Quran/2/255

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/254 > Quran/2/255 > Quran/2/256

Quran/2/255 (Ayatul kursi in Hausa)


  1. allah - there is no deity except him, the ever-living, the sustainer of [ all ] existence. neither drowsiness overtakes him nor sleep. to him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. who is it that can intercede with him except by his permission? he knows what is [ presently ] before them and what will be after them, and they encompass not a thing of his knowledge except for what he wills. his kursi extends over the heavens and the earth, and their preservation tires him not. and he is the most high, the most great. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini --Qur'an 2:255
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:
    Hausa Translation Audio:

Segmented

  1. Allahu laaa ila ha illa huwal
  2. Allah - there is no deity except him,
  3. Allah, babu wani ubangiji face shi,
  4. Allah: babu wani elah ban da shi,


  1. hayyul
  2. the ever-living,
  3. rayayye,
  4. rayayye,


  1. qayyum
  2. the sustainer of [ all ] existence.
  3. mai tsayuwa da kome,
  4. na har abada.


  1. La ta'a khuzuhu sinatun
  2. neither drowsiness overtakes him
  3. gyangyaɗi ba ya kama shi,
  4. ba'a taba minti na rashin sani


  1. wala nawm
  2. nor sleep.
  3. kuma barci ba ya kama shi,
  4. ko janged ya cim ma shi ba.


  1. lahu mafissamawati wama fil ard
  2. to him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth.
  3. shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa.
  4. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne.


  1. manzallazi yashfah'u indahu illa bi'iznih
  2. who is it that can intercede with him except by his permission?
  3. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa?
  4. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so?


  1. ya'a lamu ma baina id him
  2. he knows what is [ presently ] before them
  3. yana sanin abin da yake a gaba gare su
  4. ya san lokatain bayan su,


  1. wama khalfahum
  2. and what will be after them,
  3. da abin da yake a bayansu.
  4. da na gaban su.


  1. wala yuhed'una bishay'in min ilmihi
  2. and they encompass not a thing of his knowledge
  3. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa,
  4. babu wanda ya san wani abu na ilmi,


  1. illa bima shaa
  2. except for what he wills.
  3. face da abin da ya so.
  4. sai da iznin shi.


  1. wa si'a kursiyussamawati wal ard
  2. his kursi extends over the heavens and the earth,
  3. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa.
  4. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa,


  1. wala ya'u dahu hifzuhuma
  2. and their preservation tires him not.
  3. kuma tsare su ba ya nauyayarsa.
  4. kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba.


  1. wa huwal aliyul azeem
  2. and he is the most high, the most great.
  3. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma.
  4. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

Quran/2/255 (0)

  1. allahu la ilaha illa huwa alhayyu alqayyoomu la ta/khuthuhu sinatun wala nawmun lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi man tha allathee yashfaaau aaindahu illa bi-ithnihi yaaalamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yuheetoona bishay-in min aailmihi illa bima shaa wasiaaa kursiyyuhu alssamawati waal-arda wala yaooduhu hifthuhuma wahuwa alaaaliyyu alaaatheemu <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (1)

  1. allah - (there is) no god except him, the ever-living, the sustainer of all that exists. not overtakes him slumber [ and ] not sleep. to him (belongs) what(ever) (is) in the heavens and what(ever) (is) in the earth. who (is) the one who can intercede with him except by he knows what (is) before them and what (is) behind them. and not they encompass anything of his knowledge except [ of ] what he willed. extends his throne (to) the heavens and the earth. and not tires him (the) guarding of both of them. and he (is) the most high, the most great. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (2)

  1. god - there is no deity save him, the ever-living, the self-subsistent fount of all being. neither slumber overtakes him, nor sleep. his is all that is in the heavens and all that is on earth. who is there that could intercede with him, unless it be by his leave? he knows all that lies open before men and all that is hidden from them, whereas they cannot attain to aught of his knowledge save that which he wills [ them to attain ]. his eternal power overspreads the heavens and the earth, and their upholding wearies him not. and he alone is truly exalted, tremendous. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (3)

  1. allah! there is no deity save him, the alive, the eternal. neither slumber nor sleep overtaketh him. unto him belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. who is he that intercedeth with him save by his leave? he knoweth that which is in front of them and that which is behind them, while they encompass nothing of his knowledge save what he will. his throne includeth the heavens and the earth, and he is never weary of preserving them. he is the sublime, the tremendous. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (4)

  1. allah! there is no god but he,-the living, the self-subsisting, eternal. no slumber can seize him nor sleep. his are all things in the heavens and on earth. who is there can intercede in his presence except as he permitteth? he knoweth what (appeareth to his creatures as) before or after or behind them. nor shall they compass aught of his knowledge except as he willeth. his throne doth extend over the heavens and the earth, and he feeleth no fatigue in guarding and preserving them for he is the most high, the supreme (in glory). <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (5)

  1. god! there is no god but he,-the living, the self-subsisting, eternal. no slumber can seize him nor sleep. his are all things in the heavens and on earth. who is there can intercede in his presence except as he permitteth? he knoweth what (app eareth to his creatures as) before or after or behind them. nor shall they compass aught of his knowledge except as he willeth. his throne doth extend over the heavens and the earth, and he feeleth no fatigue in guarding and preserving them for he is t he most high, the supreme (in glory). <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (6)

