Quran/27/86

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/27 > Quran/27/85 > Quran/27/86 > Quran/27/87

Quran/27/86


  1. do they not see that we made the night that they may rest therein and the day giving sight? indeed in that are signs for a people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/27/86 (0)

  1. alam yaraw anna jaaaalna allayla liyaskunoo feehi waalnnahara mubsiran inna fee thalika laayatin liqawmin yu/minoona <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (1)

  1. do not they see that we [ we ] have made the night that they may in it, and the day giving visibility? indeed, in that surely (are) signs for a people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (2)

  1. for, were they not aware that it is we who had made the night for them, so that they might rest therein, and the day, to make [ them ] see? in this, behold, there are messages indeed for people who will believe! <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (3)

  1. have they not seen how we have appointed the night that they may rest therein, and the day sight-giving? lo! therein verily are portents for a people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (4)

  1. see they not that we have made the night for them to rest in and the day to give them light? verily in this are signs for any people that believe! <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (5)

  1. see they not that we have made the night for them to rest in and the day to give them light? verily in this are signs for any people that believe! <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (6)

  1. do they not consider that we have made the night that. they may rest therein, and the day to give light? most surely there are signs in this for a people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (7)

  1. do they not see that we have made the night for them to rest in and the day to give them light? there are certainly signs in that for people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (8)

  1. considered they not? we made the nighttime for them to rest in it and the daytime for ones who perceive. truly, in that are signs for a folk who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (9)

  1. have they not considered how we have made night so they may rest in it, and daylight so they can see? in that are signs for folk who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (10)

do they not see that we made the night for them to rest in and the day bright? surely in this are signs for those who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (11)

  1. do they not see that we made the night for them to rest and the day to see? there are signs in that for people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (12)

  1. did they not see that we designated for them a period of darkness - the night- to take their natural repose and recuperate*, and a period filled with light -the day- to have clear perception of things and acquire experience of the activities of human existence! phenomena emblematic indeed of allah's omnipotence and authority that are appreciated and faithfully recognized by people who bow down their ears to the truth. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (13)

  1. did they not see that we made the night for them to rest in, and the day to see in in that are signs for a people who have faith. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (14)

  1. did they not see that we gave them the night for rest, and the day for light? there truly are signs in this for those who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (15)

  1. observe they not that we have appointed the night that they may repose therein, and the day sight-giving? verily herein are signs unto a people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (16)

  1. do they not see that we made the night for them to rest, the day to make things clear? indeed there are signs in this for people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (17)

  1. do they not see that we have made the night for them to rest in and the day for seeing? there are certainly signs in that for people who have iman. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (18)

  1. have they not noticed that we have made the night so that they may rest in it, and the day sight-giving (for them to work in)? surely in this are signs for people who will believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (19)

  1. do they not see that we made the night that they may rest in it, and the day to provide visibility. there are indeed signs in that for a people who have faith. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (20)

  1. did they not see that how we have made the night for them to rest in, and the day to see by? verily, in that are signs to people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (21)

  1. have they not seen that we have made the night for them to rest in it, and the daytime a beholder? (1) surely in that are indeed signs for a people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (22)

  1. have they not seen that we have created the night for them to rest and the day for them to see. in this there is evidence for the believing people. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (23)

  1. did they not see that we made the night, so that they may have rest in it, and (made) the day to make them see? surely, in this there are signs for a people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (24)

  1. do they not see that we have made the night for them to rest in and the day to give them light? verily, in this are signs for any people who will believe. (the divine laws are as operational in the human society as they are in the universe). <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (25)

  1. do they not see that we have made the night for them to rest and the day to give them light? surely, in this are signs for any people who believe! <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (26)

  1. do they not see that we made the night that they may rest therein and the day giving sight? indeed in that are signs for a people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (27)

  1. do they not see that we have made the night for them to rest in, and the day to give them light? surely there are signs in this for the true believers. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (28)

  1. do they not observe? we made the night (dark) so they can rest in peace, and we made the day bright. in that, of course, are many signs for the people who believe! <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (29)

  1. have they not seen that we made the night for them so that they might rest in it and the day sight-giving (to oversee the affairs of life and to make things visible and perceptible)? indeed, there are signs in it for those who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (30)

  1. don't they see that we have made the night so that they may take rest therein, and the day as sight-giving? verily, in this are indeed signs (and lessons) for a nation who believe . <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (31)

