Quran/2/225

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/224 > Quran/2/225 > Quran/2/226

Quran/2/225


  1. allah does not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths, but he imposes blame upon you for what your hearts have earned. and allah is forgiving and forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/225 (0)

  1. la yu-akhithukumu allahu biallaghwi fee aymanikum walakin yu-akhithukum bima kasabat quloobukum waallahu ghafoorun haleemun <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (1)

  1. not will take you to task allah for (what is) unintentional in your oaths, [ and ] but he takes you to task for what (have) earned your hearts. and allah (is) oft-forgiving, most forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (2)

  1. god will not take you to task for oaths which you may have uttered without thought, but will take you to task [ only ] for what your hearts have conceived [ in earnest ]: for god is much-forgiving, forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (3)

  1. allah will not take you to task for that which is unintentional in your oaths. but he will take you to task for that which your hearts have garnered. allah is forgiving, clement. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (4)

  1. allah will not call you to account for thoughtlessness in your oaths, but for the intention in your hearts; and he is oft-forgiving, most forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (5)

  1. god will not call you to account for thoughtlessness in your oaths, but for the intention in your hearts; and he is oft-forgiving, most forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (6)

  1. allah does not call you to account for what is vain in your oaths, but he will call you to account for what your hearts have earned, and allah is forgiving, forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (7)

  1. god will not call you to account for any oaths you uttered unintentionally, but he will take you to task for what is intended in your hearts. god is most forgiving and forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (8)

  1. god will not take you to task for idle talk in your sworn oaths. rather, he will take you to task for what your hearts earned. and god is forgiving, forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (9)

  1. god does not take you to task for any idle talk in your oaths, but he does take you to task for whatever your hearts have earned. god is forgiving, lenient. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (10)

allah will not hold you accountable for unintentional oaths, but for what you intended in your hearts. and allah is all-forgiving, most forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (11)

  1. god does not blame you for foolishness in your oaths, but only as your hearts deserve. god is forgiving and gentle. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (12)

  1. allah excuses you for oaths in which the guilt does not reside in the intention, but he holds you responsible for oaths with guilty intention and allah is, ghafurun and hakimun (forbearing toward his creatures). <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (13)

  1. god will not call you to account for your casual oaths, but he will call you to account for what has entered your hearts. god is forgiving, compassionate. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (14)

  1. he will not call you to account for oaths you have uttered unintentionally, but he will call you to account for what you mean in your hearts. god is most forgiving and forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (15)

  1. allah will not take you to task for the vain in your oaths, but he shall take you to task for that which your hearts have earned, and he is the forgiving, the forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (16)

  1. god will not call you to account for that which is senseless in your oaths, but only for what is in your hearts; for god is forgiving and forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (17)

  1. allah will not take you to task for inadvertent statements in your oaths, but he will take you to task for the intention your hearts have made. allah is ever-forgiving, all-forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (18)

  1. god does not take you to task for a slip in your oaths, but he takes you to task for what your hearts have earned (through intention). and god is all-forgiving, all-clement. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (19)

  1. allah shall not take you to task for what is unconsidered in your oaths, but he shall take you to task for what your hearts have incurred, and allah is all-forgiving, all-forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (20)

  1. he will not call you to account for the unintentional word in your oaths, but he will call you to account for the intentions of your heart; but allah is forgiving and clement. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (21)

  1. allah will not take you to task for idleness in your oaths, but he will take you to task for whatever your hearts have earned; and allah is ever-forgiving, ever-forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (22)

  1. god will not take into account your inattentive oath. however, he will question you about what your hearts have gained. god is all-forgiving and lenient. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (23)

  1. allah does not hold you accountable for what is laghw (ineffectual) in your oaths, but he holds you accountable for what your hearts have produced. allah is forgiving, forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (24)

  1. allah will not task you for your senseless swearing. he holds you responsible for your intentional doings. allah is forgiving, clement. (therefore, a marriage will not be dissolved for senseless utterances of the husband or the wife). <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (25)

  1. allah will not call you to account for thoughtlessness in your oaths, but for the intention earned in your hearts; and allah is often forgiving (ghafoor), most forbearing (haleem). <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (26)

  1. allah does not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths, but he imposes blame upon you for what your hearts have earned. and allah is forgiving and forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (27)

  1. allah will not hold you accountable for what is inadvertent in your oaths, but he will hold you accountable for what you intended in your hearts; allah is forgiving, forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (28)

  1. allah will not hold you accountable for your (unwitting and) idle oaths, but he will surely hold you accountable for the oaths that your hearts desire (and assert in earnest). and allah is the most forgiving, and the most forbearing! <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (29)

  1. allah will not hold you accountable for your vain oaths, but will take you to task for the oaths taken with serious intention in your hearts. and allah is most forgiving, most forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (30)

  1. allah will not call you to account for unintentional matter in your oaths. but, of course he will call you to account what your hearts did intend. and allah is oft-forgiving, most forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (31)

  1. god does not hold you responsible for your unintentional oaths, but he holds you responsible for your intentions. god is forgiving and forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (32)