  1. allah is he besides whom there is no god, the everliving, the self-subsisting by whom all subsist; slumber does not overtake him nor sleep; whatever is in the heavens and whatever is in the earth is his; who is he that can intercede with him but by his permission? he knows what is before them and what is behind them, and they cannot comprehend anything out of his knowledge except what he pleases, his knowledge extends over the heavens and the earth, and the preservation of them both tires him not, and he is the most high, the great. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (7)

  1. god: there is no deity save him, the living, the eternal one. neither slumber nor sleep overtakes him. to him belong whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth. who can intercede with him except by his permission? he knows all that is before them and all that is behind them. they can grasp only that part of his knowledge which he wills. his throne extends over the heavens and the earth; and their upholding does not weary him. he is the sublime, the almighty one! <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (8)

  1. god! there is no god but he, the living, the eternal. neither slumber takes him nor sleep. to him belongs whatever is in the heavens and whatever is in and on the earth. who will intercede with him but with his permission? he knows what is in front of them and what is behind them. and they will not comprehend anything of his knowledge, but what he willed. his seat encompassed the heavens and the earth, and he is not hampered by their safe-keeping. and he is the lofty, the sublime. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (9)

  1. god! there is no deity except him, the living, the eternal! slumber does not overtake him, nor does sleep. what the heavens hold and what earth holds [ belongs ] to him. who is there to intercede with him except by his permission? he knows what lies before them and what&acute;s behind them, while they embrace nothing of his knowledge except whatever he may wish. his seat extends far over heaven and earth; preserving them both does not overburden him. he is the sublime, the almighty! <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (10)

allah! there is no god ˹worthy of worship˺ except him, the ever-living, all-sustaining. neither drowsiness nor sleep overtakes him. to him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. who could possibly intercede with him without his permission? he ˹fully˺ knows what is ahead of them and what is behind them, but no one can grasp any of his knowledge-except what he wills ˹to reveal˺. his seat encompasses the heavens and the earth, and the preservation of both does not tire him. for he is the most high, the greatest. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (11)

  1. god is the only god, the eternal and self-sustainer. he neither slumbers nor sleeps. he owns what is in the heavens and the earth. who is he who intercedes with him except with his permission? he knows what is before them and what is behind them. they know nothing of his knowledge except what he wills. the throne of his majesty covers the heavens and the earth, and protecting them does not tire him. he is most high and tremendous. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (12)

  1. allah, there is no ilah but he, the eternal, the absolute, purveyor of sustenance for all, and al-qayum (omnipotent) who preserves existence. it is not congruous with his divine nature to slumber or sleep. to him belong all in the heavens and on earth. who is it who can intercede on behalf of another in his august presence but by the graceful proclamation of his permission? he knows his creatures' experiences and the course of coming events which bridge their span and no one can comprehend anything of his knowledge nor can anything be known except as he will. his throne, his knowledge and his dominance and command extend over the heavens and earth, whose preservation does not tire him or worn out with fatigue, and he is above all and beyond all, he is the unique, whose attributes belong to the highest regions of thought and reality. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (13)

  1. god, there is no god but he, the living, the sustainer. no slumber or sleep overtakes him; to him belongs all that is in heavens and in the earth. who will intercede with him except by his leave he knows their present and their future, and they do not have any of his knowledge except for what he wishes. his throne encompasses all of the heavens and the earth and it is easy for him to preserve them. he is the high, the great. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (14)

  1. god: there is no god but him, the ever living, the ever watchful.neither slumber nor sleep overtakes him. all that is in the heavens and in the earth belongs to him. who is there that can intercede with him except by his leave? he knows what is before them and what is behind them, but they do not comprehend any of his knowledge except what he wills. his throne extends over the heavens and the earth; it does not weary him to preserve them both. he is the most high, the tremendous. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (15)

  1. allah! there is no god but he, the living, the sustainer slumber taketh hold of him not, nor sleep. his is whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth. who is he that shall intercede with him except with his leave! he knoweth that which was before them and that which shall he after them, and they encompass not aught of his knowledge save that which he willeth. his throne comprehendeth the heavens and the earth, and the guarding of the twain wearieth him not. and he is the high, the supreme. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (16)

  1. god: there is no god but he, the living, eternal, self-subsisting, ever sustaining. neither does somnolence affect him nor sleep. to him belongs all that is in the heavens and the earth: and who can intercede with him except by his leave? known to him is all that is present before men and what is hidden (in time past and time future), and not even a little of his knowledge can they grasp except what he will. his seat extends over heavens and the earth, and he tires not protecting them: he alone is all high and supreme. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (17)

  1. allah, there is no god but him, the living, the self-sustaining. he is not subject to drowsiness or sleep. everything in the heavens and the earth belongs to him. who can intercede with him except by his permission? he knows what is before them and what is behind them but they cannot grasp any of his knowledge save what he wills. his footstool encompasses the heavens and the earth and their preservation does not tire him. he is the most high, the magnificent. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (18)

  1. god, there is no deity but he; the all-living, the self-subsisting (by whom all subsist). slumber does not seize him, nor sleep. his is all that is in the heavens and all that is on the earth. who is there that will intercede with him save by his leave? he knows what lies before them and what lies after them (what lies in their future and in their past, what is known to them and what is hidden from them); and they do not comprehend anything of his knowledge save what he wills. his seat (of dominion) embraces the heavens and the earth, and the preserving of them does not weary him; he is the all-exalted, the supreme. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (19)

