Quran/54/9

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/54 > Quran/54/8 > Quran/54/9 > Quran/54/10

Quran/54/9


  1. the people of noah denied before them, and they denied our servant and said, "a madman," and he was repelled. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/54/9 (0)

  1. kaththabat qablahum qawmu noohin fakaththaboo aaabdana waqaloo majnoonun waizdujira <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (1)

  1. denied before them (the) people (of) nuh, and they denied our slave and said, "a madman," and he was repelled. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (2)

  1. [ long ] before those [ who now deny resurrection ] did noah's people call it a lie; and they gave the lie to our servant and said, "mad is he!" - and he was repulsed. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (3)

  1. the folk of noah denied before them, yea, they denied our slave and said: a madman; and he was repulsed. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (4)

  1. before them the people of noah rejected (their messenger): they rejected our servant, and said, "here is one possessed!", and he was driven out. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (5)

  1. before them the people of noah rejected (their apostle): they rejected our servant, and said, "here is one possessed!", and he was driven out. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (6)

  1. before them the people of nuh rejected, so they rejected our servant and called (him) mad, and he was driven away. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (7)

  1. the people of noah denied [ the truth ] before them. they belied our messenger saying, he is mad! he was rebuffed, <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (8)

  1. the folk of noah denied before them. they denied our servant and said: one who is possessed! and he was deterred. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (9)

  1. noah&acute;s folk denied it long before them; they rejected our servant and said: "[ he&acute;s ] crazy!", and he was rebuffed. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (10)

before them, the people of noah denied ˹the truth˺ and rejected our servant, calling ˹him˺ insane. and he was intimidated. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (11)

  1. before them the people of noah rejected the truth, they rejected our servant saying, "a madman," and he was rebuked. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (12)

  1. the people of nuh (noah) in earlier times refused to admit the truth of our message, and renounced our servant -the messenger- and accused him of being demoniac and they gave him a lick with the rough sides of their tongues and called him everything they could lay their tongues to. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (13)

  1. the people of noah disbelieved before them. they disbelieved our servant and said: "he is crazy!" and he was oppressed. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (14)

  1. the people of noah rejected the truth before them: they rejected our servant, saying, 'he is mad!' noah was rebuked, <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (15)

  1. there belied before them the people of nuh. so they belied our bondman nuh and said: `a madman;' and moreover he was reproven. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (16)

  1. the people of noah had denied before them, and had called our votary a liar, and said: "he is possessed," and repulsed him. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (17)

  1. before them the people of nuh denied the truth. they denied our slave, saying, &acute;he is madman,&acute; and he was driven away with jeers. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (18)

  1. before them the people of noah denied: they denied our servant, and said: "this is a madman!" and he was rebuked (with insolence and prevented from preaching). <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (19)

  1. the people of noah impugned before them. so they impugned our servant and said, 'a crazy man,' and he was reviled. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (20)

  1. before them the people of noah rejected, yea they reject our servant and called him mad, and he was driven away. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (21)

  1. the people of nuh (noah) cried lies before them; so they cried lies to our bondman and said, "a madman, " and he was scared. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (22)

  1. the people of noah, who lived before them, had also rejected (our guidance). they rejected our servant and said, "he is an insane person so let us drive him away". <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (23)

  1. the people of nuh denied (the truth) before them. so they rejected our servant, and said, .(he is) a madman., and he was (also) threatened (by them). <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (24)

  1. long before them, noah's people had belied the message, and belied our servant and said, "madman", and he was rebuked. (11:25-48). <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (25)

  1. before them, the people of nuh (noah) rejected (their prophet): they rejected our servant, and said, "here is one possessed!," and he was driven out. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (26)

  1. the people of noah denied before them, and they denied our servant and said, "a madman," and he was repelled. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (27)

  1. long before them, the people of noah disbelieved. they rejected our servant, called him a madman and drove him out. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (28)

  1. prior to them, the nation of nooh had defied. they rejected our servant, and said, "(he is) insane!" he was rebuked and repulsed. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (29)

  1. the people of nuh (noah) also denied before this. so they belied our servant (nuh [ noah ], the messenger) and said: '(he) is mad.' and he was given threats. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (30)

