Quran/36/75

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/36 > Quran/36/74 > Quran/36/75 > Quran/36/76

Quran/36/75


  1. they are not able to help them, and they [ themselves ] are for them soldiers in attendance. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/36/75 (0)

  1. la yastateeaaoona nasrahum wahum lahum jundun muhdaroona <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (1)

  1. not they are able to help them, but they - for them (are) hosts (who will) be brought. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (2)

  1. they are unable to succour their devotees, even though to them they may [ appear to ] be hosts drawn up [ for succour ]. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (3)

  1. it is not in their power to help them; but they (the worshippers) are unto them a host in arms. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (4)

  1. they have not the power to help them: but they will be brought up (before our judgment-seat) as a troop (to be condemned). <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (5)

  1. they have not the power to help them: but they will be brought up (before our judgment-seat) as a troop (to be condemned). <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (6)

  1. (but) they shall not be able to assist them, and they shall be a host brought up before them. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (7)

  1. but they are not able to help them: rather they will be brought before god as their allied host. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (8)

  1. they are not able to help them while they are to them as a charged army. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (9)

  1. they still cannot achieve their support; yet they stand up for them like an army in their presence! <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (10)

they cannot help the pagans, even though they serve the idols as dedicated guards. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (11)

  1. but [ their false gods ] cannot help them, even if they were soldiers standing by, ready to support them. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (12)

  1. when in fact the false gods have no power to be of avail to them ever, not to mention their total inability to afford them help. on the contrary it is the infidels who afford them protection and round about them they are garrisoned like a camp of faithful soldiery. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (13)

  1. they cannot help them. and they become to them as foot-soldiers. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (14)

  1. though these could not do so even if they called a whole army of them together! <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (15)

  1. they are not able to give them succour; whereas they shall be against them host brought forward. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (16)

  1. they will not be able to help them and will be brought (to us) as their levied troops. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (17)

  1. they cannot help them even though they are an army mobilised in their support. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (18)

  1. they (the false deities) are unable to help them; rather, they (the worshippers) are a (supportive) host for them (the false deities, and all will be arraigned for punishment on the day of judgment). <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (19)

  1. [ yet ] they cannot help them, while they [ themselves ] are ready warriors for them. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (20)

  1. but they shall not be able to assist them, and they shall be a host brought up before them. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (21)

  1. they are unable to vindicate them, (though) they (the disbelievers) be hosts (readily) presented to them. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (22)

  1. instead, the disbelievers will be brought into the presence of god as the soldiers of the idols. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (23)

  1. they cannot help them, rather they (the disbelievers themselves) are (like) an army brought forth for (protecting) them (the so-called co-gods) <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (24)

  1. it is beyond their power to help them, and in effect such people end up guarding their false gods like committed hosts. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (25)

  1. they (the gods) have not the power to help them: but they (the unbelievers) will be brought forward (for judgment) as a (whole) group (to be punished). <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (26)

  1. they are not able to help them, and they [ themselves ] are for them soldiers in attendance. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (27)

  1. but they do not have the ability to help them yet their worshippers stand like warriors ready to defend them. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (28)

  1. they (false gods) will not be able to lend any help; for they would themselves be brought out (before us, to be condemned) as their allies! <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (29)

  1. these idols are incapable of helping them. and these (disbelievers and polytheists) will be an army of these (idols) that will be brought (into hell together). <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (30)

  1. they have no capacity for providing them help. and they (i.e., the followers of the false deities) are unto them (i.e., unto the false gods) like (a blind) horde - the people who have been brought (before allah for receiving punishment due to their polytheism) . <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (31)

  1. they cannot help them, although they are arrayed as troops for them. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (32)

  1. they do not have the power to help them, but they will be brought up all together.  <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (33)

  1. those deities can render them no help. yet these devotees act as though they were an army in waiting for them. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (34)

  1. they (those gods) cannot help them, while they are present for them as (ready and loyal) troop. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (35)

  1. they cannot help them; while they are soldiers for them. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (36)

  1. they (gods other than allah) are incapable of helping them, and yet they (the polytheists) consider them (the gods) a host at their beck and call! <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (37)

