Quran/46/35

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/46 > Quran/46/34 > Quran/46/35 > Quran/47/1

Quran/46/35


  1. so be patient, [ o muhammad ], as were those of determination among the messengers and do not be impatient for them. it will be - on the day they see that which they are promised - as though they had not remained [ in the world ] except an hour of a day. [ this is ] notification. and will [ any ] be destroyed except the defiantly disobedient people? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/46/35 (0)

  1. faisbir kama sabara oloo alaaazmi mina alrrusuli wala tastaaajil lahum kaannahum yawma yarawna ma yooaaadoona lam yalbathoo illa saaaatan min naharin balaghun fahal yuhlaku illa alqawmu alfasiqoona <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (1)

  1. so be patient, as had patience those of determination of the messengers, and (do) not seek to hasten for them. as if they had, (the) day they see what they were promised, not remained except an hour of a day. a notification. but will (any) be destroyed except the people - the defiantly disobedient? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (2)

  1. remain, then, [ o believer, ] patient in adversity, just as all of the apostles, endowed with firmness of heart, bore themselves with patience. and do not ask for a speedy doom of those [ who still deny the truth ]: on the day when they see [ the fulfillment of ] what they were promised, [ it will seem to them ] as though they had dwelt [ on earth ] no longer than one hour of [ an earthly ] day! [ this is our ] message. will, then, any be [ really ] destroyed save iniquitous folk?" <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (3)

  1. then have patience (o muhammad) even as the stout of heart among the messengers (of old) had patience, and seek not to hasten on (the doom) for them. on the day when they see that which they are promised (it will seem to them) as though they had tarried but an hour of daylight. a clear message. shall any be destroyed save evil-living folk? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (4)

  1. therefore patiently persevere, as did (all) messengers of inflexible purpose; and be in no haste about the (unbelievers). on the day that they see the (punishment) promised them, (it will be) as if they had not tarried more than an hour in a single day. (thine but) to proclaim the message: but shall any be destroyed except those who transgress? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (5)

  1. therefore patiently persevere, as did (all) apostles of inflexible purpose; and be in no haste about the (unbelievers). on the day that they see the (punishment) promised them, (it will be) as if they had not tarried more than an hour in a sin gle day. (thine but) to proclaim the message: but shall any be destroyed except those who transgress? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (6)

  1. therefore bear up patiently as did the messengers endowed with constancy bear up with patience and do not seek to hasten for them (their doom). on the day that they shall see what they are promised they shall be as if they had not tarried save an hour of the day. a sufficient exposition! shall then any be destroyed save the transgressing people? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (7)

  1. have patience, then, as had the steadfast messengers before you; and be in no haste about them. on the day when they see what they are threatened with, it will appear to them as though they had not tarried longer than an hour of a day. [ your responsibility is ] to deliver the message: and none but the disobedient shall be destroyed. <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (8)

  1. so have thou patience as endured patiently those imbued with constancy of the messengers and let them not seek to hasten the judgment. as, truly, on a day they will see what they are promised as if they lingered not in expectation but for an hour of daytime. this is delivering the message! will any be caused to perish but the folk, the ones who disobey? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (9)

  1. be patient just as those messengers who were steadfast were patient. do not try to hurry [ things ] up for them, since they will seem to have lingered for only an hour of daylight on the day when they shall see what they have been promised! [ it is ] a decree! yet will only immoral folk be wiped out? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (10)

so endure patiently, as did the messengers of firm resolve. and do not ˹seek to˺ hasten ˹the torment˺ for the deniers. on the day they see what they have been threatened with, it will be as if they had only stayed ˹in this world˺ for an hour of a day. ˹this is˺ a ˹sufficient˺ warning! then, will anyone be destroyed except the rebellious people? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (11)

  1. be patient, as were those messengers of firm resolve. and do not seek to hasten punishment for them. on the day when they see what they are promised, it will seem as they had only stayed for an hour of a single day [ on earth ]. an announcement: will any be destroyed except the defiantly rebellious people? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (12)

