Quran/27/36

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/27 > Quran/27/35 > Quran/27/36 > Quran/27/37

Quran/27/36


  1. so when they came to solomon, he said, "do you provide me with wealth? but what allah has given me is better than what he has given you. rather, it is you who rejoice in your gift. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/27/36 (0)

  1. falamma jaa sulaymana qala atumiddoonani bimalin fama ataniya allahu khayrun mimma atakum bal antum bihadiyyatikum tafrahoona <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (1)

  1. so when came (to) sulaiman he said, "will you provide me with wealth? but what allah has given me (is) better than what he has given you. nay, you in your gift rejoice. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (2)

  1. now when [ the queen's messenger ] came unto solomon, he said: "do you people mean to add to my wealth? but that which god has given me is [ so much ] better than all that he has given you! nay, it is [ only such as ] you that would rejoice in this gift of yours! <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (3)

  1. so when (the envoy) came unto solomon, (the king) said: what! would ye help me with wealth? but that which allah hath given me is better than that which he hath given you. nay it is ye (and not i) who exult in your gift. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (4)

  1. now when (the embassy) came to solomon, he said: "will ye give me abundance in wealth? but that which allah has given me is better than that which he has given you! nay it is ye who rejoice in your gift! <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (5)

  1. now when (the embassy) came to solomon, he said: "will ye give me abundance in wealth? but that which god has given me is better than that which he has given you! nay it is ye who rejoice in your gift! <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (6)

  1. so when he came to sulaiman, he said: what! will you help me with wealth? but what allah has given me is better than what he has given you. nay, you are exultant because of your present; <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (7)

  1. so when [ the envoy ] came to solomon he said, what! are you offering me wealth? but that which god has given me is better than that which he has given you. yet you rejoice in your gift. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (8)

  1. so when they drew near solomon, he said: are you furnishing me relief with wealth? what god gave me is better than what he gave you. nay! it is you who should be glad with your present! <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (9)

  1. when it reached solomon, he said; "will you furnish me with wealth? what god has given me is better than what he has given you; nevertheless you seem quite happy with your gift. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (10)

when the chief-envoy came to him, solomon said, “do you offer me wealth? what allah has granted me is far greater than what he has granted you. no! it is you who rejoice in ˹receiving˺ gifts. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (11)

  1. so when her messengers gained an audience with solomon [ and presented the gift ], solomon said, "do you bring me wealth, when what god has given me is better than what he has given you? it is people like you who will rejoice in a gift like this. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (12)

  1. and when the envoys presented sulayman with the present he said: "do you provide me with wealth!" "what allah has conferred on me of his grace that abounds in me far excels all that he has bestowed on you. in fact, it is you - people- who would rejoice with such a gift beyond a common joy". it is evident, said sulayman, that they rejoice at worldly gains whereas we rejoice at inviting to the path of allah, for which cause we are ready to fight <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (13)

  1. so when they came to solomon he said: "are you providing me with wealth what god has provided for me is far better than what he has given you. now you are happy with your gift!" <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (14)

  1. when her envoy came to solomon, solomon said, 'what! are you offering me wealth? what god has given me is better than what he has given you, though you rejoice in this gift of yours. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (15)

  1. then when he came unto sulaiman, he said: are ye going to add riches to me. then that which allah hath vouchsafed unto me is better than that which he hath vouchsafed unto you. aye! it is ye who exult in your present. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (16)

  1. so, when the envoys came to solomon he said: "do you wish to increase my wealth? yet what god has given me is better than what he has given you. no. be gratified in your present. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (17)

  1. when it reached sulayman he said, &acute;would you give me wealth when what allah has given me is better than what he has given you? no, rather it is you who delight in your gift. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (18)

  1. when he (the envoy with the present) came to solomon, he (solomon) said: "do you mean to help me with wealth? what god has granted me (of prophethood, kingdom, and wealth) is much more and better than all that he has given you. it is only (people such as) you who would rejoice in this gift of yours. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (19)

  1. so when he came to solomon, he said, 'are you aiding me with wealth? what allah has given me is better than what he has given you. rather you are exultant over your gift! <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (20)

  1. and when the envoy came to solomon, he (solomon) said, "do you offer me wealth, when what allah has given me is better than what he has given to you? nay, it is you (not i) who rejoice (exult) in your gifts. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (21)

  1. so, as soon as he (the envoy) came to sulayman, (solomon) he said, "would you supply me with wealth? then what allah has brought me is more charitable (i.e., better) than what he has brought you. no indeed, (but) you exult with your present. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (22)

  1. when her messengers came to soloman, he said, "have you brought me wealth? what god has given to me is far better than what he has given to you, but you are happy with your gifts. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (23)