  1. whatever they worship [ idols, money, boss, spouse, etc. ] can not help them; yet they stand as an ever ready army at their service! <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (38)

  1. they (the appointed gods) cannot help them; and they and their armies will come (to us), as captives. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (39)

  1. they cannot help them, for them (the socalled) army are brought (with them to hell). <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (40)

  1. they are not able to help them, and they are a host brought up before them. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (41)

  1. they are not being able (of) giving them victory/aiding them, and they are for them soldiers/warriors being made to be present/attend. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (42)

  1. but they are not able to help them. on the contrary, they will be brought before god in a body to bear witness against them. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (43)

  1. on the contrary, they cannot help them; they end up serving them as devoted soldiers. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (44)

  1. they can not help them, but they and their army all shall be brought before arrested. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (45)

  1. these (false gods) are not capable of helping them. on the contrary these (gods) will (turn out for them to) be a host (of rebels) brought (before the almighty to receive their due punishment). <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (46)

  1. they cannot help them, but they will be brought forward as a troop against those who worshipped them (at the time of reckoning). <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (47)

  1. they cannot help them, though they be hosts made ready for them. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (48)

  1. they cannot help them; yet are they a host ready for them. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (49)

  1. but they are not able to give them any assistance: yet are they a party of troops ready to defend them. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (50)

  1. no power have they to succour them: yet are their votaries an army at their service. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (51)

  1. they cannot help them: yet their worshippers stand like warriors ready to defend them. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (52)

  1. they are unable to support them; yet their worshippers stand like warriors to defend them. <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (53)

  1. they (the gods) cannot help them! (on the contrary) they are like soldiers (in service) to their gods! <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (54)

  1. they shall not be able to help them; and yet they (the disbelievers) are their host (who in hereafter) shall be brought forth (in hell fire). <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75

Quran/36/75 (55)

  1. they are not capable of helping them, and they (their false gods, supposed to be a) force for them, will (also) be presented (before allah). <> ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta). = [ 36:75 ] a maimakon haka kowa, ba za su iya taimakonsu ba; sai dai su koma suna hidima gare su a matsayin runduna na duqufarwa. --Qur'an 36:75