  1. therefore, in patience o muhammad possess you your soul as did the resolute among the messengers; and do not dwell on their punishment to be hastened on; for, on the day they face resolutely what they have been promised, they will realize that life here was a scene of ephemeral glory, imperceptibly minute as though it had lasted for no more than an hour of the time of daylight. this is a divinely inspired message entrusted to a messenger; a message that warns of a condign punishment, and who shall suffer it but a people given to wickedness and crime! <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (13)

  1. therefore, be patient like the messengers of strong-will did before you and do not be in haste regarding them. on the day they will see what they have been promised, it will be as if they had not remained except for one hour of a single day. a proclamation: "are any destroyed except for the wicked people" <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (14)

  1. be steadfast [ muhammad ], like those messengers of firm resolve. do not seek to hasten the punishment for the disbelievers: on the day they see what they had been warned about, it will seem to them that they lingered no more than a single hour of a single day [ in this life ]. this is a warning. shall any be destroyed except the defiant? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (15)

  1. bear thou then with patience even as the apostles, endued with resolution bear with patience, and seek not to hasten on for them. on the day whereon they will behold that wherewith they are threatened, it will seem to them as though they had tarried but an hour of the day. a proclamation this: so none will be destroyed save the nation of transgressors. <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (16)

  1. so bear with patience, as the apostles who were constant, bore; and do not be hasty (in demanding punishment) for them. on the day they see what they had been foretold, (they will realise) that they did not stay in the world but only an hour of the day. this is the message to be conveyed: shall any perish but the ungodly? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (17)

  1. so be steadfast as the messengers with firm resolve were also steadfast. and do not seek to hasten it for them. on the day they see what they were promised, it will be as if they had only tarried for just one hour of a single day. it has been transmitted! will any be destroyed except for deviant people? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (18)

  1. so, be patient (o messenger), (with their rejection of faith and with whatever they do), just as those of greatest steadfastness and resolution among the messengers were patient, and do not seek to hasten (the judgment on) them. the day when they see what they are threatened with, (they will feel) as if they had not stayed (in the world) save a short while of the day only. the message has been conveyed. will, then, any be destroyed save the people who transgress the bounds (in belief and action)? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (19)

  1. so be patient just as the resolute among the apostles were patient, and do not seek to hasten [ the punishment ] for them. the day when they see what they are promised, [ it will be ] as though they had remained only an hour of a day. this is a proclamation. so shall anyone be destroyed except the transgressing lot? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (20)

  1. therefore persevere patiently (o muhammad) as did the messengers endowed with constancy, and do not seek to hasten for them (their doom). on the day that they shall see what they are promised they shall be as if they had not waited save an hour of the day <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (21)

  1. so (endure) patiently, as the messengers endowed with resolve (endured) patiently; and do not seek to hasten (the torment) for them; it will be as if, on the day they see what they are promised, they had not lingered except for an hour of a (single) daytime. it is a proclamation! then who will be caused to perish except the immoral people? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (22)

  1. (muhammad), exercise patience as did the steadfast messengers. do not try to make them suffer the torment immediately; on the day when they will see the torment with which they were threatened, they will think that they had lived no more than an hour. the message has been delivered. no one else will be destroyed except the evil doing people. <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (23)

  1. so, (o prophet,) observe patience, as the resolute messengers observed patience, and be not in haste about them. the day they will see what they are promised, (it will be) as if they did not stay (in the world) more than an hour in a single day. this is a message. so, none will be destroyed except the sinners. <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (24)

  1. and so, hold on to patience, as did the messengers of firm resolve. and hasten not about which way they choose. on the day when they shall see what they are promised, it will seem to them as if they had not lived in the world more than an hour of the day. a clear message! shall anyone perish except those who drift away from the right path? ('what they are promised' enfolds the glad tiding if they choose to walk aright and, in that instance, they will feel that a new blissful chapter of life dawns upon them. on the other hand, 'what they are promised' enfolds grievous suffering if they persist in their denial of the truth.) <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (25)

  1. therefore patiently work hard, as did (all) messengers with unchanging purpose; and do not be in haste about the (unbelievers). on the day that they see the (punishment) promised to them, (it will be) as if they had not spent more than an hour of a single day. (o prophet! your duty is only) to state and repeat the message: but will any be destroyed except those who transgress (and exceed their limits)? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (26)