  1. allah&mdash;there is no god except him&mdash; is the living one, the all-sustainer. neither drowsiness befalls him nor sleep. to him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. who is it that may intercede with him except with his permission? he knows that which is before them and that which is behind them, and they do not comprehend anything of his knowledge except what he wishes. his seat embraces the heavens and the earth, and he is not wearied by their preservation, and he is the all-exalted, the all-supreme. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (20)

  1. allah, there is no god but he, the living, the eternal. slumber takes him not, nor sleep. to him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. who is it that intercedes with him save by his permission? he knows what is before them and w <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (21)

  1. allah. there is no god except he, the ever-living, the superb upright sustainer. slumber does not overtake him, nor sleep; to him (belongs) whatever is in the heavens and whatever is in the earth. who is there that intercedes for his providence except by his permission? he knows whatever is in front of them (literally: between their hands) and whatever is behind them, and they do not encompass anything of his knowledge except whatever he has decided. his chair embraces the heavens and the earth; the preserving of them (literally: them both) does not tire him; and he is the ever-exalted, the ever-magnificent. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (22)

  1. god exists. there is no god but he, the everlasting and the guardian of life. drowsiness or sleep do not seize him. to him belongs all that is in the heavens and the earth. no one can intercede with him for others except by his permission. he knows about people's present and past. no one can grasp anything from his knowledge besides what he has permitted them to grasp. the heavens and the earth are under his dominion. he does not experience fatigue in preserving them both. he is the highest and the greatest. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (23)

  1. allah: there is no god but he, the living, the all-sustaining. neither dozing overtakes him nor sleep. to him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth. who can intercede with him without his permission? he knows what is before them and what is behind them; while they encompass nothing of his knowledge, except what he wills. his kursiyy (chair) extends to the heavens and to the earth, and it does not weary him to look after them. he is the all-high, the supreme. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (24)

  1. these directions, tidings and warnings come from allah, the one true god. there is no god but he, the living, the originator of life, the self-subsisting sustainer of all creation. neither slumber, nor sleep overtakes him. all that exists in the highs and the lows, in the heavens and the earth, belongs to him alone. who can intercede in his court, except as a witness of law? his knowledge transcends time and space. no one can encompass a trace of his knowledge but through his laws. the throne of his supreme control extends over the highs and the lows. no fatigue touches him as he benevolently guards his dominion and creation. he is the glorious, the supreme. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (25)

  1. allah! there is no god but he&mdash; the living,&mdash; the self-sufficient,&mdash; the infinitely enduring,&mdash; slumber or sleep never reaches him. all things are his, in the heavens and on the earth. who is there who can plead in his presence except as he permits? he knows what (appears to his creatures), before or after or behind them. they shall not understand the smallest fragment of his knowledge except as he wills. his throne extends over the heavens and over the earth, and he does not tire in guarding and preserving them; and he is the most high (al-a'li), the supreme (al-azeem, in glory). [ this holy verse glorifying allah is known as ayat-ul-kursi. ] <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (26)

  1. allah - there is no deity except him, the ever-living, the sustainer of [ all ] existence. neither drowsiness overtakes him nor sleep. to him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. who is it that can intercede with him except by his permission? he knows what is [ presently ] before them and what will be after them, and they encompass not a thing of his knowledge except for what he wills. his kursi extends over the heavens and the earth, and their preservation tires him not. and he is the most high, the most great. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (27)

  1. allah! there is no god but him: the living, the eternal. he neither slumbers nor sleeps. to him belongs all that is in the heavens and the earth. who can intercede with him without his permission? he knows what is before them and what is behind them. they cannot gain access to any thing out of his knowledge except what he pleases. his throne is more vast than the heavens and the earth, and guarding of these both does not fatigue him. he is the exalted, the supreme. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (28)

  1. allah! there is no god but he! he is the eternal and the ever-living! neither drowsiness, nor sleep ever seizes him! everything in the heavens and everything on the earth belongs to him. who can dare intercede in his presence except by his leave? he knows everything that lies ahead of them and everything that is behind them. they shall never know anything about him except what he wills. his chair [[_]] (his authority and influence, his domain and command) [[_]] extends over the heavens and the earth. preserving and protecting them does not tire (or burden) him (in the least). he is the most high, the greatest! <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (29)

  1. allah! none is worthy of worship but he, the ever-living, the self-subsisting, the one who sustains and protects (the entire universe with his strategy). he is seized by neither slumber nor sleep. whatever is in the heavens and whatever is in the earth belongs to him alone. who can dare intercede with him except by his permission? (he) knows all that is (happening or has happened) before the creation, and all that is (about to happen) after them; and they cannot encompass anything of his knowledge except that which he wills. his throne (of empire and power and authority) encompasses the heavens and the earth, and the protection of both (the earth and the heavens) does not pose him any difficulty. and he alone is most high, most great. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (30)

  1. allah! la-ilaha-illa-huwa, ever-alive, eternal. slumber does not overpower him, and nor sleep. to him owes existence whatever is in the heavens and whatever is in the earth. who is he that intercedes with him except under his permission? he knows whatever is in their two hands and whatever is behind them. they shall not grasp any thing out of his knowledge except whatever he permitted. his dominion extends and covers the heavens and the earth. the maintenance of these two brings him no fatigue. and he is the most high, the supreme. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (31)

  1. god! there is no god except he, the living, the everlasting. neither slumber overtakes him, nor sleep. to him belongs everything in the heavens and everything on earth. who is he that can intercede with him except with his permission? he knows what is before them, and what is behind them; and they cannot grasp any of his knowledge, except as he wills. his throne extends over the heavens and the earth, and their preservation does not burden him. he is the most high, the great. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (32)

