Quran/59/5

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/59 > Quran/59/4 > Quran/59/5 > Quran/59/6

Quran/59/5


  1. whatever you have cut down of [ their ] palm trees or left standing on their trunks - it was by permission of allah and so he would disgrace the defiantly disobedient. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/59/5 (0)

  1. ma qataaatum min leenatin aw taraktumooha qa-imatan aaala osooliha fabi-ithni allahi waliyukhziya alfasiqeena <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (1)

  1. whatever you cut down of (the) palm-trees or you left them standing on their roots, it (was) by the permission (of) allah, and that he may disgrace the defiantly disobedient. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (2)

  1. whatever [ of their ] palm trees you may have cut down, [ o believers, ] or left standing on their roots, was [ done ] by god's leave, and in order that he might confound the iniquitous. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (3)

  1. whatsoever palm-trees ye cut down or left standing on their roots, it was by allah's leave, in order that he might confound the evil-livers. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (4)

  1. whether ye cut down (o ye muslim!) the tender palm-trees, or ye left them standing on their roots, it was by leave of allah, and in order that he might cover with shame the rebellious transgresses. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (5)

  1. whether ye cut down (o ye muslim!) the tender palm-trees, or ye left them standing on their roots, it was by leave of god, and in order that he might cover with shame the rebellious transgresses. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (6)

  1. whatever palm-tree you cut down or leave standing upon its roots, it is by allah's command, and that he may abase the transgressors. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (7)

  1. whatever palm trees you cut down or left standing on their roots, it was by gods leave, so that he might disgrace the transgressors. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (8)

  1. whatever palm trees you severed or left them as ones that arise from their roots, it was with the permission of god and so that he might cover with shame the ones who disobey. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (9)

  1. any nursery stock you cut down or leave standing on their roots, is with god&acute;s permission so he may disgrace such immoral people, <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (10)

whatever palm trees you ˹believers˺ cut down or left standing intact, it was ˹all˺ by allah's will, so that he might disgrace the rebellious. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (11)

  1. whatever you have cut down of their palm trees or left standing on its roots, it is by permission of god. so that he might disgrace the defiantly disobedient. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (12)

  1. no tree, palm tree or any tree, you muslims uproot or you leave standing on its root, but is in accordance with allah's leave so that he brings disgrace upon those who are wicked. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (13)

  1. whether you cut down a tree or left it standing on its root, it was by god's leave. he will surely humiliate the wicked. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (14)

  1. whatever you [ believers ] may have done to [ their ] palm trees&ndash;&ndash; cutting them down or leaving them standing on their roots&ndash;&ndash;was done by god's leave, so that he might disgrace those who defied him. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (15)

  1. whatsoever fine palms ye cut down or left standing on roots there of, it was by the leave of allah, and in order that he might abase the transgressors. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (16)

  1. the palm trees that you cut down or left standing intact was by god's dispensation, so that he might disgrace the transgressors. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (17)

  1. whatever palm-trees you cut down, or left standing upright on their roots, it was done by allah&acute;s permission in order to disgrace the deviators. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (18)

  1. whatever (of their) palm-trees you may have cut down or left them standing on their roots, it was by god's leave and so that he might disgrace the transgressors. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (19)

  1. whatever palm trees you cut down or left standing on their roots, it was by allah's will, and in order that he may disgrace the transgressors. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (20)

  1. whatever palm-tree you cut down or leave standing upon its roots, it is by allah&acute;s command, and that he may abase (or confound) the transgressors. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (21)

  1. whatever tender (crops) you have cut (down) or left upright on their roots, then that was by the permission of allah, and that he may disgrace the immoral ones. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (22)

  1. all the productive palm-trees (of the jews hostile to you) which you cut down or left untouched were the will of god to bring disgrace upon the evil-doers. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (23)

  1. whatever palm-trees you have cut down, or have left them standing on their roots, it was with allah's permission, and so that he might disgrace the transgressors. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (24)

  1. whatever softness you disregarded, or kept up by way of principle, was in accord with allah's command, in order that he might disgrace those who drifted away from their treaties.('lina' = softness, gentleness = soft young palm tree. 'fasiq' = one who drifts away). <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (25)

  1. whether you (o muslims!), cut down the tender palm&mdash;trees, or you left them standing on the roots, it was the willingness of allah, and (it was) because he might cover with shame those who exceed their limits. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (26)

  1. whatever you have cut down of [ their ] palm trees or left standing on their trunks - it was by permission of allah and so he would disgrace the defiantly disobedient. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (27)

  1. whatever palm-trees you cut down or left them standing on their roots, was by the leave of allah, so that he might humiliate the transgressors. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (28)

  1. it was with allah&acute;s permission that you cut down (some of) the date palm trees and left (others) standing on their stems, in order that he might disgrace the evildoers. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (29)

  1. (o believers!) the palm-trees that you cut down or left standing upon their roots (during the siege of banu nadir tribe-it) was done by allah's command so that he might humiliate and disgrace the disobedient. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (30)