  1. so be patient, [ o muhammad ], as were those of determination among the messengers and do not be impatient for them. it will be - on the day they see that which they are promised - as though they had not remained [ in the world ] except an hour of a day. [ this is ] notification. and will [ any ] be destroyed except the defiantly disobedient people? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (27)

  1. therefore, bear with them with patience, as did the messengers endowed with firmness of purpose before you, and do not be in haste about them. on the day when they shall see that which they are being threatened with, their life on earth will seem to them as if they had lived no more than an hour of a day. the message of forewarning has been conveyed. shall any be destroyed except the transgressors? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (28)

  1. so, (oh prophet), be patient! just as (all) the determined messengers (of earlier times) had endured with patience. concerning the unbelievers, do not be in a haste (to seek the verdict against them). on that day, they will clearly see the torment with which they are being threatened (today). it would seem to them, as if they did not stay (in the world) for more than an hour of a day. the message is conveyed! now, who else would face destruction, if not the nation of evil doers [[_]] the rebels? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (29)

  1. (o beloved!) so be steadfast as (other) messengers were with unwavering determination, and do not hasten (to seek the torment) for these (deniers). the day they will see this (punishment in the hereafter) which they are being promised, (they will think) as though they did not stay (in the world) for more than an hour. (this is but) the communication of the message (from allah). those other than the disobedient will not be destroyed. <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (30)

  1. so be patient in the same way as remained patient the possessors of strong will from amongst the messengers; and do not show haste regarding them. as if they, the day they see what they are promised - they have not stayed except an hour of the day-time. conveying (the message is the duty of the messenger). so, would one be destroyed except the nation of al-fasiqun (the rebellious, disobedient people)? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (31)

  1. so be patient, as the messengers with resolve were patient, and do not be hasty regarding them. on the day when they witness what they are promised, it will seem as if they had lasted only for an hour of a day. a proclamation: will any be destroyed except the sinful people? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (32)

  1. therefore patiently persevere, as did all messengers with definite purpose, and be in no haste. on the day that they see the punishment that was promised them, it will be as if they had not stayed more than an hour in a single day. proclaim the message, and none will be caused to perish except those who transgress?  <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (33)

  1. so bear with patience, (o prophet), even as the messengers endowed with firmness of resolve (before you) bore with patience, and do not be hasty in their regard. the day when they see what they had been warned against they will feel as though they had remained in the world no more than an hour of a day. (the truth has been conveyed.) will any, then, suffer perdition except those who disobey? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (34)

  1. so persevere (and be patient) as the strong-willed (and determined) messengers were, and do not ask to rush (the punishment) for them. on a day that they see what they are promised, (it is) as if they only stayed (dead) for an hour of a day. this is a notification. so would anyone be destroyed except the disobedient people? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (35)

  1. therefore, be patient like the messengers of strong-will did before you and do not be in haste regarding them. on the day they will see what they have been promised, it will be as if they had not remained except for one hour of a single day. a proclamation: "are any destroyed except for the wicked people?" <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (36)

  1. then have patience (o muhammad) just as those endowed with determination among the messengers (of old) had patience! and be not in haste concerning them. the day they see what they are promised (it will so appear to them) as though they had stayed but an hour of daytime. a culmination! shall any be destroyed [ then ] save the transgressing rebels? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (37)

  1. be patient (o mohammad), as the prophet before you endured the patience and do not be in a hurry to see the punishment that inevitable will overtake them. when the day comes, it will seem to them that it was only an hour ago that they were living on earth! now the message has been delivered. only the evil doers will be destroyed. <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (38)

  1. therefore patiently endure (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him) like the courageous noble messengers had endured, and do not be impatient for them; on the day when they see what they are promised, it will be as if they had not stayed on earth except part of a day; this is to be conveyed; will anyone be destroyed, except the disobedient? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (39)

