Quran/6/119

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/118 > Quran/6/119 > Quran/6/120

Quran/6/119


  1. and why should you not eat of that upon which the name of allah has been mentioned while he has explained in detail to you what he has forbidden you, excepting that to which you are compelled. and indeed do many lead [ others ] astray through their [ own ] inclinations without knowledge. indeed, your lord - he is most knowing of the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/119 (0)

  1. wama lakum alla ta/kuloo mimma thukira ismu allahi aaalayhi waqad fassala lakum ma harrama aaalaykum illa ma idturirtum ilayhi wa-inna katheeran layudilloona bi-ahwa-ihim bighayri aailmin inna rabbaka huwa aaalamu bialmuaatadeena <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (1)

  1. and what for you that not you eat of what has been mentioned allah's name on it, when indeed, he (has) explained in detail to you what he (has) forbidden to you except what you are compelled to it. and indeed, many surely lead astray by their (vain) desires without knowledge. indeed, your lord, he (is) most knowing of the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (2)

  1. and why should you not eat of that over which god's name has been pronounced, seeing that he has so clearly spelled out to you what he has forbidden you [ to eat ] unless you are compelled [ to do so ]? but, behold, [ it is precisely in such matters that ] many people lead others astray by their own errant views, without [ having any real ] knowledge. verily, thy sustainer is fully aware of those who transgress the bounds of what is right. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (3)

  1. how should ye not eat of that over which the name of allah hath been mentioned, when he hath explained unto you that which is forbidden unto you unless ye are compelled thereto. but lo! many are led astray by their own lusts through ignorance. lo! thy lord, he is best aware of the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (4)

  1. why should ye not eat of (meats) on which allah's name hath been pronounced, when he hath explained to you in detail what is forbidden to you - except under compulsion of necessity? but many do mislead (men) by their appetites unchecked by knowledge. thy lord knoweth best those who transgress. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (5)

  1. why should ye not eat of (meats) on which god's name hath been pronounced, when he hath explained to you in detail what is forbidden to you - except under compulsion of necessity? but many do mislead (men) by their appetites unchecked by knowl edge. thy lord knoweth best those who transgress. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (6)

  1. and what reason have you that you should not eat of that on which allah's name has been mentioned, and he has already made plain to you what he has forbidden to you-- excepting what you are compelled to; and most surely many would lead (people) astray by their low desires out of ignorance; surely your lord-- he best knows those who exceed the limits. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (7)

  1. why should you not eat what has been consecrated in gods name, when he has already explained to you what he has forbidden you, unless you are compelled by necessity? surely, many mislead others by their desires through lack of knowledge. but your lord best knows the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (8)

  1. and why should you not eat of that over which the name of god was remembered on it? surely, he explained distinctly to you what he forbade to you unless you were driven by necessity to it. and, truly, many cause others to go astray by their desires without knowledge. truly, thy lord, he is greater in knowledge of the ones who exceed the limits. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (9)

  1. what is wrong with you that you do not eat something god&acute;s name has been mentioned over? he has spelled out for you what has been forbidden you-unless you are obliged to [ eat it ]. many [ people ] lead others astray through their own passions without having any knowledge; your lord is quite aware as to who are disobedient. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (10)

why should you not eat of what is slaughtered in allah's name when he has already explained to you what he has forbidden to you-except when compelled by necessity? many ˹deviants˺ certainly mislead others by their whims out of ignorance. surely your lord knows the transgressors best. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (11)

  1. why not eat that over which god's name has been pronounced, knowing that he has clearly spelled out to you what he has forbidden you to eat, and even that you may eat if you are compelled to do so? but many mislead others through their whims, even though they do not really know. your lord, however, is fully aware of these transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (12)

  1. and why should you not eat of the flesh of the permitted animals slaughtered under the invocation of allah's name when he has designated to you the forbidden and admitted of relaxation under compelling circumstances! indeed a good many lead themselves as well as others in the wrong upon their desires reflecting ignorance and want of knowledge. but allah knows well those who disregard his commandments and go beyond the limits prescribed by him. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (13)

