Quran/56/72

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/56 > Quran/56/71 > Quran/56/72 > Quran/56/73

Quran/56/72


  1. is it you who produced its tree, or are we the producer? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/56/72 (0)

  1. aantum ansha/tum shajarataha am nahnu almunshi-oona <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (1)

  1. is it you who produced its tree or we (are) the producers? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (2)

  1. is it you who have brought into being the tree that serves as its fuel - or are we the cause of its coming into being? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (3)

  1. was it ye who made the tree thereof to grow, or were we the grower? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (4)

  1. is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do we grow it? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (5)

  1. is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do we grow it? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (6)

  1. is it you that produce the trees for it, or are we the producers? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (7)

  1. did you produce the tree that serves as fuel or do we? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (8)

  1. is it you who caused the tree to grow? or are we the ones who cause it to grow? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (9)

  1. are you the ones who grow its trees [ for firewood ] or are we their growers? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (10)

is it you who produce its trees, or is it we who do so? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (11)

  1. is it you who produced its tree, or are we the producer? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (12)

  1. was it you who generated its tree or is it we that brought it into existence! <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (13)

  1. did you establish its tree, or was it we who established it <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (14)

  1. is it you who make the wood for it grow or we? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (15)

  1. produce ye the tree thereof, or are we the producer? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (16)

  1. have you raised its tree, or we have raised it? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (17)

  1. is it you who make the trees that fuel it grow or are we the grower? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (18)

  1. is it you who bring into being the tree for it, or is it we bring it into being? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (19)

  1. was it you who caused its tree to grow, or were we the grower? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (20)

  1. is it you that produce the trees for it, or are we the producers? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (21)

  1. is it you who brought its tree into being, or are we, ever we, the bringers into being? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (22)

  1. is it you who have produced its tree or is it we who have produced it? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (23)

  1. is it you who have originated its tree, or are we the originator? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (24)

  1. is it you who grow the tree as its fuel, or do we grow it? (41:10). <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (25)

  1. is it you who grow the tree which feeds the fire, or do we grow it? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (26)

  1. is it you who produced its tree, or are we the producer? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (27)

  1. is it you who grow the tree which feeds the fire or are we the grower? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (28)

  1. did you bring the trees (and forests) into being? or is it we who causes them to be? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (29)

  1. have you grown its tree, or are we its grower? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (30)

  1. have you, you grew its tree, or we are the growers? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (31)

  1. is it you who produce its tree, or are we the producer? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (32)

  1. is it you who causes the tree to grow which feeds the fire, or do we cause it to grow?  <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (33)

  1. did you make its tree grow or was it we who made it grow? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (34)

  1. did you make its tree, or are we the makers? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (35)

  1. did you establish its tree, or was it we who established it? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (36)

  1. do you make the tree &mdash; which provided you with the firewood &mdash; grow, or do we? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (37)

  1. you or the creator? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (38)

  1. it is you who grew its tree, or is it we who create? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (39)

  1. is it you that originated its tree, or are we the originator? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (40)

  1. is it you that produce the trees for it, or are we the producer? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (41)

  1. did you create its trees? or we are the creators/originators ? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (42)

  1. is it you who produce the tree for it, or are we the producer? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (43)

  1. did you initiate its tree, or did we? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (44)

  1. did you produce the tree thereof or we are the producer? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (45)

  1. is it you who produce the tree for (kindling) it (into fire) or is it we the producer (of it)? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (46)

  1. is it you who made the tree thereof to grow, or are we the grower? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (47)

  1. did you make its timber to grow, or did we make it? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (48)

  1. do ye produce the tree that gives it, or do we produce it? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (49)

  1. do ye produce the tree whence ye obtain the same, or are we the producers thereof? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (50)

  1. is it ye who rear its tree, or do we rear it? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (51)

  1. is it you that create its wood, or we? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72

Quran/56/72 (52)

  1. is it you who produce the tree for it or are we the producers? <> shin, ku ne kuke ƙaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne masu ƙagawa? = [ 56:72 ] shin, ku ne kuka qaga halittar itaciyarta, ko kuwa mu ne? --Qur'an 56:72


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 shin
  2. 2 ku
  3. 4 ne
  4. 1 kuke
  5. 1 aga
  6. 2 halittar
  7. 2 itaciyarta
  8. 2 ko
  9. 2 kuwa
  10. 2 mu
  11. 1 masu
  12. 1 agawa
  13. 1 56
  14. 1 72
  15. 1 kuka
  16. 1 qaga
  17. 1 aantum
  18. 1 ansha
  19. 1 tum
  20. 1 shajarataha
  21. 1 am
  22. 1 nahnu
  23. 1 almunshi-oona
  24. 37 is
  25. 70 it
  26. 47 you
  27. 37 who
  28. 5 produced
  29. 29 its
  30. 40 tree
  31. 52 or
  32. 52 we
  33. 26 are
  34. 61 the
  35. 5 producers
  36. 8 have
  37. 3 brought
  38. 9 into
  39. 7 being
  40. 10 that
  41. 2 serves
  42. 3 as
  43. 4 fuel
  44. 1 -
  45. 3 cause
  46. 2 of
  47. 1 coming
  48. 6 was
  49. 8 ye
  50. 3 made
  51. 5 thereof
  52. 9 to
  53. 23 grow
  54. 2 were
  55. 6 grower
  56. 6 which
  57. 5 feeds
  58. 6 fire
  59. 13 do
  60. 14 produce
  61. 8 trees
  62. 9 for
  63. 12 did
  64. 2 caused
  65. 2 ones
  66. 1 91
  67. 2 firewood
  68. 1 93
  69. 1 their
  70. 2 growers
  71. 1 so
  72. 8 producer
  73. 1 generated
  74. 1 existence
  75. 2 establish
  76. 2 established
  77. 7 make
  78. 2 wood
  79. 2 raised
  80. 3 bring
  81. 1 ever
  82. 1 bringers
  83. 2 originated
  84. 2 originator
  85. 1 41
  86. 1 10
  87. 1 and
  88. 1 forests
  89. 2 causes
  90. 1 them
  91. 1 be
  92. 1 grown
  93. 2 grew
  94. 1 makers
  95. 2 mdash
  96. 1 provided
  97. 1 with
  98. 1 creator
  99. 3 create
  100. 1 creators
  101. 1 originators
  102. 1 initiate
  103. 1 kindling
  104. 1 timber
  105. 1 gives
  106. 1 whence
  107. 1 obtain
  108. 1 same
  109. 2 rear