  1. god, there is no god but he, the living, the self-sufficient, the eternal. no exhaustion can overcome him, nor sleep. his are all things in the heavens and on earth. who is there who can intercede in his presence except as he permits? he knows what is before, after, and behind them. and they will not grasp any of his knowledge except as he wills. his throne extends over the heavens and the earth, and he feels no fatigue in guarding and preserving them, for he is the most high, the supreme.  <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (33)

  1. allah: the everlasting, the sustainer of the whole universe; there is no god but he. he does neither slumber nor sleep. whatsoever is in the heavens and in the earth is his. who is there that can intercede with him except by his own permission.? he knows what is before the people and also what is hidden from them. and they cannot comprehend anything of his knowledge save whatever he himself pleases to reveal. his kingdom spreads over the heavens and the earth and the guarding of these does not weary him. he alone is the supreme and the exalted. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (34)

  1. god, there is no god except him, the living and the eternal, he does not take a nap and no sleep. everything in the skies and on the earth belongs to him. who can mediate before him except with his permission? he knows what is in front of them and what is behind them, while they do not comprehend anything of his knowledge except what he wants. his throne extends over the skies and the earth, and maintaining them does not bother him. he is the superior, the great. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (35)

  1. god, there is no god except he, the living, the sustainer. no slumber or sleep overtakes him; to him belongs all that is in the heavens and the earth. who will intercede with him except with his permission? he knows their present and their future, and they do not have any of his knowledge except for what he wishes. his throne encompasses all of the heavens and the earth and it is easy for him to preserve them. he is the most high, the great. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (36)

  1. allah! none besides him is worthy of worship. he is for ever living, abiding. neither slumber nor sleep overtakes him ever. to him belongs whatever there is in the heavens and in/on the earth. who could intercede with him, except by his leave?h, e knows what is in their hands and what is behind them. and none can take anything of his knowledge except for what he wills. his seat of authority encompasses the heavens and the earth, and their upkeep tires him not. and he is the one high above anything, the one immensely great. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (37)

  1. there is no deity beside god. he is alive and eternal. he never sleeps nor takes a recess. anything that exists in the heavens and on earth belongs to him. no body has the power of intercession in his court except with his permission. he knows what have people done in the past and what is awaiting them. no one is as knowledgeable as god and he gives as much knowledge as he wills to whoever he decides to bless him with. his kingship is spread all over the universe and includes the earth and the heavens. ruling over such vast realm of existence does not bother him a bit as he is the most high, the great. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (38)

  1. allah - there is no god except him; he is alive (eternally, on his own) and the upholder (keeps others established); he never feels drowsy nor does he sleep; to him only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; who is he that can intercede* with him except by his command? he knows what is in front of them and what is behind them; and they do not achieve anything of his knowledge except what he wills; his throne (of sovereignty) encompasses the heavens and the earth; and it is not difficult for him to guard them; and he is the supreme, the greatest. (this verse is popularly known as ayat al-kursi. it has a special status and reciting it carries great reward. *prophet mohammed &ndash; peace and blessings be upon him &ndash; will be the first one to be granted the permission to intercede, others will follow.) <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (39)

  1. allah, there is no god except he, the living, the everlasting. neither dozing, nor sleep overtakes him. to him belongs all that is in the heavens and the earth. who is he that shall intercede with him except by his permission! he knows what will be before their hands and what was behind them, and they do not comprehend anything of his knowledge except what he willed. his seat embraces the heavens and the earth, and the preserving of them does not weary him. he is the high, the great. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (40)

  1. allah -- there is no god but he, the ever-living, the self-subsisting by whom all subsist. slumber overtakes him not, nor sleep. to him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. who is he that can intercede with him but by his permission? he knows what is before them and what is behind them. and they encompass nothing of his knowledge except what he pleases. his knowledge extends over the heavens and the earth, and the preservation of them both tires him not. and he is the most high, the great. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (41)

  1. god, no god except he, the live/alive, the of no beginning and self sufficient , no drowsiness/slumber ,and nor sleep takes him, for him what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/planet earth. who (is) that who mediates at him, except with his permission ? he knows what (is) between their hands and what (is) behind them, and they do not comprehend/envelope with a thing from his knowledge, except with what he wills/wants. his throne/knowledge extended/contained/enriched the skies/space and the earth/planet earth, and (it) does not tire/burden him their (b)'s protection/observation , and he (is) the high/dignified , the great . <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (42)

  1. allah - there is no god save him, the living, the self-subsisting and all-sustaining. slumber seizes him not, nor sleep. to him belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. who is he that dare intercede with him save by his permission? he knows what is before them and what is behind them; and they encompass nothing of his knowledge, except what he pleases. his knowledge extends over the heavens and the earth; and the care of them wearies him not; and he is the high, the great. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (43)

  1. god: there is no other god besides him, the living, the eternal. never a moment of unawareness or slumber overtakes him. to him belongs everything in the heavens and everything on earth. who could intercede with him, except in accordance with his will? he knows their past, and their future. no one attains any knowledge, except as he wills. his dominion encompasses the heavens and the earth, and ruling them never burdens him. he is the most high, the great. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (44)

