Quran/47/1

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/47 > Quran/47/1 > Quran/47/2

Quran/47/1


  1. those who disbelieve and avert [ people ] from the way of allah - he will waste their deeds. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/47/1 (0)

  1. allatheena kafaroo wasaddoo aaan sabeeli allahi adalla aaamalahum <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (1)

  1. those who disbelieve and turn away from (the) way of allah, he will cause to be lost their deeds. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (2)

  1. as for those who are bent on denying the truth and on barring [ others ] from the path of god - all their [ good ] deeds will he let go to waste; <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (3)

  1. those who disbelieve and turn (men) from the way of allah, he rendereth their actions vain. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (4)

  1. those who reject allah and hinder (men) from the path of allah,- their deeds will allah render astray (from their mark). <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (5)

  1. those who reject god and hinder (men) from the path of god,- their deeds will god render astray (from their mark). <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (6)

  1. (as for) those who disbelieve and turn away from allah's way, he shall render their works ineffective. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (7)

  1. god will bring to naught all the good deeds of those who are bent on denying the truth and bar [ others ] from the path of god. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (8)

  1. those who were ungrateful and who barred from the way of god-he caused their actions to go astray. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (9)

  1. god will let the actions of those who disbelieve and obstruct his way miss their mark, <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (10)

those who disbelieve and hinder ˹others˺ from the way of allah, he will render their deeds void. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (11)

  1. those who reject the truth and turn others away from the path of god, he will let their deeds go to waste. [ :) <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (12)

  1. those who denied allah and stood in the way to prevent allah's spirit of truth from guiding people into all truth, has he imprinted their deeds with irreverence, profanity and damnation. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (13)

  1. those who rejected and repelled from the path of god, he will mislead their works. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (14)

  1. god will bring to nothing the deeds of those who disbelieve and bar others from the way of god, <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (15)

  1. those who disbelieve and hinder others from the way of allah, he shall send their works astray. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (16)

  1. those who disbelieve and obstruct (others) from the way of god will have wasted their deeds. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (17)

  1. as for those who are kafir and bar others from the way of allah, allah will make their actions go astray. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (18)

  1. those who disbelieve and bar (people) from god's way &ndash; god will render all their deeds vain. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (19)

  1. those who are [ themselves ] faithless and bar [ others ] from the way of allah &mdash;he has made their works go awry. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (20)

  1. those who disbelieve and turn away (people) from allah&acute;s way; he shall render their works ineffective. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (21)

  1. the ones who have disbelieved and barred from the way of allah, (he) will make their deeds to err away. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (22)

  1. god has made devoid of all virtue the deeds of those who have disbelieved and prevented others from the way of god. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (23)

  1. those who disbelieved, and prevented (others) from allah's way, he (allah) has rendered their deeds vain. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (24)

  1. (know that) those who deny the truth and bar others from the way of allah, he causes their actions to be lost. (even their good deeds will carry no weight against this mountain load of infringement). <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (25)

  1. those who disbelieve (and reject allah) and obstruct (others) from the path of allah&mdash; he (allah) will make their deeds useless. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (26)

  1. those who disbelieve and avert [ people ] from the way of allah - he will waste their deeds. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (27)

  1. those who disbelieve and obstruct allah's way, he will render their deeds fruitless. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (28)

  1. those who disbelieve and obstruct others from the way of allah, have really squandered their good deeds. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (29)

  1. those who disbelieve and hinder (others) from the way of allah, allah destroys their actions (as for their reward in the hereafter). <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (30)

  1. those who disbelieved and hindered (others) from the way of allah, he allowed their deeds to follow a wrong track . <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (31)

  1. those who disbelieve and repel from the path of god&mdash;he nullifies their works. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (32)

  1. those who reject god and hinder people from the path of god, god will cause their deeds to be lost.  <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (33)

  1. allah has caused the works of those who disbelieve and hinder people from the way of allah to go to waste. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (34)

  1. those who disbelieved and obstructed god's way, he made their works ineffective (and useless). <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (35)

  1. those who rejected and repelled from the path of god, he will mislead their works. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (36)

  1. those that suppress the truth and cause hindrance in allah's path &mdash; he will let all their deeds go waste. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (37)

  1. the "good actions" of the disbelievers, who pave any other way but the path of their lord, will not please god. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (38)

  1. "allah has destroyed the deeds of those who disbelieved and prevented from allah's way." <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (39)

  1. those who disbelieve and bar from the way of allah, allah will cause their deeds go astray. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (40)

  1. those who disbelieve and turn (men) from allah's way, he will destroy their works. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (41)

  1. those who disbelieved and prevented/obstructed from god's way/path he misguided their deeds . <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (42)

  1. those who disbelieve and hinder men from the way of allah - he renders their works vain. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (43)

  1. those who disbelieve and repel from the path of god, he nullifies their works. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (44)

  1. those who disbelieved and hindered from the path of allah, allah has destroyed their deeds. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (45)

  1. those who disbelieve and bar people from the path of allah, he renders their works go in vain, <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (46)

  1. those who disbelieve (in the oneness of allah, and in the message of prophet muhammad saw ), and hinder (men) from the path of allah (islamic monotheism), he will render their deeds vain . <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (47)

