Quran/42/7

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/42 > Quran/42/6 > Quran/42/7 > Quran/42/8

Quran/42/7


  1. and thus we have revealed to you an arabic qur'an that you may warn the mother of cities [ makkah ] and those around it and warn of the day of assembly, about which there is no doubt. a party will be in paradise and a party in the blaze. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/42/7 (0)

  1. wakathalika awhayna ilayka qur-anan aaarabiyyan litunthira omma alqura waman hawlaha watunthira yawma aljamaai la rayba feehi fareequn fee aljannati wafareequn fee alssaaaeeri <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (1)

  1. and thus we have revealed to you a quran (in) arabic, that you may warn (the) mother (of) the towns, and whoever (is) around it, and warn (of the) day (of) assembly, (there is) no doubt in it. a party (will be) in paradise and a party in the blazing fire. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (2)

  1. [ thou art but entrusted with our message: ] and so we have revealed unto thee a discourse in the arabic tongue in order that thou mayest warn the foremost of all cities and all who dwell around it to wit, warn [ them ] of the day of the gathering, [ the coming of ] which is beyond all doubt: [ the day when ] some shall find themselves in paradise, and some in the blazing flame. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (3)

  1. and thus we have inspired in thee a lecture in arabic, that thou mayst warn the mother-town and those around it, and mayst warn of a day of assembling whereof there is no doubt. a host will be in the garden, and a host of them in the flame. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (4)

  1. thus have we sent by inspiration to thee an arabic qur'an: that thou mayest warn the mother of cities and all around her,- and warn (them) of the day of assembly, of which there is no doubt: (when) some will be in the garden, and some in the blazing fire. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (5)

  1. thus have we sent by inspiration to thee an arabic qur'an: that thou mayest warn the mother of cities and all around her,- and warn (them) of the day of assembly, of which there is no doubt: (when) some will be in the garden, and some in the b lazing fire. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (6)

  1. and thus have we revealed to you an arabic quran, that you may warn the mother city and those around it, and that you may give warning of the day of gathering together wherein is no doubt; a party shall be in the garden and (another) party in the burning fire. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (7)

  1. thus we revealed to you, this arabic quran so that you may warn the mother of cities [ makkah ] and those around it, and warn them of the day of gathering which is sure to come: when some group will be in the garden, and some will be in the fire. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (8)

  1. and, thus, we revealed to thee an arabic recitation that thou wilt warn the mother of the towns and whoever is around it. and warn of the day of amassing. there is no doubt about it. a group of people will be in the garden and a group of people will be in the blaze. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (9)

  1. thus we have inspired you with an arabic reading so you may warn the mother town and anyone around her, and warn about the day of gathering there is no doubt will take place. a group will be in the garden while another group will be in the blaze. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (10)

and so we have revealed to you a quran in arabic, so you may warn the mother of cities and everyone around it, and warn of the day of gathering-about which there is no doubtwhen˺ a group will be in paradise and another in the blaze. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (11)

  1. thus we have revealed to you an arabic qur'an that you may warn this main city and all others around it and to give warning of the day of gathering, about which there is no doubt, when some will be in the garden and some in the blazing fire. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (12)

  1. thus did we inspire to you o muhammad a quran in the arabic literary form to warn the people of the mother city -macca- and the people of all cities around. to caution them against the horror and grisly dread which shall dwell without end on the undoubted and inevitable day of the throng when some shall be in the beautiful and blissful region of heaven's realm and others in the blazes. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (13)

  1. and thus we have inspired to you an arabic quran, so that you may warn the capital town and all around it, and to warn about the day of gathering that is inevitable. a group will be in paradise, and a group in hell. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (14)

  1. so we have revealed an arabic quran to you, in order that you may warn the capital city and all who live nearby. and warn [ especially ] about the day of gathering, of which there is no doubt, when some shall be in the garden and some in the blazing flame. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (15)

  1. and thus we have revealed unto thee a qur'an in arabic, that thou mayest warn the mother of towns and those around it, and that thou mayest warn them of a day of assembling whereof there is no doubt. a party will be in the garden, and a party in the blaze. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (16)

  1. we have, therefore, revealed to you the eloquent qur'an that you may warn the people of the metropolis, and those who live around it, of the day of gathering, of which there is no doubt, (when mankind would be assembled) some in heaven, some in hell. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (17)

  1. accordingly we have revealed to you an arabic qur&acute;an so that you may warn the mother of cities* and those around it, and give warning of the day of gathering about which there is no doubt: one group in the garden, the other in the blazing fire. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (18)