  1. and why should you not eat that on which god's name has been mentioned, when he has fully detailed to you what has been made forbidden; except what you are forced to many misguide by their desires without knowledge; your lord is fully aware of the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (14)

  1. why should you not eat such animals when god has already fully explained what he has forbidden you, except when forced by hunger? but many lead others astray by their desires, without any true knowledge: your lord knows best who oversteps the limit. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (15)

  1. and what aileth you that ye should not eat that whereon the name of allah hath been pronounced while he hath surely detailed unto you that which he hath forbidden you, unless ye are driven thereto? verily many lead others astray by their desires without knowledge. verily thy lord! he knoweth best the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (16)

  1. and why should you not eat of that over which the name of god has been pronounced, when he has made it distinctly clear what is forbidden, unless you are constrained to do so. surely many (men) mislead others into following their vain desires through lack of knowledge. your lord certainly knows the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (17)

  1. what is the matter with you that you do not eat that over which the name of allah has been mentioned, when he has made clear to you what he has made haram for you except when you are forced to eat it? many people lead themselves astray through their whims and desires without having any knowledge. your lord knows best those who overstep the limits. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (18)

  1. and why should you not eat of (the flesh of) that over which god's name has been pronounced, seeing that he has clearly spelled out to you what he has made unlawful to you unless you are constrained to it by dire necessity? but, indeed many people lead others astray, driven by their lusts and caprices without any knowledge (from god). indeed your lord is he who knows best those who exceed the bounds. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (19)

  1. why should you not eat that over which allah's name has been mentioned, while he has already elaborated for you whatever he has forbidden you, excepting what you may be compelled to [ eat ]? indeed many mislead [ others ] by their fancies, without any knowledge. indeed your lord knows best the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (20)

  1. why should you not eat from that over which allah&acute;s name has been pronounced, when he has detailed unto you what is unlawful for you, unless you are compelled (or under necessity). but, verily, many are lead astray (or will lead you astray) by their <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (21)

  1. and how is it with you, that you do not eat of that over which the name of allah has been mentioned-and he has expounded whatever he has prohibited to you-except whatever you are constrained to? and surely many do indeed lead into error by their prejudices without (any) knowledge. surely your lord is he who knows best the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (22)

  1. why should you not eat such flesh when god has told you in detail what is unlawful to eat under normal conditions. most people, out of ignorance, are led astray by their desires. your lord knows best those who transgress. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (23)

  1. what should cause you to avoid eating of that upon which the name of allah has been invoked, while he has spelled out to you all that he has made unlawful for you, except that to which you are compelled by extreme necessity? surely, there are many who misguide people on the basis of their desires without having knowledge. surely, your lord is the best knower of those who cross the limits. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (24)

  1. why should you not eat of that on which allah's name has been pronounced (i.e. it is not dedicated to other than him)? he has explained to you in detail what is forbidden along with certain exceptions in dire need (5:3). numerous of the clergy mislead people in this matter without knowledge, and with their personal opinions. verily, your lord is fully aware of those who go beyond moderation. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (25)

  1. and why should you not eat the (meats) on which allah's name has been mentioned? when he has explained to you in detail what is not allowed for you&mdash; except under compulsion of necessity; and indeed, many do mislead (men) by their caprices without any knowledge. for sure, your lord knows best those who transgress. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (26)

  1. and why should you not eat of that upon which the name of allah has been mentioned while he has explained in detail to you what he has forbidden you, excepting that to which you are compelled. and indeed do many lead [ others ] astray through their [ own ] inclinations without knowledge. indeed, your lord - he is most knowing of the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (27)

  1. why should you not eat that on which allah's name has been pronounced, when he has clearly spelled out for you in detail what is forbidden - except in a case of extreme helplessness? in fact, many do mislead people by their appetites unchecked by knowledge. your lord knows best those who transgress. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (28)

  1. what keeps you from eating the meat (of the animals) slaughtered in the name of allah? he has already detailed for you everything that is forbidden for you [[_]] unless you are compelled by dire reasons. of course, many mislead others without much knowledge, and because of their own lusts and longings. your lord knows the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (29)