  1. whatever you cut down of the palm-trees, or you left them standing on their stems - so it (is) with the permission of allah; and so that he may disgrace the fasiqun. [ if it is necessary to cut down shade-providing and fruit-producing trees it could be done. we usually face these problems when we chase or mop-up the enemies of islam during an armed encounter ]. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (31)

  1. whether you cut down a tree, or leave it standing on its trunk, it is by god's will. he will surely disgrace the sinners. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (32)

  1. whether you cut down the tender palm trees, or you left them standing on their roots, it was by permission of god. in order that he might cover with shame the rebellious transgressors.  <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (33)

  1. the palm-trees that you cut down or those that you left standing on their roots, it was by allah&acute;s leave that you did so. (allah granted you this leave) in order that he might humiliate the evil-doers. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (34)

  1. any palm tree that you cut down or you left it standing on its roots, it is by god's permission so that he humiliates the disobedient. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (35)

  1. whether you cut down a tree or left it standing on its root, it was with the permission of god. he will surely humiliate the wicked. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (36)

  1. the trees you cut down or left standing on their roots &mdash; it was all by allah's leave, so that he might disgrace the depraved ones. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (37)

  1. know that whatever you do such as cutting a palm tree or letting it stand upon its root is by the will of god. god will humiliate his "opponents." <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (38)

  1. the trees you had cut down or left standing on their roots was all by allah's permission, and in order to disgrace the sinners. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (39)

  1. whatever palmtree you cut down or left standing upon its roots, it is by the permission of allah, so that he might humiliate the impious. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (40)

  1. whatever palm-tree you cut down or leave it standing upon its roots, it is by allah's permission, and that he may abase the transgressors. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (41)

  1. what you cut off from a palm , or you left it standing on its roots , so (it is) with god's permission/pardon, and to reimburse the debauchers . <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (42)

  1. whatever palm tree you cut down, or left standing on their roots, it was by allah's leave that he might humiliate the transgressors. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (43)

  1. whether you chop a tree or leave it standing on its trunk is in accordance with god's will. he will surely humiliate the wicked. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (44)

  1. whatever trees you cut down or left standing upon their roots, that was all by the leave of allah and that he might disgrace the disobedients. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (45)

  1. you cut down no palm-tree (of theirs) bearing small dates of inferior quality or left it standing on its roots but it was by allah's leave. (allah gave you this leave) so that he might disgrace the transgressors. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (46)

  1. what you (o muslims) cut down of the palm-trees (of the enemy), or you left them standing on their stems, it was by leave of allah, and in order that he might disgrace the fasiqoon (rebellious, disobedient to allah). <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (47)

  1. whatever palm-trees you cut down, or left standing upon their roots, that was by god's leave, and that he might degrade the ungodly. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (48)

  1. what palm trees ye did cut down or what ye left standing upon their roots was by god's permission, and to disgrace the workers of abomination; <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (49)

  1. what palm-trees ye cut down, or left standing on their roots, were so cut down or left by the will of god; and that he might disgrace the wicked doers. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (50)

  1. your cutting down some of their palm trees and sparing others was by god's permission, and to put the wicked to shame. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (51)

  1. it was god who gave you leave to cut down or spare their palm&ndash;trees, so that he might humiliate the evil&ndash;doers. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5

Quran/59/5 (52)

  1. whatever date palms you cut down or left them standing on their roots, it was by allah's permission, so that (through it) he might disgrace the transgressors. <> abin da kuka sare na dabiniya, ko kuka bar ta tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne, kuma domin ya wulakanta fasiƙai, = [ 59:5 ] ko kun sare itaciya, ko ku bar ta a tsaye a kan asallanta, to da iznin allah ne. domin lalle ne sai ya wulakanta fasiqai. --Qur'an 59:5