  1. be patient, as the messengers of might were patient, and do not hasten it for them. on the day when they see what they have been promised, it will be as if they did not stay except an hour of a day. (this koran is) a conveyance! shall any be destroyed except the nation of evildoers? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (40)

  1. so have patience, as men of resolution, the messengers, had patience, and seek not to hasten on for them (their doom). on the day when they see that which they are promised, (it will be) as if they had not tarried save an hour of the day. (thine is) to deliver. shall then any be destroyed save the transgressing people? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (41)

  1. so be patient as/like (owners) of the decisiveness/determination from the messengers became patient, and do not hurry/hasten for them, a day/time they see/understand what they are being promised (it is) as if they did not stay/remain/wait except an hour from daytime, (this is) information/communication, so do (any) except the nation the debauchers be made to die/be destroyed ? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (42)

  1. have patience, then, as the messengers, possessed of high resolve, had patience; and be in no haste concerning them. on the day when they see that which they are threatened, it will appear to them as though they had not tarried in this world save for an hour of a day. this warning has been conveyed; and none but the disobedient people shall be destroyed. <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (43)

  1. therefore, be patient like the messengers before you who possessed strength and resorted to patience. do not be in a hurry to see the retribution that will inevitably come to them. the day they see it, it will seem as if they lasted one hour of the day. this is a proclamation: is it not the wicked who are consistently annihilated? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (44)

  1. have you patience then, as had the resolute messengers; and be in no haste about them, as on the day when they will see that they are promised with, (it will seem to them) they had not tarried in the world but for an hour of a single day. this is to deliver then who shall be destroyed but the people dis-obedient. <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (45)

  1. patiently persevere then (o prophet!) as did all the messengers possessed of high-resolve did, and do not seek to hasten on for them (- the disbelievers, the doom which they are being promised). on the day when they will witness that they have been threatened with (they will feel) as if they have not tarried (in this world) but for an hour of a day. (it is) enough as delivery (of fair-warning from god). who shall be destroyed now, if not the disobedient sinful people? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (46)

  1. therefore be patient (o muhammad saw) as did the messengers of strong will and be in no haste about them (disbelievers). on the day when they will see that (torment) with which they are promised (i.e. threatened, it will be) as if they had not stayed more than an hour in a single day. (o mankind! this quran is sufficient as) a clear message (or proclamation to save yourself from destruction). but shall any be destroyed except the people who are al-fasiqoon (the rebellious, disobedient to allah). <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (47)

  1. so be thou patient, as the messengers possessed of constancy were also patient. seek not to hasten it for them -- it shall be as if on the day they see that they are promised, they had not tarried but for an hour of a single day. a message to be delivered! and shall any be destroyed but the people of the ungodly? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (48)

  1. then do thou be patient, as the apostles endowed with a purpose were patient, and hasten not on (their, punishment). it shall be to them, on the day they see what they are threatened with, as though they had tarried but an hour of the day. a preaching this! shall any perish but the people who work abomination? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (49)

  1. do thou, o prophet, bear the insults of thy people with patience, as our apostles, who were endued with constancy, bare the injuries of their people: and require not their punishment to be hastened unto them. on the day whereon they shall see the punishment wherewith they have been threatened, it shall seem as though they had tarried in the world but an hour of a day. this is a fair warning. shall any perish except the people who transgress? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (50)

  1. bear thou up, then, with patience, as did the apostles endued with firmness, and seek not to accelerate their doom. for, on the day when they shall see that with which they have been menaced, it shall be as though they had waited but an hour of the day. enough! shall any perish save they who transgress? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (51)

  1. bear up then with patience, as did the steadfast apostles before you, and do not seek to hurry on their doom. the day they behold the scourge they are promised, their life on earth will seem to them no longer than an hour. that is a warning. shall any be destroyed except the evildoers? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35

Quran/46/35 (52)