  1. and what is the matter with you that you do not eat of that (meat) over which the name of allah has been pronounced (at the time of slaughter? you regard these lawful animals as unlawful without any reason), whilst he has spelled out to you in detail (all) those things which he has forbidden to you except when (under the unavoidable circumstances) you are forced (to eat the bare necessity just as a life-saving measure. so do not declare more things forbidden on your own anymore). surely, many a people, devoid of (concrete) learning, lead (others) astray consistently by means of their own lusts (and fantasies). and surely, your lord knows well the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (30)

  1. and what is to you that you will not eat from that on which allah's name was pronounced (at the time of shooting or slaughter)? and verily, he has given you details what he has prohibited unto you - exception (being only that condition when) you became completely helpless towards it. and surely, many definitely lead (mankind) astray under the effect of their vain desires without knowledge. certainly your nourisher-sustainer: he is more aware with those who break the limits. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (31)

  1. and why should you not eat of that over which the name of god is pronounced, when he has detailed for you what is prohibited for you, unless you are compelled by necessity? many lead astray with their opinions, through lack of knowledge. your lord knows best the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (32)

  1. why should you not eat of that on which god's name has been pronounced when he has explained to you in detail what is forbidden to you, except when forced by necessity? indeed many stray by their appetites unchecked by knowledge. your lord knows best those who transgress.  <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (33)

  1. and how is it that you do not eat of that over which allah&acute;s name has been pronounced even though he has clearly spelled out to you what he has forbidden you unless you are constrained to it? many indeed say misleading things without knowledge, driven merely by their lowly desires. but your lord knows well the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (34)

  1. what is it with you that you do not eat from what god's name was mentioned on it, when he has explained to you in detail what is forbidden to you, except when you are forced to it? and indeed many misguide others with their desires without any knowledge. indeed your master knows best those who exceed the limits. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (35)

  1. and why should you not eat that on which the name of god has been mentioned, when he has fully detailed to you what has been made unlawful; except what you are forced to? many misguide by their desires without knowledge; your lord is fully aware of the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (36)

  1. and why should you not eat of that on which allah's name has been mentioned, and he has already made plain for you what he has forbidden &mdash; except under compelling circumstances &mdash; to you? and, indeed, many do unknowingly lead people astray by their own personal likes and dislikes. indeed, your lord it is who knows those who transgress. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (37)

  1. god has already explained in detail what is unlawful for you to eat, except in case of emergency [ that one can eat no matter what, just enough to survive. ] therefore, what excuse do you have in order not to eat the meat over which the name of god is mentioned? indeed the majority of the people follow their vain desires and mislead you by their biased opinions. god surely knows who the wrongdoers are. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (38)

  1. and what is the matter with you that you should not eat from that over which allah's name has been mentioned whereas he has explained in detail to you all what is forbidden to you except when you are forced (by circumstances) towards it? and indeed many lead astray by their own desires, out of ignorance; indeed your lord well knows the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (39)

  1. and why should you not eat of that over which the name of allah has been pronounced when he has already made plain to you what is forbidden, except when you are constrained? many are those who mislead through ignorance on account of their fancies, but your lord best knows the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (40)

  1. and what reason have you that you should not eat of that on which allah's name is mentioned, when he has already made plain to you what he has forbidden to you -- excepting that which you are compelled to. and surely many lead (people) astray by their low desires through ignorance. surely thy lord -- he best knows the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (41)

  1. and how (why) for you that you not eat from what god's name was mentioned on it, and he had detailed/explained for you what he forbade on you, except what you were forced to it, and that many misguide (e) with their self attractions for desires without knowledge, that your lord, he is more knowing with (about) the transgressors . <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (42)

  1. and what reason have you that you should not eat of that over which the name of allah has been pronounced when he has already explained to you that which he has forbidden unto you, -save that which you are forced to. and surely many mislead others by their evil desires through lack of knowledge. assuredly, thy lord knows best the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (43)

  1. why should you not eat from that upon which god's name has been mentioned? he has detailed for you what is prohibited for you, unless you are forced. indeed, many people mislead others with their personal opinions, without knowledge. your lord is fully aware of the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (44)