  1. the nation of nuh denied before them, so they belied our abd (nuh) and said: “fanatic!” and he was insolently rebuked, warned and threatened. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (31)

  1. before them the people of noah disbelieved. they rejected our servant, and said, 'crazy,' and he was rebuked. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (32)

  1. before them the people of noah rejected it. they rejected our servant and said, “this one is possessed.” and he was driven out.  <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (33)

  1. before them noah&acute;s people also gave the lie (to his message). they rejected our servant as a liar, saying: "he is a madman"; and he was rebuffed. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (34)

  1. people of noah denied before them, and they denied our servant (noah) and they said a madman, and he was outcast. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (35)

  1. the people of noah disbelieved before them. they disbelieved our servant and said: "he is crazy!" and he was oppressed. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (36)

  1. before them, noah's people had denied! they denied our devotee and said he was a mad man! and thus rebuffed was he! <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (37)

  1. the people of noah, too, made fun of my servant. they called him a crazy man and ex-communicated him! <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (38)

  1. before these, the people of nooh denied and they belied our bondman and said, "he is a madman" and rebuffed him. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (39)

  1. (long) before them the nation of noah belied. they belied our worshiper saying: 'mad! ' and he was reprimanded. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (40)

  1. consummate wisdom -- but warnings avail not; <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (41)

  1. noah's nation lied/denied before them, so they lied/denied our worshipper/slave/servant , and they said: "mad/insane." and he was prevented/ousted . <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (42)

  1. the people of noah rejected the truth before them; they called our servant a liar and said, `he is a madman, afflicted by our idols.' <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (43)

  1. the people of noah disbelieved before them. they disbelieved our servant and said, "crazy!" he was persecuted. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (44)

  1. the people of nuh belied before them, they declared our bondman to be liar and said, 'he is a madman and scolded him'. me. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (45)

  1. the people of noah cried lies (to our prophets) before them. accordingly they rejected our servant and said (about him), `a mad man and one who is spurned and chided (by our idols).' <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (46)

  1. the people of nooh (noah) denied (their messenger) before them, they rejected our slave, and said: "a madman!" and he was insolently rebuked and threatened. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (47)

  1. the people of noah cried lies before them; they cried lies to our servant, and said, 'a man possessed!' and he was rejected. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (48)

  1. noah's people before them called (the apostles) liars; they called our servant a liar; and they said, 'mad!' and he was rejected. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (49)

  1. the people of noah accused that prophet of imposture, before thy people rejected thee: they accused our servant of imposture, saying, he is a madman; and he was rejected with reproach. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (50)

  1. before them the people of noah treated the truth as a lie. our servant did they charge with falsehood, and said, "demoniac!" and he was rejected. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (51)

  1. long before them, the people of noah disbelieved. they disbelieved our servant, and called him a madman. rejected and condemned, <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9

Quran/54/9 (52)

  1. the people of nuh denied before them, so they denied our servant and said, “one influenced by jinn,” and he was scolded and driven away. <> mutanen nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, sai suka ƙaryata bawanmu, kuma suka ce: "shi mahaukaci ne." kuma aka tsawace shi. = [ 54:9 ] mutanen nuhu su ma sun qaryata a gabaninsu. suka qaryata bawanmu, kuma suka ce, "shi mahaukaci ne." kuma aka gallaza shi. --Qur'an 54:9