  1. allah is; none is to be worshiped save him, he is himself alive and sustainer of others. slumber seizes him not, nor sleep. to him belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever in the earth. who is he that would intercede with him save by his leave. knows he what is before them and what is behind them and they get nothing of his knowledge save what he desires. the heaven and earth are contained in his throne and their guarding is not a burden for him and he is the only exalted, the supreme. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (45)

  1. allah, there is no other, cannot be and will never be one worthy of worship but he, the ever living, self-subsisting and all-sustaining. slumber overtakes him not, nor sleep. whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth belongs to him. who is there that will intercede with him, save by his leave? he knows their future and their past; and they encompass nothing of his knowledge (of the things) except of such (things) as he (himself) pleases (to tell). his knowledge and suzerainty extends over the heavens and the earth and the care of them both tires him not. he is the supreme, the great. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (46)

  1. allah! la ilaha illa huwa (none has the right to be worshipped but he), the ever living, the one who sustains and protects all that exists. neither slumber, nor sleep overtake him. to him belongs whatever is in the heavens and whatever is on earth. who is he that can intercede with him except with his permission? he knows what happens to them (his creatures) in this world, and what will happen to them in the hereafter . and they will never compass anything of his knowledge except that which he wills. his kursee extends over the heavens and the earth, and he feels no fatigue in guarding and preserving them. and he is the most high, the most great. (this verse 2:255 is called ayat-ul-kursee.) <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (47)

  1. god there is no god but he, the living, the everlasting. slumber seizes him not, neither sleep; to him belongs all that is in the heavens and the earth. who is there that shall intercede with him save by his leave? he knows what lies before them and what is after them, and they comprehend not anything of his knowledge save such as he wills. his throne comprises the heavens and earth; the preserving of them oppresses him not; he is the all-high, the all-glorious. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (48)

  1. god, there is no god but he, the living, the self-subsistent. slumber takes him not, nor sleep. his is what is in the heavens and what is in the earth. who is it that intercedes with him save by his permission? he knows what is before them and what behind them, and they comprehend not aught of his knowledge but of what he pleases. his throne extends over the heavens and the earth, and it tires him not to guard them both, for he is high and grand. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (49)

  1. god! there is no god but he; the living, the self-subsisting: neither slumber nor sleep seizeth him; to him belongeth whatsoever is in heaven, and on earth. who is he that can intercede with him, but through his good pleasure? he knoweth that which is past, and that which is to come unto them, and they shall not comprehend any thing of his knowledge, but so far as he pleaseth. his throne is extended over heaven and earth, and the preservation of both is no burden unto him. he is the high, the mighty. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (50)

  1. god! there is no god but he; the living, the eternal; nor slumber seizeth him, nor sleep; his, whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth! who is he that can intercede with him but by his own permission? he knoweth what hath been before them and what shall be after them; yet nought of his knowledge shall they grasp, save what he willeth. his throne reacheth over the heavens and the earth, and the upholding of both burdeneth him not; and he is the high, the great! <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (51)

  1. god: there is no god but him, the living, the eternal one. neither slumber nor sleep overtakes him. his is what the heavens and the earth contain. who can intercede with him except by his permission? he knows what is before and behind men. they can grasp only that part of his knowledge which he wills. his throne is as vast as the heavens and the earth, and the preservation of both does not weary him. he is the exalted, the immense one. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (52)

  1. allah is hu! there is no god (deity), only hu! the hayy and the qayyum (the sole source of life and the one who forms all things in his knowledge with the meanings of his namesthe one with whom everything subsists). neither drowsiness overtakes him (separation from the worlds even for a single instance) nor sleep (leaving creation to its own accord and withdrawing to his self). to him belongs everything in the heavens and on earth (the dimensions of knowledge and acts). who can intercede in his sight except by the permission of the forces that manifest from the names in one's essence? he knows the dimension in which they live and the dimension they are unable to perceive... nothing of his knowledge can be grasped if he does not will (allow via the suitability of the names in one's essence). his throne (sovereignty and administration [ rububiyyah ]) encompasses the heavens and the earth. it is not difficult for him to preserve them. he is the aliy (illimitably supreme) and the azim (possessor of infinite might). <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (53)

  1. allah! there is no god but he, the ever-living, the self-subsisting (the sustainer of all things) ; slumber seizes him not, nor sleep; to him belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. who is it that can intercede with him save by his leave? he knows what is before them and what is behind them, while they comprehend nothing of his knowledge except what he wills. his kursiy (knowledge) extends over the heavens and the earth; and preserving them both tires him not; and, he is the highest, the greatest. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Quran/2/255 (54)

  1. allah, there is no god except him, the living, the eternally existing; neither slumber takes hold of him nor sleep; whatever is in the skies and whatever is in the earth is his. who is there who can recommend to him except by his permission? he knows that which is before them and that which is behind them, and they cannot encompass anything from his knowledge except that which he wills (to impart); his chair (power, jurisdiction) extends over the skies and the earth and it does not tire him to preserve (monitor) them both, and he is the high, the great. <> allah, babu wani ubangiji face shi, rayayye, mai tsayuwa da kome, gyangyaɗi ba ya kama shi, kuma barci ba ya kama shi, shi ne da abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa. wane ne wanda yake yin ceto a wurinsa, face da izninsa? yana sanin abin da yake a gaba gare su da abin da yake a bayansu. kuma ba su kewayewa da kome daga ilminsa, face da abin da ya so. kursiyyunsa ya yalwaci sammai da ƙasa. kuma tsare su ba ya nauyayarsa. kuma shi ne maɗaukaki, mai girma. = [ 2:255 ] allah: babu wani elah ban da shi, rayayye, na har abada. ba'a taba minti na rashin sani ko janged ya cim ma shi ba. kome da kome dake cikin sammai da qasa na shi ne. wa zai iya ceto da shi, ban da sai yadda ya so? ya san lokatain bayan su, da na gaban su. babu wanda ya san wani abu na ilmi, sai da iznin shi. mulkin shi ya kewaye sammai da qasa, kuma iko da su bai taba yin nauyi gare shi ba. shi ne mafi daukaka, mafi girma. babu tilas cikin addini