  1. do they not see that we made the night for them to rest therein, and the day for visibility? surely in that are signs for people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (32)

  1. do they not see that we have made the night for them to rest in, and the day to give them energy? indeed in this are signs for any people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (33)

  1. did they not perceive that we had made the night so that they may repose in it and made the day clear and shining. surely there are signs in this for those who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (34)

  1. did they not see that we made the night in order to rest in it, and the day to see. there are certainly signs in that for people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (35)

  1. did they not see that we made the night for them to reside in, and the day to see in? in that are signs for a people who have faith. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (36)

  1. do they not see that it is we who had made the night for them to rest therein, and the day to make them see well? in this, indeed, there certainly are signs for people who believe! <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (37)

  1. have they not seen how i have created the night for their rest and the day for their activities. this alone is a proof enough for the believers. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (38)

  1. did they not see that we created the night for them to rest in, and created the day providing sight? indeed in this are signs for the people who have faith. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (39)

  1. have they not seen how we have made the night for them to rest in and the day to see? surely, there are signs in this for the nation who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (40)

  1. see they not that we have made the night that they may rest therein, and the day to give light? surely there are signs in this for a people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (41)

  1. do they not see/understand that we created/put the night to be tranquil/settled in it, and the daytime to see (clearly lit), that truly in that (are) evidences/signs (e) to a nation believing. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (42)

  1. see they not that we have made the night that they may rest therein, and the day sight-giving? in that verily are signs for a people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (43)

  1. have they not seen that we made the night for their rest, and the day lighted? these should be sufficient proofs for people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (44)

  1. have they not seen that we have made the night that they may rest therein, and the day sight giving? undoubtedly, in them necessarily there are signs for those who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (45)

  1. do they not consider that we have made the night for them to rest and (have made) the day for giving light. surely, in this there are signs for a people who would believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (46)

  1. see they not that we have made the night for them to rest therein, and the day sight-giving? verily, in this are ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for the people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (47)

  1. have they not seen how we made the night for them, to repose in it, and the day, to see? surely in that is a sign for a people who are believers. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (48)

  1. did they not see that we have made the night for them to rest in and the day to see by? verily, in that are signs to people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (49)

  1. do they not see that we have ordained the night, that they may rest therein, and the day giving open light? verily herein are signs unto people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (50)

  1. see they not that we have ordained the night that they may rest in it, and the day with its gift of light? of a truth herein are signs to people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (51)

  1. do they not see how we have made the night for them to rest in, and the day to give them light? surely there are signs in this for true believers. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (52)

  1. are they not aware that it is we who have made the night for them to rest in, and the day to give them light? in this there are truly signs for people who will believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (53)

  1. did they not see how we made the night for them to find tranquility in and the day as observable... indeed, there are signs in this for a people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (54)

  1. have they not seen how we have appointed the night that they may rest therein, and the day to give light? verily, in this are signs for the people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86

Quran/27/86 (55)

  1. did they not see that we have made the night that they may rest therein and the day to give visibility? in that there are certainly signs for a people who believe. <> shin, ba su gani ba, cewa, lalle mu, mun sanya dare domin su natsu a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? lalle a cikin wancan akwai ayoyi! domin mutane waɗanda suka yi imani. = [ 27:86 ] shin, ba su gani ba cewa mun sanya dare domin su huta a cikinsa, kuma da yini mai sanya gani? a cikin wannan akwai ayoyi, domin mutane wadanda suka yi imani.

