so he said to his companion, while he disputed with him: I have greater wealth than you, and am mightier in followers. <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: and so he had fruit in abundance. While conversing with his companion, he said, I am wealthier than you are, and have a bigger following! <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And there had been fruit for him. Then, he said to his companion while he converses with him: I have more wealth than thee and am mightier than a group of men or jinn. <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: One man had fruit and told his companion while he was discussing things with him: "I am wealthier than you are, and have a bigger following!" <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And he had other resources ˹as well˺. So he boasted to a ˹poor˺ companion of his, while conversing with him, “I am greater than you in wealth and superior in manpower.” <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And he had plenty of fruit, so he said to his neighbor while conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [[[numbers]] of] men." <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: Abundant was the produce that he -the rich- boasted his wit and said to his fellow -man- the poor: "I have more advantages than you have; I have abundant means at command and my family and my men far exceed yours in numerosity". <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And he had abundant fruit, so he said to his friend while discussing with him: "I am better off than you financially, and of great influence." <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: and so he had abundant fruit. One day, while talking to his friend, he said, ‘I have more wealth and a larger following than you.’ <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And he had property. Then he Said unto his fellow while he spake with him: I am more than thou in substance and am mightier in respect of retinue. <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: So he became rich. Arguing one day with his friend he said: "I have more wealth than you and more powerful kinsmen." <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: He was a man of wealth and property and he said to his companion, debating with him, ´I have more wealth than you and more people under me.´ <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: So the man had fruit (in abundance), and one day he said to his companion, while he was conversing with him: "I am more than you in wealth, and mightier in manpower (children and those working for me)." <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: He had abundant fruits, so he said to his companion, as he conversed with him: ‘I have more wealth than you, and am stronger with respect to numbers.’ <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And he had abundant fruit, and he said unto his neighbour (or companion) in the course of mutual discussion (or argument), "I am much wealthier than you, and mightier in men (with more honour and power)." <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And he had (all kinds of) produce. So he said to his companion, as he was conversing with him, "I am more than you in wealth, and mightier in man-power." <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: Both gardens would yield fruits to their fullest capacity. Whatever was produced belonged to him. To his friend he exclaimed, "I have more wealth and greater man-power than you." <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And he had wealth. So, he said to his companion while conversing with him, .I am greater than you in wealth and stronger in manpower. <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And so the man had fruit in abundance. One day he boastfully said to his friend, "I am more than you in wealth and in honor among people." <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: The crops were (large enough) that this man had: He said to his companion (the other man), during a mutual argument: "I am more in wealth and sons (men to follow) than you," <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [[[numbers]] of] men." <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: He had abundant produce, he said to his companion while conversing with him: "I am richer than you and my clan is mightier than yours." <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And thus he benefited a lot. While talking to his friend once, he said, "I am better than you in wealth as well as slaves, sons and other personnel." <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And this man had (also besides this) abundant fruits (i.e., resources). Whilst exchanging views with his companion, he said to him: ‘I am far more affluent than you and (also) more honourable with regard to family and tribal strength.’ <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And there was for him fruit (in abundance) so he said to his companion, while he counsels him: “I am more than you in wealth and more honourable because of the number (of my children)." <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And thus he had abundant fruits. He said to his friend, as he conversed with him, 'I am wealthier than you, and greater in manpower.' <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: Abundant was the produce this man had. He said to his neighbor in the course of a discussion, “More wealth have I than you, and more honor, and powerful is my following.”  <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: so the owner had fruit in abundance and he said to his neighbour, while conversing with him: "I have greater wealth than you and I am stronger than you in numbers." <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And (their) produce was for him. Then he said to his friend while talking to him: I am more wealthy than you and I am more powerful in (number of) men. <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And he had fruit, so he said to his friend while discussing with him: "I am better off than you financially, and of great influence." <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And he had good yield. So he said to his companion in a conversation with him, "I have more wealth than you, and I command greater respect among the people." <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: Being so proud of hisaccomplishment”, he said to his friend: “See how much more respectful and wealthier I am compared to you.” <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And he had fruit; he therefore said to his companion - and he used to debate with him - "I exceed you in wealth, and am more powerful in respect of men." <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: so he had fruit. As he spoke with his companion, as he was conversing with him, 'My wealth is more abundant than yours and men have a greater respect for me. ' <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And he had fruit. So he said to his companion, while he argued with him: I have greater wealth than thou, and am mightier in followers. <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And for him was fruit, so he said to his companion/friend and he, he is discussing/debating with him: "I am more than you (in) property/possession/wealth and more powerful (in) a group/family/tribe." <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And he had fruit in abundance. And he said to his companion boastfully, arguing with him, `I am richer than thou in wealth and stronger in respect of men.' <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: Once, after harvesting, he boastfully told his friend: "I am far more prosperous than you, and I command more respect from the people." <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And he had fruits, then he said to his companion, and he used to argue with him, 'I have greater wealth than you and am stronger in respect of men.' <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: Thus he (- the owner) had an abundance of fruit (and substance of diverse kinds). So he said to his companion (- the other man) while he was arguing (boastfully and vainly) with him, `I am richer than you in wealth and mightier in respect of man-power.' <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And he had property (or fruit) and he said to his companion, in the course of mutual talk: I am more than you in wealth and stronger in respect of men." (See Tafsir Qurtubee, Vol. 10, Page 403). <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: So he had fruit; and he said to his fellow, as he was conversing with him, 'I have more abundance of wealth than thou and am mightier in respect of men. <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: and he had fruit, and said unto his fellow, who was his next-door neighbour, 'I am more wealthy than thee, and mightier of household.' <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And he had great abundance. And he said unto his companion by way of debate, I am superior to thee in wealth, and have a more powerful family. <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And this man received his fruit, and said, disputing with him, to his companion, "More have I than thou of wealth, and my family is mightier." <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: and when their owner had gathered in the harvest, he said to his companion while conversing with him: 'I am richer than you, and my clan is mightier than yours.' <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And so [[[the]] man] had fruit in abundance. This man said once to his friend, in the course of a discussion between them, 'More wealth have I than you, and more power and followers.' <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: (This man) had other means of income as well... So, when he came across the other man, he said, “I am greater than you in wealth and mightier in number.” <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: And he had fruits (in abundance), so he said to his companion, as he was conversing with him: 'I have greater wealth than you, and am mightier in respect of men'. <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34

#: and (its) fruit was (totally) his. So he said to his companion while he conversed with him, “I have more wealth than you and I am mightier in the party (of followers). <> Kuma ɗan ĩtãce ya kasance gare shi. Sai ya ce wa abokinsa, alhali kuwa yana muhawara da shi, "Ni ne mafĩfĩci daga gare ka a wajen dukiya, kuma mafi izza a wajen jama'a." = Wata rana, bayan girbi, ya yi alfaharin gayawa abokinsa cewa: “Ni ne mafificin wadata a kanka, kuma ni ne mafi mutunci daga wurin mutane.” --18:34