--Qur'an 2:255

Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 34 allah
  2. 4 babu
  3. 3 wani
  4. 1 ubangiji
  5. 3 face
  6. 13 shi
  7. 2 rayayye
  8. 2 mai
  9. 1 tsayuwa
  10. 22 da
  11. 4 kome
  12. 1 gyangya
  13. 1 i
  14. 7 ba
  15. 10 ya
  16. 2 kama
  17. 5 kuma
  18. 1 barci
  19. 5 ne
  20. 5 abin
  21. 5 yake
  22. 18 a
  23. 4 cikin
  24. 4 sammai
  25. 2 asa
  26. 1 wane
  27. 2 wanda
  28. 2 yin
  29. 2 ceto
  30. 1 wurinsa
  31. 1 izninsa
  32. 1 yana
  33. 1 sanin
  34. 1 gaba
  35. 2 gare
  36. 6 su
  37. 1 bayansu
  38. 1 kewayewa
  39. 1 daga
  40. 1 ilminsa
  41. 3 so
  42. 1 kursiyyunsa
  43. 1 yalwaci
  44. 1 tsare
  45. 1 nauyayarsa
  46. 4 ma
  47. 1 aukaki
  48. 2 girma
  49. 2 2
  50. 2 255
  51. 1 elah
  52. 2 ban
  53. 5 na
  54. 1 har
  55. 1 abada
  56. 2 rsquo
  57. 2 taba
  58. 1 minti
  59. 1 rashin
  60. 1 sani
  61. 1 ko
  62. 1 janged
  63. 1 cim
  64. 1 dake
  65. 2 qasa
  66. 1 wa
  67. 1 zai
  68. 1 iya
  69. 2 sai
  70. 1 yadda
  71. 2 san
  72. 1 lokatain
  73. 1 bayan
  74. 1 gaban
  75. 1 abu
  76. 1 ilmi
  77. 1 iznin
  78. 1 mulkin
  79. 1 kewaye
  80. 1 iko
  81. 1 bai
  82. 1 nauyi
  83. 2 mafi
  84. 1 daukaka
  85. 1 tilas
  86. 1 addini
  87. 1 allahu
  88. 3 la
  89. 2 ilaha
  90. 4 illa
  91. 2 huwa
  92. 1 alhayyu
  93. 1 alqayyoomu
  94. 1 ta
  95. 1 khuthuhu
  96. 1 sinatun
  97. 3 wala
  98. 1 nawmun
  99. 1 lahu
  100. 2 fee
  101. 2 alssamawati
  102. 2 wama
  103. 1 al-ardi
  104. 1 man
  105. 1 tha
  106. 1 allathee
  107. 1 yashfaaau
  108. 1 aaindahu
  109. 1 bi-ithnihi
  110. 1 yaaalamu
  111. 1 bayna
  112. 1 aydeehim
  113. 1 khalfahum
  114. 1 yuheetoona
  115. 1 bishay-in
  116. 1 min
  117. 1 aailmihi
  118. 1 bima
  119. 1 shaa
  120. 1 wasiaaa
  121. 1 kursiyyuhu
  122. 1 waal-arda
  123. 1 yaooduhu
  124. 1 hifthuhuma
  125. 1 wahuwa
  126. 1 alaaaliyyu
  127. 1 alaaatheemu
  128. 5 -
  129. 61 there
  130. 310 is
  131. 71 no
  132. 65 god
  133. 83 except
  134. 195 him
  135. 441 the
  136. 9 ever-living
  137. 10 sustainer
  138. 117 of
  139. 46 all
  140. 71 that
  141. 5 exists
  142. 84 not
  143. 18 overtakes
  144. 38 slumber
  145. 309 and
  146. 50 sleep
  147. 80 to
  148. 34 belongs
  149. 105 what
  150. 10 ever
  151. 113 in
  152. 97 heavens
  153. 109 earth
  154. 63 who
  155. 24 one
  156. 43 can
  157. 44 intercede
  158. 60 with
  159. 39 by
  160. 236 he
  161. 46 knows
  162. 34 before
  163. 110 them
  164. 33 behind
  165. 47 they
  166. 12 encompass
  167. 21 anything
  168. 191 his
  169. 62 knowledge
  170. 3 willed
  171. 22 extends
  172. 27 throne
  173. 9 tires
  174. 10 guarding
  175. 17 both
  176. 24 most
  177. 31 high
  178. 20 great
  179. 8 deity
  180. 23 save
  181. 2 self-subsistent
  182. 1 fount
  183. 1 being
  184. 25 neither
  185. 48 nor
  186. 25 on
  187. 4 could
  188. 1 unless
  189. 19 it
  190. 13 be
  191. 13 leave
  192. 7 lies
  193. 1 open
  194. 3 men
  195. 4 hidden
  196. 9 from
  197. 1 whereas
  198. 9 cannot
  199. 2 attain
  200. 5 aught
  201. 19 which
  202. 24 wills
  203. 5 91
  204. 5 93
  205. 20 eternal
  206. 4 power
  207. 1 overspreads
  208. 26 their
  209. 3 upholding
  210. 2 wearies
  211. 6 alone
  212. 1 truly
  213. 5 exalted
  214. 4 tremendous
  215. 5 alive
  216. 1 overtaketh
  217. 3 unto
  218. 2 belongeth
  219. 18 whatsoever
  220. 1 intercedeth
  221. 6 knoweth
  222. 5 front
  223. 5 while
  224. 10 nothing
  225. 19 will
  226. 1 includeth
  227. 9 never
  228. 8 weary
  229. 14 preserving
  230. 4 sublime