  1. so be patient, as those among the messengers possessing determination were patient, and do not seek to hasten for them (the punishment). the day they will see that which they are promised, it will be as if they did not stay but for an hour of a day. (your responsibility is) conveyance of the message. then who (else) will be destroyed except the transgressing people? <> saboda haka, ka yi haƙuri kamar yadda masu ƙarfin niyya daga manzanni suka yi haƙuri. kuma kada ka yi musu gaggawa. kamar dai su, a ranar da suke ganin (sakamako) abin da ake yi musu wa'adi ba su zauna ba, face sa'a guda daga yini. iyarwa dai da manzanci). shin, akwai wanda za a halakar? (babu), face mutane fasiƙai. = [ 46:35 ] saboda haka, ka yi haquri kamar yadda manzani masu qarfin hali suka yi haquri. kuma kada ka yi gaggawan ganin azaban da babu shakka zai zo masu. a ranar da za su ganta, zai yi masu kamar sun rayu ne na sa'a guda na yini. wannan shi ne zayyanawa: shin, ba fasiqai ne ake halakarwa ba kullum? --Qur'an 46:35


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 saboda
  2. 2 haka
  3. 4 ka
  4. 8 yi
  5. 2 ha
  6. 2 uri
  7. 4 kamar
  8. 2 yadda
  9. 4 masu
  10. 1 arfin
  11. 1 niyya
  12. 2 daga
  13. 1 manzanni
  14. 2 suka
  15. 2 kuma
  16. 2 kada
  17. 2 musu
  18. 1 gaggawa
  19. 2 dai
  20. 3 su
  21. 75 a
  22. 2 ranar
  23. 5 da
  24. 1 suke
  25. 2 ganin
  26. 1 sakamako
  27. 1 abin
  28. 2 ake
  29. 1 wa
  30. 1 adi
  31. 4 ba
  32. 1 zauna
  33. 4 face
  34. 2 sa
  35. 2 guda
  36. 2 yini
  37. 1 iyarwa
  38. 1 manzanci
  39. 2 shin
  40. 1 akwai
  41. 1 wanda
  42. 2 za
  43. 1 halakar
  44. 2 babu
  45. 1 mutane
  46. 1 fasi
  47. 1 ai
  48. 1 46
  49. 1 35
  50. 2 haquri
  51. 1 manzani
  52. 1 qarfin
  53. 1 hali
  54. 1 gaggawan
  55. 1 azaban
  56. 1 shakka
  57. 2 zai
  58. 1 zo
  59. 1 ganta
  60. 1 sun
  61. 1 rayu
  62. 3 ne
  63. 2 na
  64. 1 rsquo
  65. 1 wannan
  66. 1 shi
  67. 1 zayyanawa
  68. 1 fasiqai
  69. 1 halakarwa
  70. 1 kullum
  71. 1 faisbir
  72. 1 kama
  73. 1 sabara
  74. 1 oloo
  75. 1 alaaazmi
  76. 1 mina
  77. 1 alrrusuli
  78. 1 wala
  79. 1 tastaaajil
  80. 1 lahum
  81. 1 kaannahum
  82. 1 yawma
  83. 1 yarawna
  84. 1 ma
  85. 1 yooaaadoona
  86. 1 lam
  87. 1 yalbathoo
  88. 2 illa
  89. 1 saaaatan
  90. 1 min
  91. 1 naharin
  92. 1 balaghun
  93. 1 fahal
  94. 1 yuhlaku
  95. 1 alqawmu
  96. 1 alfasiqoona
  97. 28 so
  98. 113 be
  99. 31 patient
  100. 96 as
  101. 48 had
  102. 31 patience
  103. 17 those
  104. 91 of
  105. 6 determination
  106. 225 the
  107. 42 messengers
  108. 64 and
  109. 38 do
  110. 79 not
  111. 21 seek
  112. 65 to
  113. 22 hasten
  114. 47 for
  115. 58 them
  116. 34 if
  117. 166 they
  118. 92 day
  119. 48 see
  120. 31 what
  121. 21 were
  122. 38 promised
  123. 7 remained
  124. 38 except
  125. 46 an
  126. 50 hour
  127. 3 notification
  128. 28 but
  129. 78 will
  130. 29 any
  131. 38 destroyed
