Quran/42/22

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/42 > Quran/42/21 > Quran/42/22 > Quran/42/23

Quran/42/22


  1. you will see the wrongdoers fearful of what they have earned, and it will [ certainly ] befall them. and those who have believed and done righteous deeds will be in lush regions of the gardens [ in paradise ] having whatever they will in the presence of their lord. that is what is the great bounty. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/42/22 (0)

  1. tara alththalimeena mushfiqeena mimma kasaboo wahuwa waqiaaun bihim waallatheena amanoo waaaamiloo alssalihati fee rawdati aljannati lahum ma yashaoona aainda rabbihim thalika huwa alfadlu alkabeeru <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (1)

  1. you will see the wrongdoers fearful of what they earned, and it (will) befall [ on ] them. and those who believe and do righteous deeds (will be) in flowering meadows (of) the gardens, for them (is) whatever they wish with their lord. that - it (is) the bounty the great. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (2)

  1. [ in that life to come, ] thou wilt see the evildoers full of fear at [ the thought of ] what they have earned: for [ now ] it is bound to fall back upon them. and in the flowering meadows of the gardens [ of paradise thou wilt see ] those who have attained to faith and done righteous deeds: all that they might desire shall they have with their sustainer: [ and ] this, this is the great bounty &ndash; <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (3)

  1. thou seest the wrong-doers fearful of that which they have earned, and it will surely befall them, while those who believe and do good works (will be) in flowering meadows of the gardens, having what they wish from their lord. this is the great preferment. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (4)

  1. thou wilt see the wrong-doers in fear on account of what they have earned, and (the burden of) that must (necessarily) fall on them. but those who believe and work righteous deeds will be in the luxuriant meads of the gardens: they shall have, before their lord, all that they wish for. that will indeed be the magnificent bounty (of allah). <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (5)

  1. thou wilt see the wrong-doers in fear on account of what they have earned, and (the burden of) that must (necessarily) fall on them. but those who believe and work righteous deeds will be in the luxuriant meads of the gardens: they shall have, before their lord, all that they wish for. that will indeed be the magnificent bounty (of god). <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (6)

  1. you will see the unjust fearing on account of what they have earned, and it must befall them; and those who believe and do good shall be in the meadows of the gardens; they shall have what they please with their lord: that is the great grace. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (7)

  1. you will see the wrongdoers fearful of the consequences of their deeds, which will be inescapable. whereas, those who have believed and done righteous deeds, will be in the meadows of the garden and shall have whatever they desire from their lord. that will be the supreme favour. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (8)

  1. thou wilt see the ones who are unjust as ones who are apprehensive of what they earned and it is that which falls on them. and those who believed and did as the ones in accord with morality, are in the well-watered meadows of the gardens. for them will be whatever they will from their lord. that it is the great grace. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (9)

  1. you will see wrongdoers apprehensive about what they have earned even while it is bound to happen to them. the ones who believe and perform honorable deeds will be in parks inside the gardens; they will have anything they wish from their lord. that will be the great boon. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (10)

you will see the wrongdoers fearful ˹of the punishment˺ for what they committed but it will be inevitable for them, whereas those who believe and do good will be in the lush gardens of paradise. they will have whatever they desire from their lord. that is ˹truly˺ the greatest bounty. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (11)

  1. you will see the unjust worried about what they have committed, as they will have to answer for it. while those who have believed and done good deeds are in flowering meadows of the gardens, having whatever they wish from their lord: that is the supreme blessing. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (12)

  1. there and then shall you see the wrongful of actions alarmed at their sinful iniquities in life being exacted with the sudden fear and the apprehension of danger which has beset them on all sides; whereas those who had believed with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues and with deeds of wisdom and piety, rejoicing beyond a common joy in the beatitude of heaven's realm where they shall find any object of desire or anything of any kind that their emotions are directed to its attainment be in readiness to come to them at will. this is indeed the great bounty and munificence of providence. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (13)

  1. you see the transgressors worried because of what they had done; and it will come back at them. as for those who believed and do good works, they will be in the paradises of bliss. they will have what they wish from their lord. this is the great blessing. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (14)