  231. 42 but
  232. 2 -the
  233. 32 living
  234. 12 self-subsisting
  235. 4 seize
  236. 7 are
  237. 8 things
  238. 6 presence
  239. 27 as
  240. 2 permitteth
  241. 1 appeareth
  242. 5 creatures
  243. 16 or
  244. 11 after
  245. 12 shall
  246. 3 compass
  247. 4 willeth
  248. 2 doth
  249. 3 extend
  250. 28 over
  251. 2 feeleth
  252. 9 fatigue
  253. 20 for
  254. 17 supreme
  255. 3 glory
  256. 1 app
  257. 1 eareth
  258. 1 t
  259. 4 besides
  260. 5 whom
  261. 1 everliving
  262. 3 subsist
  263. 34 does
  264. 4 overtake
  265. 35 whatever
  266. 33 permission
  267. 14 comprehend
  268. 4 out
  269. 7 pleases
  270. 10 preservation
  271. 3 belong
  272. 11 grasp
  273. 6 only
  274. 2 part
  275. 2 almighty
  276. 6 takes
  277. 8 seat
  278. 1 encompassed
  279. 1 hampered
  280. 1 safe-keeping
  281. 1 lofty
  282. 3 hold
  283. 1 holds
  284. 1 acute
  285. 5 s
  286. 1 embrace
  287. 2 may
  288. 1 wish
  289. 2 far
  290. 4 heaven
  291. 1 overburden
  292. 3 761
  293. 4 worthy
  294. 4 worship
  295. 3 762
  296. 4 all-sustaining
  297. 8 drowsiness
  298. 1 possibly
  299. 3 without
  300. 1 fully
  301. 2 ahead
  302. 12 any
  303. 2 reveal
  304. 9 encompasses
  305. 9 tire
  306. 5 greatest
  307. 1 self-sustainer
  308. 2 slumbers
  309. 3 sleeps
  310. 1 owns
  311. 5 intercedes
  312. 2 know
  313. 1 majesty
  314. 2 covers
  315. 3 protecting
  316. 1 ilah
  317. 1 absolute
  318. 1 purveyor
  319. 1 sustenance
  320. 1 al-qayum
  321. 1 omnipotent
  322. 1 preserves
  323. 4 existence
  324. 1 congruous
  325. 1 divine
  326. 1 nature
  327. 1 behalf
  328. 1 another
  329. 1 august
  330. 1 graceful
  331. 1 proclamation
  332. 1 experiences
  333. 1 course
  334. 1 coming
  335. 1 events
  336. 1 bridge
  337. 1 span
  338. 5 known
  339. 1 dominance
  340. 3 command
  341. 2 whose
  342. 1 worn
  343. 2 above
  344. 1 beyond
  345. 1 unique
  346. 1 attributes
  347. 3 highest
  348. 1 regions
  349. 1 thought
  350. 1 reality
  351. 4 present
  352. 6 future
  353. 11 do
  354. 3 have
  355. 3 wishes
  356. 2 easy
  357. 5 preserve
  358. 1 watchful
  359. 1 taketh
  360. 2 was
  361. 1 comprehendeth
  362. 1 twain
  363. 1 wearieth
  364. 1 sustaining
  365. 1 somnolence
  366. 1 affect
  367. 3 time
  368. 7 past
  369. 2 even
  370. 1 little
  371. 1 self-sustaining
  372. 1 subject
  373. 12 everything
  374. 1 footstool
  375. 1 magnificent
  376. 1 all-living
  377. 5 dominion
  378. 4 embraces
  379. 2 all-exalted
  380. 6 mdash
  381. 1 all-sustainer
  382. 1 befalls
  383. 1 wearied
  384. 1 all-supreme
  385. 1 w
  386. 1 superb
  387. 1 upright
  388. 1 providence
  389. 2 literally
  390. 2 between
  391. 5 hands
  392. 6 has
  393. 1 decided
  394. 4 chair
  395. 1 ever-exalted
  396. 1 ever-magnificent
  397. 5 everlasting
  398. 1 guardian
  399. 3 life
  400. 4 others
  401. 3 about
  402. 3 people
  403. 2 permitted
  404. 2 under
  405. 1 experience
  406. 2 dozing
  407. 1 kursiyy
  408. 1 look
  409. 2 all-high
  410. 4 these
  411. 1 directions
  412. 1 tidings
  413. 1 warnings
  414. 2 come
  415. 1 true
  416. 1 originator
  417. 4 creation
  418. 2 highs
  419. 2 lows
  420. 2 court
  421. 1 witness
  422. 1 law
  423. 1 transcends
  424. 3 space
  425. 1 trace
  426. 2 through
  427. 1 laws
  428. 1 control
  429. 1 touches
  430. 1 benevolently
  431. 1 guards
  432. 1 glorious
  433. 2 self-sufficient
  434. 1 infinitely
  435. 1 enduring
  436. 1 reaches
  437. 1 plead
  438. 2 permits
  439. 1 appears