  1. and just so: (as we revealed these truths to the messengers before you) we reveal to you a qur'an (a recitation) in arabic so that you may warn the mother-city and all those around it, and warn of the day of assembly, about (the coming of) which there is no doubt. one party will be in paradise, and one party in the blaze. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (19)

  1. thus have we revealed to you an arabic qur'a[[]] that you may warn [ the people of ] the mother of the towns and those around it, and warn [ them ] of the day of gathering, in which there is no doubt, [ whereupon ] a part [ of mankind ] will be in paradise and a part will be in the blaze. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (20)

  1. and thus have we revealed to you an arabic lecture (quran), that you may warn the mother city (mecca) and those around it, and that you may give warning of the day of gathering wherein is no doubt; when some will be in the garden and some in the burning f <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (21)

  1. and thus we have revealed to you an arabic qur'an, that you may warn the mother of the towns (makkah) and whomever are (dwelling) around it, and to warn of the day of gathering, wherein there is no suspicion: a group in the garden, and a group in the blaze. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (22)

  1. we have revealed the quran to you in the arabic language so that you could warn the people of the mother town (mecca) and those around it of the inevitable day of resurrection when some will go to paradise and others to hell. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (23)

  1. and thus we have revealed to you an arabic qur'an, so that you may warn the mother town, and those around it, and warn (them) of the day of gathering, about which there is no doubt__(when) one group of people will be in paradise, and another group in blazing fire. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (24)

  1. and thus: we have revealed to you a monograph in arabic so that you may warn the foremost of all towns and those who dwell around it, and may warn of the day of gathering, which is beyond all doubt. one group will be in the garden, and one group will be in the flames. (such will happen in this world and in the life to come). <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (25)

  1. and, like this we have sent by revelation to you an arabic quran; that you may warn the mother of cities (makkah) and all around it (the city of makkah)&mdash; and warn (them) of the day of the assembling, about which there is no doubt: (when) a party (some) will be in the paradise (gardens), and a party (some) in the blazing fire. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (26)

  1. and thus we have revealed to you an arabic qur'an that you may warn the mother of cities [ makkah ] and those around it and warn of the day of assembly, about which there is no doubt. a party will be in paradise and a party in the blaze. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (27)

  1. thus have we revealed to you this qur'an in arabic, so that you may warn the residents of the mother city (mecca) and its suburbs, and forewarn them of the day of assembly about which there is no doubt: when some will go to paradise and others to the blazing fire. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (28)

  1. we revealed to you this qur&acute;an in the arabic language, so you may alert the people of makkah and the neighboring communities, so that you may warn them about the day of assembly. about that day there is no doubt! one group will be in paradise, and the other in the hellfire. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (29)

  1. and likewise, we have revealed to you the holy qur'an in the arabic language so that you may warn the residents of mecca and its suburbs, and that you may warn them of the day of assembly about which there is no doubt. (on that day) one party will be in paradise and the other in hell. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (30)

  1. and thus we have inspired unto you quranan arabiyyan ('a quran in arabic language', 'an arabic reading') so that you may warn mother of (all) habitations (i.e., the parent-city of mankind), and whoever is (anywhere) around it. and warn of the day of assembly - there is no doubt about it: a group (is provided permanent abode) in the garden (of bliss), while (another) group (is provided permanent residence to burn) in the blazing fire (of hell) . <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (31)

  1. thus we inspired you with an arabic quran, that you may warn the central city and whoever is around it, and to warn of the day of assembly, of which there is no doubt; a group in the garden, and a group in the furnace. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (32)

  1. so we have sent by inspiration to you an arabic quran. that you may warn the mother of cities and all around her, and warn them of the day of assembly, of which there is no doubt, when some will be in the garden, and some in the blazing fire.  <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (33)

  1. and thus did we reveal this arabic qur&acute;an to you that you may warn the people of the mother of cities (to wit, makkah) and those who dwell around it; and warn them of the day of gathering concerning which there is no doubt: whereon some will be in paradise, and some in the blazing fire. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (34)

  1. and that is how we revealed an arabic quran to you, so that you warn (the people of) the mother of the towns (mecca) and its vicinity, and you warn of the day of assembly which there is no doubt in it, a group in the garden and a group in the burning fire. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (35)

  1. and thus we have inspired to you an arabic revelation, so that you may warn the capital town and all around it, and to warn about the day of gathering that is inevitable. a group will be in the paradise, and a group in hell. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (36)