  1. and what happened to you that you should not eat out of that on which the name of allah has been pronounced. he has explained to you in detail what is forbidden to you, but when you be compelled to it? and undoubtedly, many mislead by their own desires without knowing. undoubtedly, your lord knows well the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (45)

  1. what reason have you that you do not eat of that over which allah's name has been pronounced, whilst he has already explained to you the things he has forbidden to you, excepting that which you are constrained to (eat out of necessity). and surely many mislead (others) by following their own fancies due to lack of knowledge. verily, your lord knows best these transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (46)

  1. and why should you not eat of that (meat) on which allahs name has been pronounced (at the time of slaughtering the animal), while he has explained to you in detail what is forbidden to you, except under compulsion of necessity? and surely many do lead (mankind) astray by their own desires through lack of knowledge. certainly your lord knows best the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (47)

  1. how is it with you, that you do not eat of that over which god's name has been mentioned, seeing that he has distinguished for you that he has forbidden you, unless you are constrained to it? but surely, many lead astray by their caprices, without any knowledge; thy lord knows very well the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (48)

  1. what ails you that ye do not eat from what god's name is pronounced over, when he has detailed to you what is unlawful for you? save what ye are forced to; but, verily, many will lead you astray by their fancies, without knowledge. verily, thy lord knows best the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (49)

  1. and why do ye not eat of that whereon the name of god hath been commemorated? since he hath plainly declared unto you what he had forbidden you; except that which ye be compelled to by necessity eat of: many lead others into error, because of their appetites, being void of knowledge; but thy lord well knoweth who are the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (50)

  1. and why eat ye not of that over which the name of god hath been pronounced, since he hath made plain to you what he hath forbidden you, save as to that which is forced upon you? but indeed many mislead others by their appetites, through lack of knowledge. verily, thy lord! he best knoweth the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (51)

  1. and why should you not eat of that which has been consecrated in god's name when he has made plain to you what he forbade you, except when you are constrained? many are those that are misled through ignorance by their desires: surely your lord best knows the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (52)

  1. and why should you not eat of that over which god's name has been pronounced when he has clearly spelled out to you what he has forbidden you (to eat) unless you are driven to do so by sheer necessity? many people lead others astray by their errant views and lack of knowledge. your lord is fully aware of those who transgress. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (53)

  1. unless you are forced to out of need, why do you not eat the things upon which the name of allah is uttered, when he has informed you in detail of the things he has prohibited to you? indeed, most of them go astray (deviate the matter) ignorantly, with baseless ideas! certainly, hu, your rabb, knows best the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (54)

  1. and what has happened to you that you do not eat (the meat) of that over which allah's name has been mentioned, while he has (already) explained for you what he has forbidden unto you, except what you are compelled to (eat) ? and indeed many (people) mislead (others) by their desires, without any knowledge. verily, your lord knows best the transgressors. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119

Quran/6/119 (55)

  1. and why should you not eat of that on which allah's name has been mentioned when he has explained to you what he has made unlawful for you, except that you become helpless by necessity to (eat) it? and certainly there are many who, without having (any) knowledge, lead (people) astray (only on the basis) of their desires, and your fosterer certainly knows best those who exceed the limits. <> kuma mene ne ya same ku, ba za ku ci ba daga abin da aka ambaci sunan allah a kansa, alhali kuwa, haƙiƙa, ya rarrabe, muku daki-daki, abin da ya haramta a kanku, face fa abin da aka bukatar da ku bisa lalura zuwa gare shi? kuma lalle ne masu yawa suna ɓatarwa, da son zuciyoyinsu, ba da wani ilmi ba. lalle ne ubangijinka shi ne mafi sani ga masu ta'addi. = [ 6:119 ] me zai sa ba za ku abin da aka ambaci sunan allah a kansa ba? ya ba ku dalla-dallan abin da aka haramta maku, sai dai idan ya kama dole. lalle ne, yawancin mutane suna batar da wasu da son zuciyan kansu, ba tare da ilmi ba. ubangijinka yana da kikakken sani ga masu ta'addi.

