Quran/18/9

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Quran/18 > Quran/18/8 > Quran/18/9 > Quran/18/10

Contents

18:9

#: [ and since the life of this world is but a test, dost thou [ really] think that [ the parable of] the men of the cave and of [ their devotion to] the scriptures could be deemed more wondrous than any [ other] of our messages? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: or deemest thou that the people of the cave and the inscription are a wonder among our portents? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: or dost thou reflect that the companions of the cave and of the inscription were wonders among our sign? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: or dost thou reflect that the companions of the cave and of the inscription were wonders among our sign? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: or, do you think that the fellows of the cave and the inscription were of our wonderful signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: do you think that the men of the cave and the inscription were one of our wondrous signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: hast thou assumed that the companions of the cave and the bearers of inscription had been a wonder among our signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: have you considered how the companions in the cave and with the tablet were such marvelous signs of ours? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: have you ˹o prophet˺ thought that the people of the cave and the plaque were ˹the only˺ wonders of our signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: or did you think that the fellows of the cave and [ their devotion to] the scriptures were among our amazing signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: have you meditated o muhammad upon the event of the inmates of the cave and upon allah's intervention exhibiting his control over the laws of nature and serving as evidence of his almightiness and omnipotence, it stood as a wonderous sign as all our signs do stand imposing upon peoples' thoughts! <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: did you perceive that the dwellers of the cave and the numbers related were of our wondrous signs <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: [ prophet], do you find the companions in the cave and al-raqim so wondrous, among all our other signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: deemest thou that the people of the cave and the inscription were of our signs a wonder? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: do you think the men of the cave and ar-raqim were so strange among our signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: do you consider that the companions of the cave and ar-raqim were one of the most remarkable of our signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: or do you reckon the people of the cave and the inscription as something strange among our signs (manifesting the truth, and too extraordinary to believe)? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: do you suppose that the companions of the cave and the inscription were among our wonderful signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: have you considered that the fellows of the cave and of the inscription are a wonder amongst our signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: or even do you reckon that the companions of the cave and ar-raqim (it is the name of a leaden plate, on which were written the names of the seven sleepers) were among our signs a wonder? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: do you not think that the story of the companions of the cave and the inscription was one of our marvelous miracles? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: do you think that the people of kahf (the cave) and raqim (inscription) were unusual out of our signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: do you think that the dwellers of the cave, the upholders of raqeem (the inscribed gospel) (were some supernatural beings) more wondrous than our other signs? (nay, strange legends became famous about them). <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: do you think that the companions of the cave (located near the town of aylah) and of the writings (on a stone tablet) were wonders among our signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among our signs, a wonder? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: do you think that the companions of the cave and of ar- raqeem (this may refer to the name of their dog, or the tablet on which their names were inscribed or the mountain in which the cave is situated) were among our wonderful signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: do you regard the companions of the cave and the inscription tablet (upon the cave) as exceptional marvels among our signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: have you thought of it (how) wondrous a sign of the signs (of our might) were the people of the kahf and the raqim (i.e., the people of cave and the cave tablet or the raqim valley)? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: have you assessed that the people of the cave and the inscription (stele) were a wonder among our signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: did you know that the people of the cave and the inscription were of our wondrous signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: do you reflect that the companions of the cave and of the inscription were wonders among our sign?  <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: do you think that the people of the cave and the inscription were one of our wondrous signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: did you think that inhabitants of the cave and the inscription were among our amazing signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: did you perceive that the dwellers of the cave and the numbers related were of our wondrous signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: did you perchance consider the men of the cave and the story about them as among our extraordinary signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: whey then do you think i am reading the story of thepeople of the cave and people of inscriptionto you? they were among my greatest miracles. <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: did you know that the people of the cave and people close to the woods, were our exceptional signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: or, do you think the companions of the cave and the tomb stone were a wonder among our signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: or, thinkest thou that the companions of the cave and the inscription were of our wonderful signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: or (have) you thought/supposed that (e) the cave's and the book's/inscription's owners/company , were (in) astonishment/amazement from our verses/signs/evidences? (did you think that the cave's and the book's people were strange or amazing?) <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: dost thou think that the companions of the cave and the inscription were a wonder among our signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: why else do you think we are telling you about the people of the cave, and the numbers connected with them? they are among our wondrous signs. <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: did you know that the men of the cave and of the forest's, side were of our a wonderful sign? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: do you think that the people of the place of refuge and of the inscriptions were a wonder among our signs. <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: do you think that the people of the cave and the inscription (the news or the names of the people of the cave) were a wonder among our signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: or dost thou think the men of the cave and er-rakeem were among our signs a wonder? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: hast thou reckoned that the fellows of the cave and er-raqim were a wonder amongst our signs?' <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: dost thou consider that the companions of the cave, and al rakim, were one of our signs, and a great miracle? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: hast thou reflected that the inmates of the cave and of al rakim were on our wondrous signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: did you think the sleepers of the cave [ 1] and alraqim [ 2] a wonder among our signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: do you think that the people of the cave and the inscription were a wonder among our signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: or did you think that (only) the ashab-al kahf (companions of the cave) and the inscription (on stone) were among our wondrous signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: or do you think that the people of the cave and of the inscription were of our wonderful signs? <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: or do you think that the companions of the cave and the inscription were a wonder from among our signs, <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9

#: (in the end), we're going to reduce whatever is upon (the earth) to dry dust. <> Ko kuwa kã yi zaton cewa ma´abũta kõgo da allo sun kasance abin mãmãki daga ãyõyin Allah? = Shin ka san cewa mutanen kogo da Raqimu suna daga cikin ayoyinmu masu ban mamaki? --Qur'an 18:9