  1. and thus do we reveal to you (prophet muhammad) qur'aan in the arabic tongue in order that you may warn the mother (makkah) of all cities and all those who dwell around it. and warn them of the day of the gathering [ resurrection day ] &mdash; no doubt at all that the day is going to come &mdash; when some shall find themselves in paradise, and some in the blazing fire. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (37)

  1. thus i (god) have revealed to you this qur'an in arabic language so that you may warn the people of your hometown and surroundings about the inevitable day of resurrection. [ on that day ] some will go to paradise and the rest will go to hell. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (38)

  1. and this is how we have divinely revealed to you the qur'an in arabic, for you to warn the people of the mother of all towns - mecca - and those around it, and to warn of the day of assembling of which there is no doubt; a group is in paradise, and another group is in hell. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (39)

  1. as such we have revealed to you an arabic koran, so that you can warn the mother of villages (mecca) and all who live about it, and that you also warn them of the day of gathering in which there is no doubt that a division will be in paradise, and a division in the blaze. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (40)

  1. and thus have we revealed to thee an arabic qur'an, that thou mayest warn the mother-town and those around it, and give warning of the day of gathering, wherein is no doubt a party will be in the garden and (another) party in the burning fire. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (41)

  1. and as/like that we inspired/transmitted to you an arabic koran to warn/give notice to the mother/origin (of) the villages/urban cities and who (is) around/surrounding it, and warn/give notice (of) the gathering day/resurrection day, (there is) no doubt/suspicion in it, a group/party/flock (are) in the paradise, and a group/party/flock (are) in the blazing/inflamed (inferno). <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (42)

  1. thus have we revealed to thee the qur'an in arabic, that thou mayest warn the mother of towns, and all those around it; and that thou mayest warn them of the day of gathering, whereof there is no doubt; when a party will be in the garden and a party in the blazing fire. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (43)

  1. we thus reveal to you an arabic quran to warn the central community and all around it, and to warn about the day of summoning that is inevitable. some will end up in heaven, and some in hell. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (44)

  1. and likewise we revealed to you a quran in arabic so that you may warn thereby the mother of all towns the meccans and those who live around it and you may warn them of a day of assembly wherein there is no doubt. a party is in the paradise and a party is in the hell. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (45)

  1. (just as we have sent this revelation,) so we have sent (as another favour) to you the qur'an in arabic through revelation so that you may warn the (people of) metropolis (- the makkans) and (all) those around it and that you may warn (them) of the day of (general) gathering, (the day) about the advent of which there is no doubt; (the day) there will be a party (of those going) in to paradise and another party (of those going) in the blazing fire. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (46)

  1. and thus we have inspired unto you (o muhammad saw) a quran (in arabic) that you may warn the mother of the towns (makkah) and all around it. and warn of the day of assembling, of which there is no doubt, when a party will be in paradise (those who believed in allah and followed what allahs messenger saw brought them) and a party in the blazing fire (hell) (those who disbelieved in allah and followed not what allahs messenger saw brought them) <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (47)

  1. and so we have revealed to thee an arabic koran, that thou mayest warn the mother of cities and those who dwell about it, and that thou mayest warn of the day of gathering, wherein is no doubt -- a party in paradise, and a party in the blaze. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (48)

  1. thus have we revealed an arabic qur'an, that thou mayest warn the mother of cities and all around it; and warn them of a day of gathering, there is no doubt therein;- a part in paradise and a part in the blaze. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (49)

  1. thus have we revealed unto thee an arabic koran, that thou mayest warn the metropolis of mecca, and the arabs who dwell round about it; and mayest threaten them with the day of the general assembly, of which there is no doubt: one part shall then be placed in paradise, and another part in hell. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (50)

  1. it is thus moreover that we have revealed to thee an arabic koran, that thou mayest warn the mother city and all around it, and that thou mayest warn them of that day of the gathering, of which there is no doubt - when part shall be in paradise and part in the flame. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (51)

  1. thus have we revealed to you an arabic koran, that you may warn the mother&ndash;city and those who dwell around it; that you may forewarn them of the day which is sure to come: when all are brought together, some in paradise and some in the blazing fire. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (52)

  1. thus we revealed it to you as an arabic quran so that you may warn the people of mecca with it and inform them of the intensity of that time of gathering, about which there is no doubt! a group (of them) will be in paradise, and a group (of them) will be in flames of fire. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7

Quran/42/7 (53)