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 mutanen
  2. 2 nuhu
  3. 2 sun
  4. 2 aryata
  5. 31 a
  6. 2 gabaninsu
  7. 1 sai
  8. 4 suka
  9. 2 bawanmu
  10. 4 kuma
  11. 2 ce
  12. 4 shi
  13. 2 mahaukaci
  14. 2 ne
  15. 2 aka
  16. 1 tsawace
  17. 1 54
  18. 1 9
  19. 1 su
  20. 1 ma
  21. 2 qaryata
  22. 36 quot
  23. 1 gallaza
  24. 1 kaththabat
  25. 1 qablahum
  26. 1 qawmu
  27. 1 noohin
  28. 1 fakaththaboo
  29. 1 aaabdana
  30. 1 waqaloo
  31. 1 majnoonun
  32. 1 waizdujira
  33. 29 denied
  34. 48 before
  35. 46 them
  36. 58 the
  37. 45 people
  38. 50 of
  39. 15 nuh
  40. 102 and
  41. 52 they
  42. 55 our
  43. 5 slave
  44. 37 said
  45. 19 madman
  46. 58 he
  47. 42 was
  48. 2 repelled
  49. 4 91
  50. 6 long
  51. 4 93
  52. 1 those
  53. 4 who
  54. 1 now
  55. 1 deny
  56. 1 resurrection
  57. 2 did
  58. 44 noah
  59. 3 rsquo
  60. 8 s
  61. 1 call
  62. 3 it
  63. 4 lie
  64. 3 gave
  65. 9 to
  66. 38 servant
  67. 2 ldquo
  68. 11 mad
  69. 23 is
  70. 2 rdquo
  71. 1 -
  72. 4 repulsed
  73. 3 folk
  74. 2 yea
  75. 33 rejected
  76. 6 their
  77. 4 messenger
  78. 3 here
  79. 7 one
  80. 7 possessed
  81. 8 driven
  82. 5 out
  83. 1 apostle
  84. 10 so
  85. 10 called
  86. 16 him
  87. 5 away
  88. 9 truth
  89. 11 belied
  90. 7 saying
  91. 5 rebuffed
  92. 1 deterred
  93. 5 acute
  94. 7 crazy
  95. 2 761
  96. 2 762
  97. 1 calling
  98. 4 insane
  99. 1 intimidated
  100. 8 rebuked
  101. 1 in
  102. 1 earlier
  103. 1 times
  104. 1 refused
  105. 1 admit
  106. 3 message
  107. 1 renounced
  108. 1 -the
  109. 1 messenger-
  110. 3 accused
  111. 1 being
  112. 2 demoniac
  113. 1 lick
  114. 5 with
  115. 1 rough
  116. 1 sides
  117. 2 tongues
  118. 1 everything
  119. 1 could
  120. 1 lay
  121. 10 disbelieved
  122. 2 oppressed
  123. 2 lsquo
  124. 1 there
  125. 4 bondman
  126. 1 moreover
  127. 1 reproven
  128. 6 had
  129. 1 votary
  130. 5 liar
  131. 1 jeers
  132. 3 this
  133. 1 insolence
  134. 2 prevented
  135. 1 from
  136. 1 preaching
  137. 2 impugned
  138. 5 man
  139. 1 reviled
  140. 1 reject
  141. 5 cried
  142. 5 lies
  143. 1 scared
  144. 1 lived
  145. 4 also
  146. 1 guidance
  147. 1 an
  148. 1 person
  149. 1 let
  150. 1 us
  151. 1 drive
  152. 3 threatened
  153. 4 by
  154. 1 11
  155. 1 25-48
  156. 2 prophet
  157. 1 drove
  158. 1 prior
  159. 4 nation
  160. 3 nooh
  161. 1 defied
  162. 1 given
  163. 1 threats
  164. 1 abd
  165. 1 8220
  166. 1 fanatic
  167. 1 8221
  168. 2 insolently
  169. 1 warned
  170. 2 39
  171. 1 his
  172. 2 as
  173. 1 outcast
  174. 1 devotee
  175. 1 thus
  176. 1 too
  177. 1 made
  178. 1 fun
  179. 1 my
  180. 1 ex-communicated
  181. 1 these
  182. 1 worshiper
  183. 1 reprimanded
  184. 1 consummate
  185. 1 wisdom
  186. 1 --
  187. 1 but
  188. 1 warnings
  189. 1 avail
  190. 1 not
  191. 2 lied
  192. 1 worshipper
  193. 1 ousted
  194. 1 afflicted
  195. 2 idols
  196. 1 persecuted
  197. 1 declared
  198. 1 be
  199. 2 scolded
  200. 1 me
  201. 1 prophets
  202. 1 accordingly
  203. 1 about
  204. 1 spurned
  205. 1 chided
  206. 1 apostles
  207. 1 liars
  208. 1 that
  209. 2 imposture
  210. 1 thy
  211. 1 thee
  212. 1 reproach
  213. 1 treated
  214. 1 charge
  215. 1 falsehood
  216. 1 condemned
  217. 1 influenced
  218. 1 jinn