--Qur'an 6:119


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 1 mene
  3. 5 ne
  4. 5 ya
  5. 1 same
  6. 5 ku
  7. 9 ba
  8. 2 za
  9. 1 ci
  10. 1 daga
  11. 5 abin
  12. 12 da
  13. 4 aka
  14. 2 ambaci
  15. 2 sunan
  16. 33 allah
  17. 8 a
  18. 2 kansa
  19. 1 alhali
  20. 1 kuwa
  21. 1 ha
  22. 2 i
  23. 1 rarrabe
  24. 1 muku
  25. 2 daki
  26. 5 -
  27. 2 haramta
  28. 1 kanku
  29. 1 face
  30. 1 fa
  31. 1 bukatar
  32. 1 bisa
  33. 1 lalura
  34. 1 zuwa
  35. 1 gare
  36. 2 shi
  37. 3 lalle
  38. 3 masu
  39. 1 yawa
  40. 2 suna
  41. 1 atarwa
  42. 2 son
  43. 1 zuciyoyinsu
  44. 1 wani
  45. 2 ilmi
  46. 2 ubangijinka
  47. 1 mafi
  48. 2 sani
  49. 2 ga
  50. 3 ta
  51. 2 addi
  52. 1 6
  53. 1 119
  54. 1 me
  55. 1 zai
  56. 1 sa
  57. 1 dalla-dallan
  58. 1 maku
  59. 1 sai
  60. 1 dai
  61. 1 idan
  62. 1 kama
  63. 1 dole
  64. 1 yawancin
  65. 1 mutane
  66. 1 batar
  67. 1 wasu
  68. 1 zuciyan
  69. 1 kansu
  70. 1 tare
  71. 1 yana
  72. 1 kikakken
  73. 6 rsquo
  74. 1 wama
  75. 2 lakum
  76. 1 alla
  77. 1 kuloo
  78. 1 mimma
  79. 1 thukira
  80. 1 ismu
  81. 1 allahi
  82. 1 aaalayhi
  83. 1 waqad
  84. 1 fassala
  85. 2 ma
  86. 1 harrama
  87. 1 aaalaykum
  88. 1 illa
  89. 1 idturirtum
  90. 1 ilayhi
  91. 1 wa-inna
  92. 1 katheeran
  93. 1 layudilloona
  94. 1 bi-ahwa-ihim
  95. 1 bighayri
  96. 1 aailmin
  97. 1 inna
  98. 1 rabbaka
  99. 1 huwa
  100. 1 aaalamu
  101. 1 bialmuaatadeena
  102. 68 and
  103. 77 what
  104. 24 for
  105. 203 you
  106. 83 that
  107. 57 not
  108. 68 eat
  109. 109 of
  110. 111 has
  111. 44 been
  112. 20 mentioned
  113. 32 s
  114. 53 name
  115. 24 on
  116. 25 it
  117. 38 when
  118. 25 indeed
  119. 95 he
  120. 22 explained
  121. 29 in
  122. 16 detail
  123. 98 to
  124. 38 forbidden
  125. 24 except
  126. 45 are
  127. 17 compelled
  128. 51 many
  129. 23 surely
  130. 25 lead
  131. 26 astray
  132. 55 by
  133. 55 their
  134. 4 vain
  135. 26 desires
  136. 28 without
  137. 40 knowledge
  138. 41 your
  139. 46 lord
  140. 57 is
  141. 5 most
  142. 5 knowing
  143. 93 the
  144. 32 transgressors
  145. 33 why
  146. 36 should
  147. 24 over
  148. 53 which
  149. 26 god
  150. 23 pronounced
  151. 3 seeing
  152. 6 so
  153. 6 clearly
  154. 9 spelled
  155. 16 out
  156. 11 91
  157. 11 93
  158. 15 unless
  159. 27 do
  160. 17 but
  161. 1 behold
  162. 1 precisely
  163. 3 such
  164. 1 matters
  165. 17 people
  166. 23 others
  167. 12 own
  168. 2 errant
  169. 2 views
  170. 5 having
  171. 13 any
  172. 1 real
  173. 11 verily
  174. 12 thy
  175. 1 sustainer
  176. 10 fully
  177. 10 aware
  178. 21 those
  179. 29 who