  1. god will not call you to account for the thoughtlessness in your promises, but for the intention in your hearts. and he is oft-forgiving, most forbearing.  <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (33)

  1. allah hears everything you utter and knows everything. allah does not call you to account for unintentional and meaningless oaths, but will surely take you to task for oaths taken deliberately and in earnest: allah is forgiving and forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (34)

  1. god does not hold you responsible for your useless (and absurd) oaths, but he holds you responsible for what your hearts did (intentionally). god is forgiving and patient. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (35)

  1. god will not call you to account for your casual oaths, but he will call you to account for what has entered your hearts. god is forgiving, compassionate. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (36)

  1. allah does not hold you responsible for any casual oath that you may take, but he holds you responsible for that which is consciously taken. and allah is forgiving, kind. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (37)

  1. god does not hold you responsible for your unintentional oaths. however, he will question you about serious oaths (such as testifying under the oath in the court). god is indeed patient and forgiving. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (38)

  1. allah does not take you to task for oaths which are made unintentionally but he does take you to task for deeds which your hearts have done; and allah is oft forgiving, most forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (39)

  1. allah will not call you to account for a slip in your oaths. but he will take you to task for that which is intended in your hearts. allah is forgiving and merciful. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (40)

  1. allah will not call you to account for what is vain in your oaths, but he will call you to account for what your hearts have earned. and allah is forgiving, forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (41)

  1. god does not punish you with (for) nonsense/senseless talk in your oaths , and but he punishes you with (for) what your hearts/minds earned , and god (is) forgiving, clement . <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (42)

  1. allah will not call you to account for such of your oaths as are vain, but he will call you to account for what your hearts have earned. and allah is most forgiving, forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (43)

  1. god does not hold you responsible for the mere utterance of oaths; he holds you responsible for your innermost intentions. god is forgiver, clement. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (44)

  1. allah does not call you to account for your such oaths as they come out from your tongs unintentionally, yes, he calls you to account for what your hearts have done, and allah is forgiving, for" bearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (45)

  1. allah will not call you to account for what is vain (and unintentional) in your oaths, but he calls you to account for what your minds resolve and accomplish (by intentional swearing). and allah is great protector (against faults), highly forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (46)

  1. allah will not call you to account for that which is unintentional in your oaths, but he will call you to account for that which your hearts have earned. and allah is oft-forgiving, most-forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (47)

  1. god will not take you to task for a slip in your oaths; but he will take you to task for what your hearts have earned; and god is all-forgiving, all-clement. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (48)

  1. he will not catch you up for a casual word in your oaths, but he will catch you up for what your hearts have earned; but god is forgiving and clement. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (49)

  1. god will not punish you for an inconsiderate word in your oaths; but he will punish you for that which your hearts have assented unto: god is merciful and gracious. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (50)

  1. god will not punish you for a mistake in your oaths: but he will punish you for that which your hearts have done. god is gracious, merciful. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (51)

  1. god will not call you to account for that which is inadvertent in your oaths. but he will take you to task for that which is intended in your hearts. god is forgiving and lenient. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (52)

  1. allah will not hold you responsible for any oaths you make unknowingly, but he will hold you responsible for what is intended in your hearts (consciousness). allah is the ghafur, the halim. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (53)

  1. allah will not hold you liable for thoughtlessness in your oaths, but he will hold you liable for what your hearts have incurred; and allah is forgiving, forbearing. <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225

Quran/2/225 (54)

  1. allah will not catch you for what is vain in your oaths but he will catch you for that which your hearts have earned (intentionally) and allah is protectively forgiving, clement (kind). <> allah ba ya kama ku da laifi saboda yasasshiya a cikin rantsuwoyinku. kuma amma yana kama ku saboda abin da zukatanku suka sana'anta. kuma allah mai gafara ne, mai haƙuri. = [ 2:225 ] allah ba ya kama ku da ratsuwan kawai; ya na kama ku ne da ainihin abin da ke zukatan ku. allah maigafara ne, maji tausayi. dokokin sakin aure --Qur'an 2:225