  1. you will see them fearful because of what they have done: punishment is bound to fall on them- but those who believe and do good deeds will be in the flowering meadows of the gardens. they will have whatever they wish from their lord: this is the great bounty; <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (15)

  1. thou shalt see the wrong-doers fearful on account of that which they have earned, and it is sure to befall them. and those who believe and work righteous works will be in meadows of the gardens theirs will be whatsoever they list, in the presence of their lord. that! that is the supreme grace. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (16)

  1. you will see the evil-doers full of fear of what they deserve, yet it will come to pass. but those who believe and do the right will be in gardens of paradise. they will receive what they wish from their lord; and this will be the greatest favour. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (17)

  1. you will see the wrongdoers afraid of what they have earned, when it is about to land right on top of them, whereas those who have iman and do right actions will be in the lush meadows of the gardens. they will have whatever they wish for with their lord. that is the great favour. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (18)

  1. you will see the wrongdoers (who presume to lay down a way of life in the name of religion other than god's) full of fear on account of what they have earned, and it will inevitably befall them. as for those who believe and do good, righteous deeds, they will be in the luxuriant meadows of the gardens. they will have whatever they wish prepared in god's presence. that indeed is the great favor. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (19)

  1. you will see the wrongdoers apprehensive because of what they have earned, while it is about to befall them; but those who have faith and do righteous deeds will be in the gardens of paradise: they will have whatever they wish near their lord. that is the greatest grace. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (20)

  1. you see  the wrong-doers fearful on account of what they have earned, and it must necessarily befall them; and those who believe and do good shall be in the luxurious meadows of the gardens; they shall have what they please with their lord: that is the gr <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (21)

  1. you see the unjust feeling timorous about what they have earned, and it is befalling them. and the ones who have believed and done deeds of righteousness are in the meadows of the gardens; whatever they decide on they will have in the providence of their lord. it is that which is the great grace. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (22)

  1. you can see that the unjust are afraid of the consequences of their deeds which will inevitably strike them. however, the righteously striving believers will live in the gardens wherein they will have whatever they want from their lord. this is certainly the greatest reward. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (23)

  1. you will see the wrongdoers fearful of what they earned, and it is sure to befall them. as for those who believed and did righteous deeds, they will be in meadows of the gardens. for them there is, with their lord, whatever they wish. that is the great bounty. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (24)

  1. you will see the transgressors worrying about what they had been doing, and their earning is bound to fall back upon them. and those who accept the message and enhance the society will be in flowery rows of the gardens. for them is whatever they desire from their lord. this, this indeed is the great bounty. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (25)

  1. you will see the wrongdoers in fear because of what they have earned, and of whatever (penalty) that must fall on them. but those who believe and work righteous deeds (will be) in the luxurious shadows in the gardens. they shall have, before their lord, all that they wished for. that will truly be the greatest reward (from allah). <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (26)

  1. you will see the wrongdoers fearful of what they have earned, and it will [ certainly ] befall them. and those who have believed and done righteous deeds will be in lush regions of the gardens [ in paradise ] having whatever they will in the presence of their lord. that is what is the great bounty. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (27)

  1. you will see that the wrongdoers will be fearing the bad consequences of their deeds which will surely befall them. while those who believe and do good deeds shall dwell in the luxurious gardens of paradise, and shall receive from their lord all that they wish for; that will surely be the magnificent blessing. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (28)

  1. (on that day), you will find the evildoers scared stiff of what they had committed (in this life); what they have committed would come crashing down on them. but those who believe and act righteously, would be in the gardens of paradise. with their lord, they shall find everything their hearts desire. that, indeed is the greatest honor. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (29)

  1. you will see the wrongdoers fearing those (deeds) that they have earned. and that (torment) is bound to befall them. and they who believe and persist in pious deeds will be in the gardens of paradise. there will be for them with their lord (all those blessings) which they will long for. that is indeed a great bounty. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (30)

  1. you will see the transgressors as those who are fearful of that which they have earned, and it (allah's torment) is as one which is about to befall over them. and those who had believed and performed righteous deeds (will go) in the flowering meadows of the gardens (in paradise). for them (would be available) with their nourisher-sustainer, whatever they shall desire. this: it is the supreme grace . <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (31)