  1. and thus we have communicated to you an arabic quran, that you may warn the original city ( mecca ) and those around it, and warn them of the day of gathering wherein there is no doubt, a party will be in the garden and a party will be in the blazing fire. <> kuma kamar haka ne muka yi wahayin abin karantawa (alƙur'ani) na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargaɗi ga uwar alƙaryu (makka) da wanda ke a kewayenta, kuma ka yi gargaɗi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wata ƙungiya tana a cikin aljanna kuma wata ƙungiya tana a cikin sa'ir. = [ 42:7 ] kuma kamar haka ne muka yi wahayin alqur'ani na larabci zuwa gare ka, domin ka yi gargadi ga matsakaicin alqarya da wadanda ke kewayenta, kuma ka yi gargadi game da ranar taruwa, babu shakka gare ta, wadansu za su kasance a cikin aljannah, kuma wadansu za su kasance a cikin sa'ir.

--Qur'an 42:7


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 6 kuma
  2. 2 kamar
  3. 2 haka
  4. 2 ne
  5. 2 muka
  6. 6 yi
  7. 2 wahayin
  8. 1 abin
  9. 1 karantawa
  10. 2 al
  11. 1 ur
  12. 2 ani
  13. 2 na
  14. 2 larabci
  15. 2 zuwa
  16. 4 gare
  17. 6 ka
  18. 2 domin
  19. 2 garga
  20. 4 i
  21. 2 ga
  22. 1 uwar
  23. 1 aryu
  24. 1 makka
  25. 4 da
  26. 1 wanda
  27. 2 ke
  28. 71 a
  29. 2 kewayenta
  30. 2 game
  31. 2 ranar
  32. 2 taruwa
  33. 2 babu
  34. 2 shakka
  35. 2 ta
  36. 2 wata
  37. 2 ungiya
  38. 2 tana
  39. 4 cikin
  40. 1 aljanna
  41. 2 sa
  42. 2 ir
  43. 1 42
  44. 1 7
  45. 1 alqur
  46. 7 rsquo
  47. 2 gargadi
  48. 1 matsakaicin
  49. 1 alqarya
  50. 1 wadanda
  51. 2 wadansu
  52. 2 za
  53. 2 su
  54. 2 kasance
  55. 1 aljannah
  56. 1 wakathalika
  57. 1 awhayna
  58. 1 ilayka
  59. 1 qur-anan
  60. 1 aaarabiyyan
  61. 1 litunthira
  62. 1 omma
  63. 1 alqura
  64. 1 waman
  65. 1 hawlaha
  66. 1 watunthira
  67. 1 yawma
  68. 1 aljamaai
  69. 1 la
  70. 1 rayba
  71. 1 feehi
  72. 1 fareequn
  73. 2 fee
  74. 1 aljannati
  75. 1 wafareequn
  76. 1 alssaaaeeri
  77. 181 and
  78. 35 thus
  79. 54 we
  80. 41 have
  81. 35 revealed
  82. 72 to
  83. 89 you
  84. 19 quran
  85. 133 in
  86. 53 arabic
  87. 70 that
  88. 42 may
  89. 92 warn
  90. 221 the
  91. 34 mother
  92. 166 of
  93. 11 towns
  94. 4 whoever
  95. 64 is
  96. 43 around
  97. 49 it
  98. 61 day
  99. 14 assembly
  100. 39 there
  101. 43 no
  102. 44 doubt
  103. 29 party
  104. 44 will
  105. 43 be
  106. 29 paradise
  107. 19 blazing
  108. 22 fire
  109. 12 91
  110. 17 thou
  111. 1 art
  112. 1 but
  113. 1 entrusted
  114. 5 with
  115. 1 our
  116. 1 message
  117. 12 93
  118. 28 so
  119. 5 unto
  120. 11 thee
  121. 1 discourse
  122. 2 tongue
  123. 3 order
  124. 15 mayest
  125. 2 foremost
  126. 29 all
  127. 15 cities
  128. 14 who
  129. 8 dwell
  130. 2 wit
  131. 30 them
  132. 28 gathering
  133. 2 coming
  134. 30 which
  135. 2 beyond
  136. 20 when
  137. 32 some
  138. 8 shall
  139. 2 find
  140. 2 themselves
  141. 4 flame
  142. 8 inspired
  143. 2 lecture
  144. 2 mayst
  145. 2 mother-town
  146. 27 those
  147. 5 assembling
  148. 3 whereof
  149. 2 host
  150. 21 garden
  151. 6 sent
  152. 4 by
  153. 3 inspiration