  1. so when he (the envoy) came to sulaiman, he said, .are you extending a financial aid to me? so what allah has given me is much better than what he has given to you. but you yourselves are proud of your gift. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (24)

  1. the envoys reached solomon with the gift and a letter from the queen. solomon said, "what! do you want to please me with a gift of vanity? allah has given me better than what he has given you (material wealth and guidance). nay, it is you who may exult in your gift." (historically, the gift was studded with precious jewels and diamonds. solomon, being a prophet of god and a powerful emperor expected the queen to denounce her hostile intentions in the region and to reflect about the one true god). <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (25)

  1. so, when (the ministers) came to sulaiman (solomon), he said: "will you give me a lot of wealth? but what allah has given me is better than what he has given to you! really! it is you who take joy in your gift! <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (26)

  1. so when they came to solomon, he said, "do you provide me with wealth? but what allah has given me is better than what he has given you. rather, it is you who rejoice in your gift. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (27)

  1. when the envoys of the queen came to solomon, he said: "do you want to provide me wealth? the wealth which allah has given me is far more than what he has given you. you may very well keep your presents. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (28)

  1. when the envoys arrived (with their gifts), sulaiman said, "do you wish to increase my wealth (and get me to postpone my invasion)? what allah has granted me is far superior to what he gave you. no! keep your gifts and delight in them!" <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (29)

  1. so when that (messenger) came to sulayman (solomon, he) said (to him [ i.e., the messenger ]): 'do you want to help me with wealth, whereas what allah has given me is better than this (wealth) which he has given you? it is rather you who take pleasure (and) pride in your gifts. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (30)

  1. so when (the messengers with the royal gift) came to sulaiman, he said: “will you provide me aid and assistance in the form of wealth and provisions? so, what allah has given me is better than what he has given you. nay, you rejoice in your gift. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (31)

  1. when he came to solomon, he said, 'are you supplying me with money? what god has given me is better than what he has given you. it is you who delight in your gift. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (32)

  1. so when the messenger came solomon said, “you give me riches? but that which god has given me is better than that which he has given you. no, it is you who rejoice in your gift.  <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (33)

  1. now, when (the envoy of the queen) came to solomon, he said: "do you want to aid me with wealth? whatever allah has granted me is much more than what he has given you. (keep for yourselves) your gift in which you are exulting. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (34)

  1. so when he came to solomon, he (solomon) said: do you help me with wealth? what god gave me is better than what he gave you, yet you are happy about your gift. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (35)

  1. so when they came to solomon he said: "are you providing me with wealth? what god has provided for me is far better than what he has given you. now you are happy with your gift!" <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (36)

  1. then, when the queen's envoy came to solomon, the latter said, "are you helping me with wealth? but what allah has given me is better than what he has given you! nay, it is you yourself that would rejoice in your gift! <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (37)

  1. when the messengers presented the gifts, solomon said: "do you want to buy me with this world's wealth? don't you know that what god has given me is much better than the wealth that you are impressed with?" <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (38)

  1. so when the envoy came to sulaiman, he said, "are you helping me with wealth? what allah has bestowed upon me is better than what he has given you; rather it is you who are delighted at your gift." <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (39)

  1. but when he came to solomon, he said: 'is it wealth that you would give me, when allah has given me that which is better than he has given to you? no, but instead you rejoice in your gift! <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (40)

  1. so when (the envoy) came to solomon, he said: will you help me with wealth? but what allah has given me is better than that which he has given you. nay, you are exultant because of your present. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (41)

  1. so when (he) came (to) soliman, he said: "do you extend/spread me with property/wealth ? so what god gave me, (is) better than what he gave you, but you with your present, you be happy ." <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (42)

  1. so when the queen's envoy came to solomon, he said, `do you presume to help me with your wealth? but that which allah has given me is better than that which he has given you. nay, you take pride in your gift; <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (43)

  1. when the hoopoe returned to solomon (he told him the news), and he responded (to sheba's people): "are you giving me money? what god has given me is far better than what he has given you. you are the ones to rejoice in such gifts." <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (44)

  1. then when he came to sulaiman he said, 'do you help me with wealth? but that which allah has given me is better than that which he has given to you. nay, it is you who rejoice in your gift. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (45)

  1. so when he (- the queen's envoy) came (with the present) to solomon he (- solomon) said, `do you mean to help me with (your) wealth? well, what allah has given me is far better than what he has given you. you seem to be rather proud of your gift. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (46)

  1. so when (the messengers with the present) came to sulaiman (solomon), he said: "will you help me in wealth? what allah has given me is better than that which he has given you! nay, you rejoice in your gift!" <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (47)

  1. but when he came to solomon he said, 'what, would you succour me with wealth, and what god gave me is better than what he has given you? nay, but instead you rejoice in your gift! <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (48)