  1. you will see the unjust terrified of what they have earned, and it will befall them. as for those who believe and do good deeds, they will be in the meadows of the gardens; they will have whatever they please in the presence of their lord; that is the supreme blessing. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (32)

  1. you will see the wrongdoers fearing because of what they have earned, and the burden of that must fall on them, but those who believe and work righteous deeds, will be in the luxurious meads of the gardens. they will have before their lord all that they wish. that will indeed be a magnificent bounty.  <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (33)

  1. you will see the wrongdoers fearful of the consequence of their deeds which will certainly overtake them. but those who have faith and do good deeds will be in the meadows of the gardens, wherein they shall have whatever they desire from their lord; that is the great bounty. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (34)

  1. you see the wrongdoers are afraid because of what they earned, and it (punishment) happens to them. and those who believed and did good works are in meadows of the gardens, they have whatever they want with their master. that is the great bounty. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (35)

  1. you see the transgressors worried because of what they had done; and it will come back at them. as for those who believed and do good works, they will be in gardens of bliss. they will have what they wish from their lord. this is the great blessing. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (36)

  1. you will see the wicked people fearful of what they have earned, and the evil effects of what they had earned falling back upon them, themselves. and [ you will see ] those who had believed and had done righteous deeds living among the flowering meadows of the gardens of paradise. they shall have what they want, with their lord. that is the greatest favour [ a human being can achieve. ] <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (37)

  1. you will witness a day when these wicked people will fearfully analyze their deeds and will certainly pay for it. as for those who believed and did good deeds, they will end up in the gardens of paradise. they will receive from their lord whatever they desire. this is the greatest achievement. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (38)

  1. you will see the unjust getting terrified of their own deeds, and (evil of) their deeds will certainly befall them; and (that) those who accepted faith and performed good deeds are in blossoming gardens of paradise; for them is whatever they wish from their lord; this only is the great munificence (of allah). <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (39)

  1. you shall see the harmdoers in fear of what they have earned as it is about to fall on them. but those who believe and do good deeds shall live in the meadows of the gardens and from their lord they will have all that they desire that is the great bounty. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (40)

  1. thou seest the unjust fearing on account of what they have earned, and it must befall them. and those who believe and do good are in the meadows of the gardens -- they have what they please with their lord. that is the great grace. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (41)

  1. you see the unjust/oppressive afraid/cautions from what they gathered/acquired , and it is falling/landing with (on) them, and those who believed and made/did the correct/righteous deeds (are) in the paradise's gardens/meadows , for them what they want at their lord, that it is the grace/favour/blessing, the great. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (42)

  1. thou wilt see the wrongdoers in fear on account of that which they have earned, and it is sure to befall them. but those who believe and do good works will be in meadows of the gardens. they shall have with their lord whatever they will desire. that is the great bounty of allah. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (43)

  1. you will see the transgressors worried about everything they had committed; everything will come back and haunt them. as for those who believed and led a righteous life, they will be in the gardens of paradise. they will receive whatever they wish from their lord. this is the great blessing. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (44)

  1. you shall see the wrongdoers fearful on account of their earnings and it is sure to be-fall them. and those who believed and did good deeds are in the meadows of the paradise. they shall have with their lord whatever they will desire. this is the great grace. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (45)

  1. (on the day of judgment) you shall see these wrongdoers full of dread and awe on account of the evil deeds they have committed. yet this (punishment as a consequence to their evil deeds) is sure to befall them. but those who believe and (accordingly) do deeds of righteousness will be in (flowering and delightful) meadows of the gardens. there is (present) with their lord whatever they desire. that indeed is the bounteous favour (of allah). <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (46)

  1. you will see (on the day of resurrection), the zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc.) fearful of that which they have earned, and it (allahs torment) will surely befall them, while those who believe (in the oneness of allah islamic monotheism) and do righteous deeds (will be) in the flowering meadows of the gardens (paradise), having what they wish from their lord. that is the supreme grace, (paradise). <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (47)