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 abin
  2. 3 da
  3. 2 kuka
  4. 2 sare
  5. 1 na
  6. 1 dabiniya
  7. 3 ko
  8. 2 bar
  9. 2 ta
  10. 2 tsaye
  11. 9 a
  12. 2 kan
  13. 2 asallanta
  14. 14 to
  15. 2 iznin
  16. 34 allah
  17. 3 ne
  18. 1 kuma
  19. 2 domin
  20. 2 ya
  21. 2 wulakanta
  22. 1 fasi
  23. 1 ai
  24. 1 59
  25. 1 5
  26. 1 kun
  27. 1 itaciya
  28. 1 ku
  29. 1 lalle
  30. 1 sai
  31. 1 fasiqai
  32. 1 ma
  33. 1 qataaatum
  34. 1 min
  35. 1 leenatin
  36. 1 aw
  37. 1 taraktumooha
  38. 1 qa-imatan
  39. 1 aaala
  40. 1 osooliha
  41. 1 fabi-ithni
  42. 1 allahi
  43. 1 waliyukhziya
  44. 1 alfasiqeena
  45. 25 whatever
  46. 58 you
  47. 47 cut
  48. 48 down
  49. 37 of
  50. 78 the
  51. 15 palm-trees
  52. 54 or
  53. 41 left
  54. 14 them
  55. 45 standing
  56. 36 on
  57. 39 their
  58. 36 roots
  59. 48 it
  60. 38 was
  61. 40 by
  62. 20 permission
  63. 28 and
  64. 50 that
  65. 45 he
  66. 11 may
  67. 28 disgrace
  68. 3 defiantly
  69. 6 disobedient
  70. 7 91
  71. 7 93
  72. 21 palm
  73. 19 trees
  74. 8 have
  75. 6 o
  76. 4 believers
  77. 6 done
  78. 23 god
  79. 6 rsquo
  80. 31 s
  81. 28 leave
  82. 16 in
  83. 13 order
  84. 30 might
  85. 3 confound
  86. 1 iniquitous
  87. 2 whatsoever
  88. 11 ye
  89. 1 evil-livers
  90. 8 whether
  91. 2 muslim
  92. 5 tender
  93. 5 cover
  94. 15 with
  95. 6 shame
  96. 5 rebellious
  97. 2 transgresses
  98. 4 palm-tree
  99. 11 upon
  100. 14 its
  101. 14 is
  102. 4 command
  103. 4 abase
  104. 14 transgressors
  105. 1 gods
  106. 24 so
  107. 1 severed
  108. 2 as
  109. 4 ones
  110. 1 arise
  111. 3 from
  112. 7 who
  113. 1 disobey
  114. 3 any
  115. 1 nursery
  116. 1 stock
  117. 5 acute
  118. 2 such
  119. 2 immoral
  120. 1 people
  121. 2 761
  122. 2 762
  123. 2 intact
  124. 5 all
  125. 12 will
  126. 2 no
  127. 11 tree
  128. 3 muslims
  129. 1 uproot
  130. 4 root
  131. 2 but
  132. 2 accordance
  133. 1 brings
  134. 5 those
  135. 1 are
  136. 6 wicked
  137. 4 surely
  138. 10 humiliate
  139. 6 ndash
  140. 3 cutting
  141. 1 leaving
  142. 1 defied
  143. 1 him
  144. 1 fine
  145. 2 palms
  146. 1 there
  147. 1 dispensation
  148. 2 upright
  149. 1 deviators
  150. 1 crops
  151. 1 then
  152. 1 productive
  153. 1 jews
  154. 1 hostile
  155. 1 which
  156. 1 untouched
  157. 2 were
  158. 1 bring
  159. 2 evil-doers
  160. 1 lsquo
  161. 2 softness
  162. 1 disregarded
  163. 1 kept
  164. 1 up
  165. 1 way
  166. 1 principle
  167. 1 accord
  168. 1 drifted
  169. 2 away
  170. 1 treaties
  171. 1 lina
  172. 1 gentleness
  173. 1 soft
  174. 1 young
  175. 1 fasiq
  176. 1 one
  177. 1 drifts
  178. 2 mdash
  179. 1 willingness
  180. 1 because
  181. 1 exceed
  182. 1 limits
  183. 1 trunks
  184. 1 -
  185. 1 would
  186. 2 some
  187. 2 date
  188. 2 others
  189. 3 stems
  190. 1 evildoers
  191. 2 during
  192. 1 siege
  193. 1 banu
  194. 1 nadir
  195. 1 tribe
  196. 1 8212
  197. 1 fasiqun
  198. 1 if
  199. 1 necessary
  200. 1 shade-providing
  201. 1 fruit-producing
  202. 1 could
  203. 1 be
  204. 2 we
  205. 1 usually
  206. 1 face
  207. 1 these
  208. 1 problems
  209. 1 when
  210. 1 chase
  211. 1 mop-up
  212. 1 enemies
  213. 1 islam
  214. 1 an
  215. 1 armed
  216. 1 encounter
  217. 2 trunk
  218. 1 39
  219. 2 sinners
  220. 2 did
  221. 1 granted
  222. 2 this
  223. 1 humiliates
  224. 1 depraved
  225. 1 know
  226. 1 do
  227. 1 letting
  228. 1 stand
  229. 1 his
  230. 1 ldquo
  231. 1 opponents
  232. 1 rdquo
  233. 1 had
  234. 1 palmtree
  235. 1 impious
  236. 5 what
  237. 1 off
  238. 1 pardon
  239. 1 reimburse
  240. 1 debauchers
  241. 1 chop
  242. 1 disobedients
  243. 1 theirs
  244. 1 bearing
  245. 1 small
  246. 1 dates
  247. 1 inferior
  248. 1 quality
  249. 2 gave
  250. 1 enemy
  251. 1 fasiqoon
  252. 1 degrade
  253. 1 ungodly
  254. 1 workers
  255. 1 abomination
  256. 2 doers
  257. 1 your
  258. 1 sparing
  259. 1 put
  260. 1 spare
  261. 1 evil
  262. 1 through