  1. and when he came to solomon, he said, 'do ye proffer me wealth, when what god has given me is better than what he has given you? nay, ye in your gifts rejoice! <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (49)

  1. and when the queen's ambassador came unto solomon, that prince said, will ye present me with riches? verily that which god hath given me, is better than what he hath given you: but ye do glory in your gifts. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (50)

  1. and when the messenger came to solomon, he said, "aid ye me with riches? but what god hath given to me is better than what he hath given you: yet ye glory in your gifts: <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (51)

  1. and when her envoy came to him, solomon said: 'is it gold that you would give me? that which god has bestowed on me is better than all the riches he has given you. yet you glory in your gift. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (52)

  1. when [ the queen's envoy ] came to solomon, he said: 'is it gold that you would give me? what god has given me is much better than all that he has given you. yet you rejoice with your own gift. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (53)

  1. when (the envoys) came to solomon (with the gift) he said, “you think you can stop me with your gifts? but that which allah gave me is better than that which he has given you! only those like you will rejoice with such gifts!” <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (54)

  1. and when (the messenger of the queen) came to solomon, he (solomon) said: �what! aid you me with wealth? but what allah has given me is better than what he has given you. nay, it is you (and not i) who exult in your present�. <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36

Quran/27/36 (55)

  1. so when be (the envoy) came to sulaiman he said, "what ! will you help me with wealth? but that which allah has given me is better than that which he has given you. no, it is you who are happy with your gift (not i). <> to, a lokacin da ya je wa sulaiman ya ce: "shin, za ku ƙara ni da dukiya ne? to, abin daallah ya ba ni, shi ne mafi alheridaga abin da ya ba ku. a'a, ku nekuke yin farin ciki da kyautarku." = [ 27:36 ] to, a lokacin da (hudahuda) ya koma zuwa ga sulaiman (ya ba shi labari), sai ya ce (wa mutanen saba: "shin, za ku bani dukiya ne? to, abin da allah ya ba ni, shi ne mafi alheri daga abin da ya ba ku. ku ne, kuke yin farin da irin wadannan kyautar."