  1. those who disbelieve and bar from god's way, god will send their works astray. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (48)

  1. those who misbelieve and turn folk from god's way, he will make their works go wrong. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (49)

  1. god will render of none effect the works of those who believe not, and who turn away men from the way of god: <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (50)

  1. whoso believe not, and prevent others from the way of god - their works will he cause to miscarry; <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (51)

  1. god will bring to nothing the deeds of those who disbelieve and debar others from his path. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1

Quran/47/1 (52)

  1. those who do not believe and turn away (people) from the way of allah, he makes their deeds get lost. <> waɗanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, (allah) ya ɓatar da ayyukansu. = [ 47:1 ] wadanda suka kafirta kuma suka kange mutane daga tafarkin allah, ya rusad da ayyukansu. --Qur'an 47:1


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 wa
  2. 1 anda
  3. 4 suka
  4. 2 kafirta
  5. 2 kuma
  6. 2 kange
  7. 2 mutane
  8. 2 daga
  9. 2 tafarkin
  10. 45 allah
  11. 2 ya
  12. 1 atar
  13. 2 da
  14. 2 ayyukansu
  15. 1 47
  16. 1 1
  17. 1 wadanda
  18. 1 rusad
  19. 1 allatheena
  20. 1 kafaroo
  21. 1 wasaddoo
  22. 1 aaan
  23. 1 sabeeli
  24. 1 allahi
  25. 1 adalla
  26. 1 aaamalahum
  27. 49 those
  28. 52 who
  29. 25 disbelieve
  30. 55 and
  31. 9 turn
  32. 7 away
  33. 49 from
  34. 57 the
  35. 36 way
  36. 52 of
  37. 32 he
  38. 30 will
  39. 5 cause
  40. 15 to
  41. 3 be
  42. 4 lost
  43. 49 their
  44. 29 deeds
  45. 4 as
  46. 4 for
  47. 4 are
  48. 2 bent
  49. 3 on
  50. 2 denying
  51. 7 truth
  52. 1 barring
  53. 6 91
  54. 18 others
  55. 6 93
  56. 18 path
  57. 33 god
  58. 6 -
  59. 6 all
  60. 5 good
  61. 4 let
  62. 10 go
  63. 5 waste
  64. 7 men
  65. 1 rendereth
  66. 7 actions
  67. 6 vain
  68. 5 reject
  69. 9 hinder
  70. 9 render
  71. 7 astray
  72. 3 mark
  73. 13 s
  74. 3 shall
  75. 17 works
  76. 3 ineffective
  77. 3 bring
  78. 1 naught
  79. 9 bar
  80. 1 were
  81. 1 ungrateful
  82. 2 barred
  83. 2 caused
  84. 5 obstruct
  85. 2 his
  86. 1 miss
  87. 1 761
  88. 1 762
  89. 1 void
  90. 1 denied
  91. 1 stood
  92. 6 in
  93. 2 prevent
  94. 1 spirit
  95. 1 guiding
  96. 8 people
  97. 1 into
  98. 7 has
  99. 1 imprinted
  100. 1 with
  101. 1 irreverence
  102. 1 profanity
  103. 1 damnation
  104. 2 rejected
  105. 2 repelled
  106. 2 mislead
  107. 2 nothing
  108. 2 send
  109. 4 have
  110. 1 wasted
  111. 1 kafir
  112. 4 make
  113. 3 rsquo
  114. 1 ndash
  115. 1 themselves
  116. 1 faithless
  117. 4 mdash
  118. 3 made
  119. 1 awry
  120. 1 acute
  121. 1 ones
  122. 8 disbelieved
  123. 1 err
  124. 1 devoid
  125. 1 virtue
  126. 4 prevented
  127. 1 lsquo
  128. 1 rendered
  129. 1 know
  130. 2 that
  131. 1 deny
  132. 1 causes
  133. 1 even
  134. 1 carry
  135. 1 no
  136. 1 weight
  137. 1 against
  138. 1 this
  139. 1 mountain
  140. 1 load
  141. 1 infringement
  142. 2 useless
  143. 1 avert
  144. 1 fruitless
  145. 1 really
  146. 1 squandered
  147. 1 destroys
  148. 1 reward
  149. 1 hereafter
  150. 2 hindered
  151. 1 allowed
  152. 1 follow
  153. 1 a
  154. 2 wrong
  155. 1 track
  156. 2 repel
  157. 2 nullifies
  158. 2 obstructed
  159. 1 suppress
  160. 1 hindrance
  161. 2 ldquo
  162. 2 rdquo
  163. 1 disbelievers
  164. 1 pave
  165. 1 any
  166. 1 other
  167. 1 but
  168. 1 lord
  169. 4 not
  170. 1 please
  171. 2 destroyed
  172. 1 destroy
  173. 1 misguided
  174. 2 renders
  175. 1 oneness
  176. 1 message
  177. 1 prophet
  178. 1 muhammad
  179. 1 saw
  180. 1 islamic
  181. 1 monotheism
  182. 1 misbelieve
  183. 1 folk
  184. 1 none
  185. 1 effect
  186. 3 believe
  187. 1 whoso
  188. 1 miscarry
  189. 1 debar
  190. 1 do
  191. 1 makes
  192. 1 get