  1. thou seest the evildoers going in fear of that they have earned, that is about to fall on them; but those who believe and do righteous deeds are in meadows of the gardens; whatsoever they will they shall have with their lord; that is the great bounty. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (48)

  1. thou shalt see the unjust shrink with terror from what they have gained as it falls upon them; and those who believe and do right, in meads of paradise, they shall have what they please with their lord;- that is great grace! <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (49)

  1. on that day thou shalt see the unjust in great terror, because of their demerits; and the penalty thereof shall fall upon them: but they who believe and do good works, shall dwell in the delightful meadows of paradise; they shall obtain whatever they shalt desire, with their lord. this is the greatest acquisition. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (50)

  1. on that day thou shalt see the impious alarmed at their own works, and the consequence thereof shall fall upon them: but they who believe and do the things that are right, shall dwell in the meadows of paradise: whatever they shall desire awaiteth them with their lord. this, the greatest boon. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (51)

  1. you shall behold the wrongdoers aghast at their own deeds, for then our scourge will surely smite them. but those that have faith and do good works shall dwell in the fair gardens of paradise, and shall receive from their lord all that they desire. surely that will be the supreme boon. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (52)

  1. you will see the wrongdoers trembling in fear when it befalls them, of what they earned (the results of their deeds)! while those who believe and fulfill the requisites of faith are in the best parts of paradise, having whatever they desire in the presence of their rabb... this is it! this is the great bounty! <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22

Quran/42/22 (53)

  1. you will see those who were unjust, afraid of that which they earned, and that will befall them. and those who believed and did righteous works will be in meadows of gardens. they will have from their fosterer what they will for. that is the great grace. <> kana ganin azzalumai suna masu tsoro daga abin da suka sana'anta alhali kuwa shi abin tsoron, mai aukuwa ne gare su, kuma waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai suna a cikin fadamun aljanna suna da abin da suke so a wurin ubangijinsu. waccan fa ita ce falala mai girma. = [ 42:22 ] za ka ga azzalumai suna tsaro da abin da suka aikata; kome zai komo bisa kansu. amma wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan qwarai, za su kasance cikin lambunan aljannah. za su sami duk abin da suke so a wurin ubangijinsu. wannan ita ce falala mai girma.