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 ba
  2. 2 za
  3. 5 su
  4. 2 iya
  5. 2 taimakonsu
  6. 1 alhali
  7. 1 kuwa
  8. 2 runduna
  9. 1 ce
  10. 1 wadda
  11. 1 ake
  12. 1 halartarwa
  13. 22 a
  14. 1 cikin
  15. 1 wuta
  16. 1 36
  17. 1 75
  18. 1 maimakon
  19. 1 haka
  20. 1 kowa
  21. 1 sai
  22. 1 dai
  23. 1 koma
  24. 1 suna
  25. 1 hidima
  26. 1 gare
  27. 1 matsayin
  28. 1 na
  29. 1 duqufarwa
  30. 1 la
  31. 1 yastateeaaoona
  32. 1 nasrahum
  33. 1 wahum
  34. 1 lahum
  35. 1 jundun
  36. 1 muhdaroona
  37. 26 not
  38. 91 they
  39. 38 are
  40. 14 able
  41. 53 to
  42. 39 help
  43. 90 them
  44. 15 but
  45. 1 -
  46. 22 for
  47. 5 hosts
  48. 5 who
  49. 18 will
  50. 36 be
  51. 22 brought
  52. 4 unable
  53. 4 succour
  54. 26 their
  55. 2 devotees
  56. 5 even
  57. 7 though
  58. 1 may
  59. 6 91
  60. 1 appear
  61. 6 93
  62. 1 drawn
  63. 10 up
  64. 3 it
  65. 3 is
  66. 12 in
  67. 8 power
  68. 40 the
  69. 5 worshippers
  70. 3 unto
  71. 11 host
  72. 1 arms
  73. 9 have
  74. 12 before
  75. 2 our
  76. 2 judgment-seat
  77. 17 as
  78. 4 troop
  79. 3 condemned
  80. 8 shall
  81. 2 assist
  82. 21 and
  83. 3 rather
  84. 3 god
  85. 1 allied
  86. 4 while
  87. 1 charged
  88. 11 army
  89. 1 still
  90. 18 cannot
  91. 1 achieve
  92. 4 support
  93. 12 yet
  94. 5 stand
  95. 9 like
  96. 7 an
  97. 2 presence
  98. 1 pagans
  99. 1 serve
  100. 5 idols
  101. 1 dedicated
  102. 1 guards
  103. 10 false
  104. 15 gods
  105. 2 if
  106. 2 were
  107. 7 soldiers
  108. 1 standing
  109. 1 by
  110. 9 ready
  111. 1 when
  112. 1 fact
  113. 4 no
  114. 16 of
  115. 1 avail
  116. 2 ever
  117. 1 mention
  118. 1 total
  119. 1 inability
  120. 2 afford
  121. 6 on
  122. 5 contrary
  123. 1 infidels
  124. 1 protection
  125. 1 round
  126. 1 about
  127. 1 garrisoned
  128. 1 camp
  129. 1 faithful
  130. 1 soldiery
  131. 1 become
  132. 1 foot-soldiers
  133. 7 these
  134. 1 could
  135. 3 do
  136. 1 so
  137. 1 called
  138. 2 whole
  139. 3 together
  140. 2 give
  141. 1 whereas
  142. 3 against
  143. 3 forward
  144. 3 us
  145. 1 levied
  146. 3 troops
  147. 1 mobilised
  148. 4 deities
  149. 1 supportive
  150. 3 all
  151. 1 arraigned
  152. 3 punishment
  153. 1 day
  154. 2 judgment
  155. 4 themselves
  156. 5 warriors
  157. 1 vindicate
  158. 5 disbelievers
  159. 1 readily
  160. 2 presented
  161. 1 instead
  162. 2 into
  163. 2 forth
  164. 1 protecting
  165. 1 so-called
  166. 1 co-gods
  167. 1 beyond
  168. 1 effect
  169. 1 such
  170. 2 people
  171. 2 end
  172. 1 guarding
  173. 1 committed
  174. 1 unbelievers
  175. 1 group
  176. 1 punished
  177. 1 attendance
  178. 1 ability
  179. 4 defend
  180. 1 lend
  181. 2 any
  182. 1 would
  183. 2 out
  184. 1 allies
  185. 2 incapable
  186. 4 helping
  187. 2 polytheists
  188. 1 that
  189. 3 hell
  190. 1 capacity
  191. 1 providing
  192. 2 i
  193. 2 e
  194. 1 followers
  195. 1 blind
  196. 1 horde
  197. 1 8212
  198. 1 been
  199. 3 allah
  200. 1 receiving
  201. 2 due
  202. 1 polytheism
  203. 1 although
  204. 1 arrayed
  205. 3 those
  206. 3 can
  207. 1 render
  208. 1 act
  209. 1 waiting
  210. 2 present
  211. 1 loyal
  212. 1 other
  213. 1 than
  214. 1 consider
  215. 4 at
  216. 1 beck
  217. 1 call
  218. 1 whatever
  219. 1 worship
  220. 1 money
  221. 1 boss
  222. 1 spouse
  223. 1 etc
  224. 3 service
  225. 1 appointed
  226. 1 armies
  227. 1 come
  228. 1 captives
  229. 1 socalled
  230. 1 with
  231. 2 being
  232. 1 giving
  233. 1 victory
  234. 1 aiding
  235. 2 made
  236. 1 attend
  237. 1 body
  238. 1 bear
  239. 1 witness
  240. 1 serving
  241. 1 devoted
  242. 1 arrested
  243. 2 capable
  244. 1 turn
  245. 1 rebels
  246. 1 almighty
  247. 1 receive
  248. 1 worshipped
  249. 1 time
  250. 1 reckoning
  251. 1 assistance
  252. 1 party
  253. 1 votaries
  254. 1 hereafter
  255. 1 fire
  256. 1 supposed
  257. 1 force
  258. 1 also