--Qur'an 27:36


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 79 to
  2. 13 a
  3. 2 lokacin
  4. 8 da
  5. 9 ya
  6. 1 je
  7. 2 wa
  8. 13 sulaiman
  9. 2 ce
  10. 2 shin
  11. 2 za
  12. 6 ku
  13. 1 ara
  14. 3 ni
  15. 2 dukiya
  16. 5 ne
  17. 4 abin
  18. 1 daallah
  19. 5 ba
  20. 3 shi
  21. 2 mafi
  22. 1 alheridaga
  23. 1 nekuke
  24. 2 yin
  25. 2 farin
  26. 1 ciki
  27. 1 kyautarku
  28. 1 27
  29. 1 36
  30. 1 hudahuda
  31. 1 koma
  32. 1 zuwa
  33. 1 ga
  34. 1 labari
  35. 1 sai
  36. 1 mutanen
  37. 1 saba
  38. 32 quot
  39. 1 bani
  40. 33 allah
  41. 1 alheri
  42. 1 daga
  43. 1 kuke
  44. 1 irin
  45. 1 wadannan
  46. 1 kyautar
  47. 1 falamma
  48. 1 jaa
  49. 1 sulaymana
  50. 1 qala
  51. 1 atumiddoonani
  52. 1 bimalin
  53. 1 fama
  54. 1 ataniya
  55. 1 allahu
  56. 1 khayrun
  57. 1 mimma
  58. 1 atakum
  59. 1 bal
  60. 1 antum
  61. 1 bihadiyyatikum
  62. 1 tafrahoona
  63. 29 so
  64. 58 when
  65. 46 came
  66. 113 he
  67. 55 said
  68. 13 will
  69. 151 you
  70. 5 provide
  71. 109 me
  72. 53 with
  73. 49 wealth
  74. 27 but
  75. 81 what
  76. 92 has
  77. 85 given
  78. 80 is
  79. 50 better
  80. 53 than
  81. 18 nay
  82. 42 in
  83. 49 your
  84. 41 gift
  85. 25 rejoice
  86. 6 now
  87. 4 91
  88. 60 the
  89. 11 queen
  90. 3 rsquo
  91. 8 s
  92. 6 messenger
  93. 4 93
  94. 6 unto
  95. 51 solomon
  96. 3 ldquo
  97. 21 do
  98. 4 people
  99. 3 mean
  100. 2 add
  101. 4 my
  102. 41 that
  103. 30 which
  104. 26 god
  105. 6 much
  106. 5 all
  107. 29 it
  108. 3 only
  109. 5 such
  110. 4 as
  111. 11 would
  112. 6 this
  113. 17 of
  114. 3 yours
  115. 16 envoy
  116. 1 king
  117. 14 ye
  118. 11 help
  119. 8 hath
  120. 24 and
  121. 4 not
  122. 6 i
  123. 21 who
  124. 6 exult
  125. 2 embassy
  126. 8 give
  127. 2 abundance
  128. 26 are
  129. 3 exultant
  130. 2 because
  131. 13 present
  132. 2 offering
  133. 6 yet
  134. 5 they
  135. 1 drew
  136. 1 near
  137. 1 furnishing
  138. 1 relief
  139. 9 gave
  140. 1 should
  141. 5 be
  142. 1 glad
  143. 3 reached
  144. 1 furnish
  145. 1 nevertheless
  146. 2 seem
  147. 1 quite
  148. 7 happy
  149. 1 chief-envoy
  150. 4 him
  151. 2 offer
  152. 5 granted
  153. 9 far
  154. 1 greater
  155. 8 no
  156. 1 761
  157. 1 receiving
  158. 1 762
  159. 13 gifts
  160. 5 her
  161. 5 messengers
  162. 1 gained
  163. 1 an
  164. 1 audience
  165. 3 presented
  166. 1 bring
  167. 3 like
  168. 6 envoys
  169. 5 sulayman
  170. 1 conferred
  171. 3 on
  172. 1 his
  173. 1 grace
  174. 1 abounds
  175. 1 excels
  176. 3 bestowed
  177. 1 fact
  178. 3 -
  179. 1 people-
  180. 1 beyond
  181. 1 common
  182. 2 joy
  183. 1 evident
  184. 3 at
  185. 1 worldly
  186. 1 gains
  187. 2 whereas
  188. 2 we
  189. 1 inviting
  190. 1 path
  191. 4 for
  192. 1 cause
  193. 1 ready
  194. 1 fight
  195. 2 providing
  196. 2 provided
  197. 2 lsquo
  198. 1 though
  199. 5 then
  200. 1 going
  201. 5 riches
  202. 2 vouchsafed
  203. 1 aye
  204. 2 wish
  205. 2 increase
  206. 1 gratified
  207. 1 acute
  208. 6 rather
  209. 3 delight
  210. 1 prophethood
  211. 1 kingdom
  212. 4 more
  213. 1 aiding
  214. 1 over
  215. 1 soon
  216. 1 supply
  217. 3 brought
  218. 1 charitable
  219. 2 e
  220. 1 indeed
  221. 1 soloman
  222. 1 have
  223. 1 extending
  224. 1 financial
  225. 5 aid
  226. 2 yourselves
  227. 2 proud
  228. 1 letter
  229. 1 from
  230. 5 want
  231. 1 please
  232. 1 vanity
  233. 1 material
  234. 1 guidance
  235. 2 may
  236. 1 historically
  237. 1 was
  238. 1 studded
  239. 1 precious
  240. 1 jewels
  241. 1 diamonds
  242. 1 being
  243. 1 prophet
  244. 1 powerful
  245. 1 emperor
  246. 1 expected
  247. 1 denounce
  248. 1 hostile
  249. 1 intentions
  250. 1 region
  251. 1 reflect
  252. 2 about
  253. 1 one
  254. 1 true
  255. 1 ministers
  256. 1 lot
  257. 1 really
  258. 3 take
  259. 1 very
  260. 2 well
  261. 3 keep
  262. 1 presents
  263. 1 arrived
  264. 1 their
  265. 1 get
  266. 1 postpone
  267. 1 invasion
  268. 1 superior
  269. 1 them
  270. 1 pleasure
  271. 2 pride
  272. 1 royal
  273. 1 8220
  274. 1 assistance
  275. 1 form
  276. 1 provisions
  277. 4 39
  278. 1 supplying
  279. 2 money
  280. 1 whatever
  281. 1 exulting
  282. 1 latter
  283. 2 helping
  284. 1 yourself
  285. 1 buy
  286. 1 world
  287. 1 don
  288. 1 t
  289. 1 know
  290. 1 impressed
  291. 2 rdquo
  292. 1 upon
  293. 1 delighted
  294. 2 instead
  295. 1 soliman
  296. 1 extend
  297. 1 spread
  298. 1 property
  299. 1 presume
  300. 1 hoopoe
  301. 1 returned
  302. 1 told
  303. 1 news
  304. 1 responded
  305. 1 sheba
  306. 1 giving
  307. 1 ones
  308. 1 succour
  309. 1 proffer
  310. 1 ambassador
  311. 1 prince
  312. 1 verily
  313. 3 glory
  314. 2 gold
  315. 1 own
  316. 1 think
  317. 1 can
  318. 1 stop
  319. 1 those