--Qur'an 27:86


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 shin
  2. 4 ba
  3. 4 su
  4. 4 gani
  5. 2 cewa
  6. 2 lalle
  7. 1 mu
  8. 2 mun
  9. 4 sanya
  10. 2 dare
  11. 4 domin
  12. 1 natsu
  13. 29 a
  14. 2 cikinsa
  15. 2 kuma
  16. 2 da
  17. 2 yini
  18. 2 mai
  19. 2 cikin
  20. 1 wancan
  21. 2 akwai
  22. 2 ayoyi
  23. 2 mutane
  24. 1 wa
  25. 1 anda
  26. 2 suka
  27. 2 yi
  28. 2 imani
  29. 1 27
  30. 1 86
  31. 1 huta
  32. 1 wannan
  33. 1 wadanda
  34. 1 alam
  35. 1 yaraw
  36. 1 anna
  37. 1 jaaaalna
  38. 1 allayla
  39. 1 liyaskunoo
  40. 1 feehi
  41. 1 waalnnahara
  42. 1 mubsiran
  43. 1 inna
  44. 1 fee
  45. 1 thalika
  46. 1 laayatin
  47. 1 liqawmin
  48. 1 yu
  49. 1 minoona
  50. 20 do
  51. 54 not
  52. 78 they
  53. 49 see
  54. 88 that
  55. 56 we
  56. 52 have
  57. 48 made
  58. 121 the
  59. 53 night
  60. 18 may
  61. 85 in
  62. 17 it
  63. 62 and
  64. 50 day
  65. 5 giving
  66. 4 visibility
  67. 13 indeed
  68. 15 surely
  69. 55 are
  70. 48 signs
  71. 91 for
  72. 42 people
  73. 52 who
  74. 43 believe
  75. 1 were
  76. 2 aware
  77. 6 is
  78. 3 had
  79. 47 them
  80. 9 so
  81. 2 might
  82. 47 rest
  83. 16 therein
  84. 68 to
  85. 5 make
  86. 1 91
  87. 1 93
  88. 27 this
  89. 1 behold
  90. 23 there
  91. 1 messages
  92. 4 will
  93. 10 seen
  94. 9 how
  95. 3 appointed
  96. 7 sight-giving
  97. 1 lo
  98. 12 verily
  99. 1 portents
  100. 13 give
  101. 16 light
  102. 5 any
  103. 2 consider
  104. 1 most
  105. 5 certainly
  106. 2 considered
  107. 1 nighttime
  108. 3 daytime
  109. 1 ones
  110. 2 perceive
  111. 4 truly
  112. 2 folk
  113. 1 daylight
  114. 2 can
  115. 2 bright
  116. 5 those
  117. 12 did
  118. 1 designated
  119. 2 period
  120. 9 of
  121. 1 darkness
  122. 1 -
  123. 1 night-
  124. 2 take
  125. 5 their
  126. 1 natural
  127. 4 repose
  128. 1 recuperate
  129. 1 filled
  130. 2 with
  131. 1 -the
  132. 1 day-
  133. 3 clear
  134. 1 perception
  135. 3 things
  136. 1 acquire
  137. 1 experience
  138. 2 activities
  139. 2 human
  140. 1 existence
  141. 1 phenomena
  142. 1 emblematic
  143. 1 allah
  144. 1 s
  145. 1 omnipotence
  146. 1 authority
  147. 1 appreciated
  148. 1 faithfully
  149. 1 recognized
  150. 3 by
  151. 1 bow
  152. 1 down
  153. 1 ears
  154. 2 truth
  155. 4 faith
  156. 1 gave
  157. 2 observe
  158. 3 herein
  159. 2 unto
  160. 1 seeing
  161. 1 iman
  162. 1 noticed
  163. 1 work
  164. 1 provide
  165. 1 beholder
  166. 1 1
  167. 5 created
  168. 1 evidence
  169. 2 believing
  170. 1 divine
  171. 1 laws
  172. 4 as
  173. 1 operational
  174. 1 society
  175. 1 universe
  176. 3 sight
  177. 2 true
  178. 4 believers
  179. 1 dark
  180. 1 peace
  181. 1 course
  182. 1 many
  183. 1 oversee
  184. 1 affairs
  185. 1 life
  186. 1 visible
  187. 1 perceptible
  188. 1 don
  189. 1 8217
  190. 1 t
  191. 2 lessons
  192. 3 nation
  193. 1 energy
  194. 1 shining
  195. 1 order
  196. 1 reside
  197. 1 well
  198. 1 i
  199. 1 alone
  200. 1 proof
  201. 1 enough
  202. 1 providing
  203. 1 understand
  204. 1 put
  205. 2 be
  206. 1 tranquil
  207. 1 settled
  208. 1 clearly
  209. 1 lit
  210. 2 evidences
  211. 1 e
  212. 1 lighted
  213. 1 these
  214. 1 should
  215. 1 sufficient
  216. 2 proofs
  217. 1 undoubtedly
  218. 1 necessarily
  219. 1 would
  220. 1 ayat
  221. 1 verses
  222. 1 revelations
  223. 1 etc
  224. 1 sign
  225. 2 ordained
  226. 1 open
  227. 1 its
  228. 1 gift
  229. 1 find
  230. 1 tranquility
  231. 1 observable