  440. 1 understand
  441. 1 smallest
  442. 1 fragment
  443. 1 al-a
  444. 1 li
  445. 1 al-azeem
  446. 4 this
  447. 1 holy
  448. 3 verse
  449. 1 glorifying
  450. 1 ayat-ul-kursi
  451. 1 presently
  452. 5 thing
  453. 1 kursi
  454. 1 gain
  455. 1 access
  456. 1 more
  457. 3 vast
  458. 1 than
  459. 5 seizes
  460. 3 dare
  461. 3 authority
  462. 1 influence
  463. 1 domain
  464. 5 burden
  465. 1 least
  466. 5 none
  467. 2 sustains
  468. 2 protects
  469. 1 entire
  470. 3 universe
  471. 1 strategy
  472. 1 seized
  473. 1 happening
  474. 1 happened
  475. 2 happen
  476. 1 empire
  477. 2 protection
  478. 1 pose
  479. 1 difficulty
  480. 1 la-ilaha-illa-huwa
  481. 1 ever-alive
  482. 1 overpower
  483. 1 owes
  484. 2 two
  485. 1 maintenance
  486. 1 brings
  487. 1 exhaustion
  488. 1 overcome
  489. 3 feels
  490. 1 whole
  491. 4 own
  492. 1 also
  493. 3 himself
  494. 1 kingdom
  495. 1 spreads
  496. 2 take
  497. 1 nap
  498. 6 skies
  499. 1 mediate
  500. 2 wants
  501. 1 maintaining
  502. 2 bother
  503. 1 superior
  504. 1 abiding
  505. 1 h
  506. 1 e
  507. 1 upkeep
  508. 1 immensely
  509. 1 beside
  510. 1 recess
  511. 1 body
  512. 1 intercession
  513. 1 done
  514. 1 awaiting
  515. 1 knowledgeable
  516. 1 gives
  517. 1 much
  518. 1 whoever
  519. 1 decides
  520. 1 bless
  521. 1 kingship
  522. 1 spread
  523. 1 includes
  524. 2 ruling
  525. 3 such
  526. 1 realm
  527. 1 bit
  528. 2 eternally
  529. 1 upholder
  530. 1 keeps
  531. 1 established
  532. 1 drowsy
  533. 1 achieve
  534. 2 sovereignty
  535. 2 difficult
  536. 2 guard
  537. 1 popularly
  538. 1 ayat
  539. 1 al-kursi
  540. 1 special
  541. 1 status
  542. 1 reciting
  543. 1 carries
  544. 1 reward
  545. 1 prophet
  546. 1 mohammed
  547. 2 ndash
  548. 1 peace
  549. 1 blessings
  550. 1 upon
  551. 1 first
  552. 1 granted
  553. 1 follow
  554. 1 --
  555. 2 live
  556. 1 beginning
  557. 2 self
  558. 1 sufficient
  559. 2 planet
  560. 1 mediates
  561. 1 at
  562. 1 envelope
  563. 2 extended
  564. 2 contained
  565. 1 enriched
  566. 1 b
  567. 1 observation
  568. 1 dignified
  569. 2 care
  570. 2 other
  571. 1 moment
  572. 1 unawareness
  573. 1 accordance
  574. 1 attains
  575. 1 burdens
  576. 1 worshiped
  577. 1 would
  578. 1 get
  579. 1 desires
  580. 1 tell
  581. 1 suzerainty
  582. 1 right
  583. 1 worshipped
  584. 1 happens
  585. 1 world
  586. 1 hereafter
  587. 1 kursee
  588. 1 called
  589. 1 ayat-ul-kursee
  590. 1 comprises
  591. 1 oppresses
  592. 1 all-glorious
  593. 1 grand
  594. 2 seizeth
  595. 1 good
  596. 1 pleasure
  597. 1 pleaseth
  598. 1 mighty
  599. 1 hath
  600. 1 been
  601. 1 yet
  602. 1 nought
  603. 1 reacheth
  604. 1 burdeneth
  605. 1 contain
  606. 1 immense
  607. 2 hu
  608. 1 hayy
  609. 1 qayyum
  610. 1 sole
  611. 1 source
  612. 1 forms
  613. 1 meanings
  614. 3 names
  615. 1 subsists
  616. 1 separation
  617. 1 worlds
  618. 1 single
  619. 1 instance
  620. 1 leaving
  621. 1 its
  622. 1 accord
  623. 1 withdrawing
  624. 1 dimensions
  625. 1 acts
  626. 1 sight
  627. 1 forces
  628. 1 manifest
  629. 2 essence
  630. 2 dimension
  631. 1 unable
  632. 1 perceive
  633. 1 grasped
  634. 1 if
  635. 1 allow
  636. 1 via
  637. 1 suitability
  638. 1 administration
  639. 1 rububiyyah
  640. 1 aliy
  641. 1 illimitably
  642. 1 azim
  643. 1 possessor
  644. 1 infinite
  645. 1 might
  646. 1 kursiy
  647. 1 existing
  648. 1 recommend
  649. 1 impart
  650. 1 jurisdiction
  651. 1 monitor