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 64 allah
  2. 2 ba
  3. 3 ya
  4. 4 kama
  5. 5 ku
  6. 5 da
  7. 1 laifi
  8. 2 saboda
  9. 1 yasasshiya
  10. 7 a
  11. 1 cikin
  12. 1 rantsuwoyinku
  13. 2 kuma
  14. 1 amma
  15. 1 yana
  16. 2 abin
  17. 1 zukatanku
  18. 1 suka
  19. 1 sana
  20. 1 anta
  21. 2 mai
  22. 1 gafara
  23. 3 ne
  24. 1 ha
  25. 1 uri
  26. 1 2
  27. 1 225
  28. 1 ratsuwan
  29. 1 kawai
  30. 1 na
  31. 1 ainihin
  32. 1 ke
  33. 1 zukatan
  34. 1 maigafara
  35. 1 maji
  36. 1 tausayi
  37. 1 dokokin
  38. 1 sakin
  39. 1 aurela
  40. 1 yu-akhithukumu
  41. 1 allahu
  42. 1 biallaghwi
  43. 1 fee
  44. 1 aymanikum
  45. 1 walakin
  46. 1 yu-akhithukum
  47. 1 bima
  48. 1 kasabat
  49. 1 quloobukum
  50. 1 waallahu
  51. 1 ghafoorun
  52. 1 haleemun
  53. 55 not
  54. 68 will
  55. 29 take
  56. 109 you
  57. 60 to
  58. 30 task
  59. 107 for
  60. 36 what
  61. 73 is
  62. 11 unintentional
  63. 52 in
  64. 95 your
  65. 55 oaths
  66. 55 and
  67. 50 but
  68. 51 he
  69. 2 takes
  70. 26 have
  71. 16 earned
  72. 45 hearts
  73. 6 oft-forgiving
  74. 15 most
  75. 27 forbearing
  76. 42 god
  77. 17 which
  78. 2 may
  79. 3 uttered
  80. 1 without
  81. 1 thought
  82. 2 91
  83. 3 only
  84. 2 93
  85. 1 conceived
  86. 3 earnest
  87. 1 much-forgiving
  88. 15 that
  89. 1 garnered
  90. 34 forgiving
  91. 7 clement
  92. 29 call
  93. 32 account
  94. 5 thoughtlessness
  95. 24 the
  96. 9 intention
  97. 18 does
  98. 7 vain
  99. 4 any
  100. 4 unintentionally
  101. 6 intended
  102. 3 idle
  103. 3 talk
  104. 1 sworn
  105. 1 rather
  106. 2 whatever
  107. 3 lenient
  108. 16 hold
  109. 8 accountable
  110. 5 all-forgiving
  111. 3 blame
  112. 1 foolishness
  113. 4 as
  114. 1 deserve
  115. 1 gentle
  116. 1 excuses
  117. 1 guilt
  118. 1 reside
  119. 7 holds
  120. 13 responsible
  121. 4 with
  122. 1 guilty
  123. 1 ghafurun
  124. 1 hakimun
  125. 1 toward
  126. 1 his
  127. 1 creatures
  128. 4 casual
  129. 2 has
  130. 2 entered
  131. 2 compassionate
  132. 1 mean
  133. 3 shall
  134. 4 senseless
  135. 3 inadvertent
  136. 1 statements
  137. 2 made
  138. 2 ever-forgiving
  139. 2 all-forbearing
  140. 3 slip
  141. 1 through
  142. 2 all-clement
  143. 1 unconsidered
  144. 2 incurred
  145. 3 word
  146. 3 intentions
  147. 5 of
  148. 1 heart
  149. 1 idleness
  150. 1 ever-forbearing
  151. 1 into
  152. 1 inattentive
  153. 3 oath
  154. 2 however
  155. 2 question
  156. 2 about
  157. 1 gained
  158. 1 laghw
  159. 1 ineffectual
  160. 1 produced
  161. 2 swearing
  162. 2 intentional
  163. 1 doings
  164. 1 therefore
  165. 1 marriage
  166. 1 be
  167. 1 dissolved
  168. 1 utterances
  169. 1 husband
  170. 1 or
  171. 1 wife
  172. 1 often
  173. 1 ghafoor
  174. 1 haleem
  175. 1 impose
  176. 2 upon
  177. 1 imposes
  178. 1 unwitting
  179. 2 surely
  180. 1 desire
  181. 1 assert
  182. 3 taken
  183. 2 serious
  184. 1 matter
  185. 1 course
  186. 2 did
  187. 1 intend
  188. 1 promises
  189. 1 hears
  190. 2 everything
  191. 1 utter
  192. 1 knows
  193. 1 meaningless
  194. 1 deliberately
  195. 1 useless
  196. 1 absurd
  197. 2 intentionally
  198. 2 patient
  199. 1 consciously
  200. 2 kind
  201. 3 such
  202. 1 testifying
  203. 1 under
  204. 1 court
  205. 1 indeed
  206. 2 are
  207. 1 deeds
  208. 3 done
  209. 1 oft
  210. 3 merciful
  211. 5 punish
  212. 1 nonsense
  213. 1 punishes
  214. 2 minds
  215. 1 mere
  216. 1 utterance
  217. 1 innermost
  218. 1 forgiver
  219. 1 they
  220. 1 come
  221. 1 out
  222. 1 from
  223. 1 tongs
  224. 1 yes
  225. 2 calls
  226. 1 bearing
  227. 1 resolve
  228. 1 accomplish
  229. 1 by
  230. 1 great
  231. 1 protector
  232. 1 against
  233. 1 faults
  234. 1 highly
  235. 1 most-forbearing
  236. 4 catch
  237. 2 up
  238. 1 an
  239. 1 inconsiderate
  240. 1 assented
  241. 1 unto
  242. 2 gracious
  243. 1 mistake
  244. 1 make
  245. 1 unknowingly
  246. 1 consciousness
  247. 1 ghafur
  248. 1 halim
  249. 2 liable
  250. 1 protectively