--Qur'an 42:22


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kana
  2. 1 ganin
  3. 2 azzalumai
  4. 4 suna
  5. 1 masu
  6. 1 tsoro
  7. 1 daga
  8. 5 abin
  9. 6 da
  10. 6 suka
  11. 1 sana
  12. 1 anta
  13. 1 alhali
  14. 1 kuwa
  15. 1 shi
  16. 1 tsoron
  17. 3 mai
  18. 1 aukuwa
  19. 1 ne
  20. 1 gare
  21. 3 su
  22. 3 kuma
  23. 1 wa
  24. 1 anda
  25. 2 yi
  26. 2 imani
  27. 3 aikata
  28. 2 ayyukan
  29. 1 warai
  30. 11 a
  31. 2 cikin
  32. 1 fadamun
  33. 1 aljanna
  34. 2 suke
  35. 2 so
  36. 2 wurin
  37. 2 ubangijinsu
  38. 1 waccan
  39. 1 fa
  40. 2 ita
  41. 2 ce
  42. 2 falala
  43. 2 girma
  44. 1 42
  45. 1 22
  46. 3 za
  47. 1 ka
  48. 1 ga
  49. 1 tsaro
  50. 1 kome
  51. 1 zai
  52. 1 komo
  53. 1 bisa
  54. 1 kansu
  55. 1 amma
  56. 1 wadanda
  57. 1 qwarai
  58. 1 kasance
  59. 1 lambunan
  60. 1 aljannah
  61. 1 sami
  62. 1 duk
  63. 1 wannan
  64. 1 tara
  65. 1 alththalimeena
  66. 1 mushfiqeena
  67. 1 mimma
  68. 1 kasaboo
  69. 1 wahuwa
  70. 1 waqiaaun
  71. 1 bihim
  72. 1 waallatheena
  73. 1 amanoo
  74. 1 waaaamiloo
  75. 1 alssalihati
  76. 1 fee
  77. 1 rawdati
  78. 1 aljannati
  79. 1 lahum
  80. 1 ma
  81. 1 yashaoona
  82. 1 aainda
  83. 1 rabbihim
  84. 1 thalika
  85. 1 huwa
  86. 1 alfadlu
  87. 1 alkabeeru
  88. 42 you
  89. 120 will
  90. 49 see
  91. 205 the
  92. 20 wrongdoers
  93. 14 fearful
  94. 132 of
  95. 47 what
  96. 140 they
  97. 31 earned
  98. 118 and
  99. 37 it
  100. 19 befall
  101. 29 on
  102. 59 them
  103. 51 those
  104. 56 who
  105. 28 believe
  106. 25 do
  107. 19 righteous
  108. 42 deeds
  109. 48 be
  110. 77 in
  111. 9 flowering
  112. 30 meadows
  113. 45 gardens
  114. 28 for
  115. 70 is
  116. 28 whatever
  117. 19 wish
  118. 26 with
  119. 68 their
  120. 46 lord
  121. 71 that
  122. 2 -
  123. 18 bounty
  124. 31 great
  125. 7 91
  126. 5 life
  127. 26 to
  128. 7 come
  129. 7 93
  130. 13 thou
  131. 6 wilt
  132. 3 evildoers
  133. 4 full
  134. 11 fear
  135. 8 at
  136. 1 thought
  137. 68 have
  138. 1 now
  139. 5 bound
  140. 11 fall
  141. 6 back
  142. 6 upon
  143. 22 paradise
  144. 1 attained
  145. 6 faith
  146. 9 done
  147. 10 all
  148. 1 might
  149. 17 desire
  150. 34 shall
  151. 1 sustainer
  152. 22 this
  153. 1 ndash
  154. 3 seest
  155. 6 wrong-doers
  156. 15 which
  157. 6 surely
  158. 7 while
  159. 21 good
  160. 10 works
  161. 5 having
  162. 24 from
  163. 1 preferment
  164. 10 account
  165. 3 burden
  166. 7 must
  167. 3 necessarily
  168. 17 but
  169. 5 work
  170. 3 luxuriant
  171. 4 meads
  172. 4 before
  173. 9 indeed
  174. 4 magnificent
  175. 7 allah
  176. 3 god
  177. 12 unjust
  178. 5 fearing
  179. 5 please
  180. 12 grace
  181. 3 consequences
  182. 1 inescapable
  183. 4 whereas
  184. 17 believed
  185. 1 garden
  186. 7 supreme
  187. 6 favour
  188. 5 ones
  189. 17 are
  190. 15 as
  191. 3 apprehensive
  192. 2 falls
  193. 7 did
  194. 1 accord
  195. 1 morality
  196. 1 well-watered
  197. 10 about
  198. 1 even
  199. 1 happen
  200. 1 perform
  201. 1 honorable
  202. 1 parks
  203. 1 inside
  204. 2 anything
  205. 3 boon
  206. 2 761
  207. 4 punishment
  208. 2 762
  209. 6 committed
  210. 1 inevitable
  211. 3 lush
  212. 2 truly
  213. 10 greatest
  214. 4 worried
  215. 1 answer
  216. 7 blessing
  217. 4 there
  218. 2 then
  219. 1 wrongful
  220. 2 actions
  221. 2 alarmed
  222. 1 sinful
  223. 1 iniquities