  132. 26 people
  133. 5 -
  134. 3 defiantly
  135. 10 disobedient
  136. 2 remain
  137. 21 then
  138. 19 91
  139. 17 o
  140. 1 believer
  141. 19 93
  142. 45 in
  143. 1 adversity
  144. 7 just
  145. 7 all
  146. 9 apostles
  147. 8 endowed
  148. 43 with
  149. 4 firmness
  150. 2 heart
  151. 3 bore
  152. 1 themselves
  153. 2 ask
  154. 1 speedy
  155. 8 doom
  156. 24 who
  157. 1 still
  158. 1 deny
  159. 3 truth
  160. 56 on
  161. 21 when
  162. 1 fulfillment
  163. 49 it
  164. 15 seem
  165. 14 though
  166. 1 dwelt
  167. 6 earth
  168. 15 no
  169. 3 longer
  170. 18 than
  171. 7 one
  172. 1 earthly
  173. 26 this
  174. 31 is
  175. 2 our
  176. 23 message
  177. 1 really
  178. 14 save
  179. 1 iniquitous
  180. 4 folk
  181. 1 rdquo
  182. 19 have
  183. 8 muhammad
  184. 3 even
  185. 1 stout
  186. 7 among
  187. 2 old
  188. 33 that
  189. 13 which
  190. 37 are
  191. 14 tarried
  192. 3 daylight
  193. 3 clear
  194. 36 shall
  195. 1 evil-living
  196. 13 therefore
  197. 12 patiently
  198. 6 persevere
  199. 25 did
  200. 2 inflexible
  201. 6 purpose
  202. 15 haste
  203. 10 about
  204. 4 unbelievers
  205. 17 punishment
  206. 14 more
  207. 14 single
  208. 3 thine
  209. 3 proclaim
  210. 7 transgress
  211. 1 sin
  212. 1 gle
  213. 10 bear
  214. 5 up
  215. 5 constancy
  216. 15 their
  217. 3 sufficient
  218. 1 exposition
  219. 5 transgressing
  220. 8 steadfast
  221. 8 before
  222. 10 you
  223. 12 threatened
  224. 3 appear
  225. 4 your
  226. 2 responsibility
  227. 3 deliver
  228. 5 none
  229. 6 thou
  230. 5 endured
  231. 1 imbued
  232. 1 let
  233. 2 judgment
  234. 1 truly
  235. 4 lingered
  236. 1 expectation
  237. 4 daytime
  238. 1 delivering
  239. 3 caused
  240. 8 perish
  241. 1 ones
  242. 2 disobey
  243. 2 try
  244. 5 hurry
  245. 1 things
  246. 1 since
  247. 13 only
  248. 19 been
  249. 1 decree
  250. 1 yet
  251. 2 immoral
  252. 1 wiped
  253. 1 out
  254. 3 endure
  255. 5 firm
  256. 9 resolve
  257. 5 761
  258. 5 762
  259. 7 torment
  260. 2 deniers
  261. 9 stayed
  262. 13 world
  263. 5 warning
  264. 5 anyone
  265. 4 rebellious
  266. 1 announcement
  267. 1 possess
  268. 1 soul
  269. 4 resolute
  270. 1 dwell
  271. 2 hastened
  272. 1 resolutely
  273. 1 realize
  274. 5 life
  275. 1 here
  276. 3 was
  277. 1 scene
  278. 1 ephemeral
  279. 1 glory
  280. 1 imperceptibly
  281. 1 minute
  282. 3 lasted
  283. 2 time
  284. 1 divinely
  285. 1 inspired
  286. 1 entrusted
  287. 3 messenger
  288. 1 warns
  289. 1 condign
  290. 3 suffer
  291. 1 given
  292. 1 wickedness
  293. 1 crime
  294. 6 like
  295. 2 strong-will
  296. 4 regarding
  297. 8 proclamation
  298. 2 quot
  299. 3 wicked
  300. 3 disbelievers
  301. 2 warned
  302. 1 defiant
  303. 3 endued
  304. 3 resolution
  305. 2 whereon
  306. 2 behold
  307. 2 wherewith
  308. 5 nation
  309. 2 transgressors
  310. 1 constant