  154. 51 an
  155. 22 qur
  156. 4 her
  157. 7 -
  158. 1 b
  159. 1 lazing
  160. 11 city
  161. 7 give
  162. 5 warning
  163. 2 together
  164. 7 wherein
  165. 10 another
  166. 4 burning
  167. 10 this
  168. 9 makkah
  169. 2 sure
  170. 4 come
  171. 30 group
  172. 2 recitation
  173. 1 wilt
  174. 1 amassing
  175. 24 about
  176. 15 people
  177. 11 blaze
  178. 2 reading
  179. 5 town
  180. 1 anyone
  181. 1 take
  182. 1 place
  183. 2 while
  184. 1 everyone
  185. 1 761
  186. 1 762
  187. 1 main
  188. 4 others
  189. 2 did
  190. 1 inspire
  191. 2 o
  192. 3 muhammad
  193. 1 literary
  194. 1 form
  195. 1 -macca-
  196. 1 caution
  197. 1 against
  198. 1 horror
  199. 1 grisly
  200. 1 dread
  201. 1 without
  202. 2 end
  203. 3 on
  204. 1 undoubted
  205. 6 inevitable
  206. 1 throng
  207. 1 beautiful
  208. 1 blissful
  209. 1 region
  210. 3 heaven
  211. 1 s
  212. 1 realm
  213. 1 blazes
  214. 3 capital
  215. 12 hell
  216. 4 live
  217. 1 nearby
  218. 1 especially
  219. 1 therefore
  220. 1 eloquent
  221. 3 metropolis
  222. 3 mankind
  223. 1 would
  224. 1 assembled
  225. 1 accordingly
  226. 3 acute
  227. 9 one
  228. 3 other
  229. 2 just
  230. 6 as
  231. 1 these
  232. 1 truths
  233. 1 messengers
  234. 1 before
  235. 4 reveal
  236. 1 mother-city
  237. 1 n
  238. 1 whereupon
  239. 8 part
  240. 10 mecca
  241. 1 f
  242. 1 whomever
  243. 4 are
  244. 1 dwelling
  245. 2 suspicion
  246. 5 language
  247. 1 could
  248. 4 resurrection
  249. 4 go
  250. 1 lsquo
  251. 1 monograph
  252. 2 flames
  253. 2 such
  254. 1 happen
  255. 1 world
  256. 1 life
  257. 2 like
  258. 4 revelation
  259. 3 mdash
  260. 1 gardens
  261. 2 residents
  262. 3 its
  263. 2 suburbs
  264. 2 forewarn
  265. 1 alert
  266. 1 neighboring
  267. 1 communities
  268. 1 hellfire
  269. 2 likewise
  270. 1 holy
  271. 1 quranan
  272. 1 arabiyyan
  273. 2 8216
  274. 2 8217
  275. 1 habitations
  276. 1 e
  277. 1 parent-city
  278. 1 anywhere
  279. 1 8212
  280. 2 provided
  281. 2 permanent
  282. 1 abode
  283. 1 bliss
  284. 1 residence
  285. 1 burn
  286. 2 central
  287. 1 furnace
  288. 1 concerning
  289. 1 whereon
  290. 2 how
  291. 1 vicinity
  292. 1 do
  293. 1 prophet
  294. 1 aan
  295. 1 at
  296. 3 going
  297. 1 god
  298. 1 your
  299. 1 hometown
  300. 1 surroundings
  301. 1 rest
  302. 1 divinely
  303. 1 for
  304. 6 koran
  305. 1 can
  306. 2 villages
  307. 1 also
  308. 2 division
  309. 1 transmitted
  310. 2 notice
  311. 1 origin
  312. 1 urban
  313. 1 surrounding
  314. 2 flock
  315. 1 inflamed
  316. 1 inferno
  317. 1 community
  318. 1 summoning
  319. 1 up
  320. 1 thereby
  321. 1 meccans
  322. 1 favour
  323. 1 through
  324. 1 makkans
  325. 2 general
  326. 1 advent
  327. 3 saw
  328. 1 believed
  329. 2 allah
  330. 2 followed
  331. 2 what
  332. 2 allahs
  333. 2 messenger
  334. 3 brought
  335. 1 disbelieved
  336. 1 not
  337. 1 --
  338. 1 therein
  339. 1 arabs
  340. 1 round
  341. 1 threaten
  342. 1 then
  343. 1 placed
  344. 1 moreover
  345. 1 ndash
  346. 1 inform
  347. 1 intensity
  348. 1 time
  349. 1 communicated
  350. 1 original