  224. 2 being
  225. 1 exacted
  226. 1 sudden
  227. 1 apprehension
  228. 1 danger
  229. 1 has
  230. 1 beset
  231. 1 sides
  232. 10 had
  233. 2 hearts
  234. 1 impressed
  235. 1 image
  236. 1 religious
  237. 1 spiritual
  238. 1 virtues
  239. 1 wisdom
  240. 1 piety
  241. 1 rejoicing
  242. 1 beyond
  243. 1 common
  244. 1 joy
  245. 1 beatitude
  246. 1 heaven
  247. 5 s
  248. 1 realm
  249. 1 where
  250. 3 find
  251. 2 any
  252. 1 object
  253. 1 or
  254. 1 kind
  255. 1 emotions
  256. 1 directed
  257. 1 its
  258. 1 attainment
  259. 1 readiness
  260. 2 munificence
  261. 2 providence
  262. 5 transgressors
  263. 8 because
  264. 1 paradises
  265. 2 bliss
  266. 1 them-
  267. 5 shalt
  268. 5 sure
  269. 1 theirs
  270. 2 whatsoever
  271. 1 list
  272. 5 presence
  273. 1 evil-doers
  274. 1 deserve
  275. 2 yet
  276. 1 pass
  277. 5 right
  278. 5 receive
  279. 5 afraid
  280. 3 when
  281. 1 land
  282. 1 top
  283. 1 iman
  284. 1 presume
  285. 1 lay
  286. 2 down
  287. 1 way
  288. 1 name
  289. 1 religion
  290. 1 other
  291. 1 than
  292. 2 rsquo
  293. 2 inevitably
  294. 1 prepared
  295. 1 favor
  296. 1 near
  297. 4 luxurious
  298. 1 gr
  299. 1 feeling
  300. 1 timorous
  301. 1 befalling
  302. 2 righteousness
  303. 1 decide
  304. 2 can
  305. 1 strike
  306. 1 however
  307. 2 righteously
  308. 1 striving
  309. 1 believers
  310. 2 live
  311. 2 wherein
  312. 4 want
  313. 5 certainly
  314. 2 reward
  315. 1 worrying
  316. 1 been
  317. 1 doing
  318. 1 earning
  319. 1 accept
  320. 1 message
  321. 1 enhance
  322. 1 society
  323. 1 flowery
  324. 1 rows
  325. 2 penalty
  326. 1 shadows
  327. 1 wished
  328. 1 regions
  329. 1 bad
  330. 4 dwell
  331. 6 day
  332. 1 scared
  333. 1 stiff
  334. 3 would
  335. 1 crashing
  336. 1 act
  337. 3 everything
  338. 1 honor
  339. 3 torment
  340. 1 persist
  341. 1 pious
  342. 1 blessings
  343. 1 long
  344. 1 8217
  345. 1 one
  346. 1 over
  347. 2 performed
  348. 1 go
  349. 1 available
  350. 1 nourisher-sustainer
  351. 2 terrified
  352. 3 consequence
  353. 1 overtake
  354. 1 happens
  355. 1 master
  356. 2 wicked
  357. 2 people
  358. 4 evil
  359. 1 effects
  360. 2 falling
  361. 1 themselves
  362. 1 living
  363. 1 among
  364. 1 human
  365. 1 achieve
  366. 1 witness
  367. 2 these
  368. 1 fearfully
  369. 1 analyze
  370. 1 pay
  371. 1 end
  372. 1 up
  373. 1 achievement
  374. 1 getting
  375. 3 own
  376. 1 accepted
  377. 1 blossoming
  378. 1 only
  379. 1 harmdoers
  380. 1 --
  381. 1 oppressive
  382. 1 cautions
  383. 1 gathered
  384. 1 acquired
  385. 1 landing
  386. 1 made
  387. 1 correct
  388. 1 haunt
  389. 1 led
  390. 1 earnings
  391. 1 be-fall
  392. 1 judgment
  393. 1 dread
  394. 1 awe
  395. 1 accordingly
  396. 2 delightful
  397. 1 present
  398. 1 bounteous
  399. 1 resurrection
  400. 1 zalimoon
  401. 1 polytheists
  402. 1 etc
  403. 1 allahs
  404. 1 oneness
  405. 1 islamic
  406. 1 monotheism
  407. 1 going
  408. 1 shrink
  409. 2 terror
  410. 1 gained
  411. 1 demerits
  412. 2 thereof
  413. 1 obtain
  414. 1 acquisition
  415. 1 impious
  416. 1 things
  417. 1 awaiteth
  418. 1 behold
  419. 1 aghast
  420. 1 our
  421. 1 scourge
  422. 1 smite
  423. 1 fair
  424. 1 trembling
  425. 1 befalls
  426. 1 results
  427. 1 fulfill
  428. 1 requisites
  429. 1 best
  430. 1 parts
  431. 1 rabb
  432. 1 were
  433. 1 fosterer