  311. 3 hasty
  312. 1 demanding
  313. 1 foretold
  314. 1 realise
  315. 7 stay
  316. 7 conveyed
  317. 2 ungodly
  318. 2 also
  319. 7 has
  320. 1 transmitted
  321. 1 deviant
  322. 1 rejection
  323. 1 faith
  324. 1 whatever
  325. 1 greatest
  326. 1 steadfastness
  327. 4 feel
  328. 1 short
  329. 1 while
  330. 1 bounds
  331. 1 belief
  332. 1 action
  333. 1 lot
  334. 2 waited
  335. 1 exercise
  336. 1 make
  337. 1 immediately
  338. 2 think
  339. 3 lived
  340. 3 delivered
  341. 3 else
  342. 3 evil
  343. 1 doing
  344. 8 prophet
  345. 1 observe
  346. 1 observed
  347. 1 sinners
  348. 1 hold
  349. 2 way
  350. 2 choose
  351. 1 drift
  352. 1 away
  353. 7 from
  354. 1 right
  355. 1 path
  356. 2 enfolds
  357. 1 glad
  358. 1 tiding
  359. 1 walk
  360. 1 aright
  361. 1 instance
  362. 1 new
  363. 1 blissful
  364. 1 chapter
  365. 1 dawns
  366. 2 upon
  367. 3 other
  368. 1 hand
  369. 1 grievous
  370. 1 suffering
  371. 1 persist
  372. 1 denial
  373. 2 work
  374. 1 hard
  375. 1 unchanging
  376. 1 spent
  377. 2 duty
  378. 1 state
  379. 1 repeat
  380. 1 exceed
  381. 1 limits
  382. 2 impatient
  383. 5 being
  384. 1 forewarning
  385. 1 oh
  386. 2 determined
  387. 1 earlier
  388. 1 times
  389. 3 concerning
  390. 1 verdict
  391. 2 against
  392. 1 clearly
  393. 1 today
  394. 4 would
  395. 3 now
  396. 2 destruction
  397. 2 doers
  398. 2 rebels
  399. 1 beloved
  400. 1 unwavering
  401. 1 these
  402. 1 hereafter
  403. 2 communication
  404. 2 allah
  405. 1 same
  406. 1 possessors
  407. 2 strong
  408. 1 amongst
  409. 1 show
  410. 1 8212
  411. 1 day-time
  412. 1 conveying
  413. 1 al-fasiqun
  414. 2 witness
  415. 2 sinful
  416. 1 definite
  417. 1 regard
  418. 1 perdition
  419. 1 strong-willed
  420. 1 rush
  421. 1 dead
  422. 1 culmination
  423. 1 mohammad
  424. 1 inevitable
  425. 1 overtake
  426. 1 comes
  427. 1 ago
  428. 1 living
  429. 1 dear
  430. 1 mohammed
  431. 1 peace
  432. 1 blessings
  433. 1 him
  434. 1 courageous
  435. 1 noble
  436. 1 part
  437. 1 might
  438. 1 koran
  439. 2 conveyance
  440. 2 evildoers
  441. 1 men
  442. 1 owners
  443. 1 decisiveness
  444. 1 became
  445. 1 understand
  446. 1 wait
  447. 1 information
  448. 1 debauchers
  449. 1 made
  450. 1 die
  451. 4 possessed
  452. 1 high
  453. 1 strength
  454. 1 resorted
  455. 1 retribution
  456. 1 inevitably
  457. 1 come
  458. 1 consistently
  459. 1 annihilated
  460. 1 dis-obedient
  461. 1 high-resolve
  462. 2 enough
  463. 1 delivery
  464. 1 fair-warning
  465. 1 god
  466. 1 saw
  467. 1 i
  468. 1 e
  469. 1 mankind
  470. 1 quran
  471. 1 or
  472. 1 yourself
  473. 1 al-fasiqoon
  474. 1 --
  475. 1 preaching
  476. 1 abomination
  477. 1 insults
  478. 1 thy
  479. 1 bare
  480. 1 injuries
  481. 1 require
  482. 1 unto
  483. 1 fair
  484. 1 accelerate
  485. 1 menaced
  486. 1 scourge
  487. 1 possessing