  180. 9 transgress
  181. 2 bounds
  182. 1 right
  183. 5 how
  184. 11 ye
  185. 14 hath
  186. 8 unto
  187. 2 thereto
  188. 2 lo
  189. 2 led
  190. 4 lusts
  191. 14 through
  192. 9 ignorance
  193. 30 best
  194. 3 meats
  195. 11 under
  196. 4 compulsion
  197. 17 necessity
  198. 19 mislead
  199. 4 men
  200. 6 appetites
  201. 4 unchecked
  202. 5 knoweth
  203. 1 knowl
  204. 1 edge
  205. 5 reason
  206. 5 have
  207. 13 already
  208. 14 made
  209. 6 plain
  210. 1 you--
  211. 5 excepting
  212. 1 would
  213. 2 low
  214. 1 lord--
  215. 34 knows
  216. 5 exceed
  217. 8 limits
  218. 2 consecrated
  219. 1 gods
  220. 8 lack
  221. 4 was
  222. 1 remembered
  223. 2 distinctly
  224. 3 forbade
  225. 2 were
  226. 5 driven
  227. 2 truly
  228. 2 cause
  229. 4 go
  230. 1 greater
  231. 1 ones
  232. 2 wrong
  233. 16 with
  234. 1 something
  235. 3 acute
  236. 1 you-unless
  237. 1 obliged
  238. 1 passions
  239. 1 quite
  240. 6 as
  241. 1 disobedient
  242. 3 slaughtered
  243. 1 761
  244. 1 deviants
  245. 1 762
  246. 7 certainly
  247. 3 whims
  248. 3 even
  249. 2 may
  250. 1 if
  251. 2 though
  252. 1 they
  253. 1 really
  254. 1 know
  255. 1 however
  256. 3 these
  257. 3 flesh
  258. 1 permitted
  259. 4 animals
  260. 1 invocation
  261. 1 designated
  262. 1 admitted
  263. 1 relaxation
  264. 2 compelling
  265. 4 circumstances
  266. 1 good
  267. 2 themselves
  268. 8 well
  269. 6 upon
  270. 1 reflecting
  271. 1 want
  272. 1 disregard
  273. 1 his
  274. 1 commandments
  275. 2 beyond
  276. 1 prescribed
  277. 2 him
  278. 9 detailed
  279. 14 forced
  280. 5 misguide
  281. 1 hunger
  282. 1 true
  283. 1 oversteps
  284. 1 limit
  285. 1 aileth
  286. 2 whereon
  287. 6 while
  288. 2 clear
  289. 8 constrained
  290. 3 into
  291. 2 following
  292. 6 matter
  293. 1 haram
  294. 1 overstep
  295. 9 unlawful
  296. 3 dire
  297. 3 caprices
  298. 9 from
  299. 1 elaborated
  300. 3 whatever
  301. 3 be
  302. 4 fancies
  303. 3 or
  304. 3 will
  305. 1 mentioned-and
  306. 1 expounded
  307. 5 prohibited
  308. 1 you-except
  309. 2 error
  310. 1 prejudices
  311. 1 told
  312. 1 normal
  313. 1 conditions
  314. 1 avoid
  315. 2 eating
  316. 1 invoked
  317. 3 all
  318. 2 extreme
  319. 2 there
  320. 2 basis
  321. 1 knower
  322. 1 cross
  323. 2 e
  324. 1 dedicated
  325. 1 other
  326. 1 than
  327. 1 along
  328. 1 certain
  329. 1 exceptions
  330. 2 need
  331. 1 5
  332. 1 3
  333. 1 numerous
  334. 1 clergy
  335. 1 this
  336. 3 personal
  337. 4 opinions
  338. 1 moderation
  339. 1 allowed
  340. 3 mdash
  341. 1 sure
  342. 1 inclinations
  343. 2 case
  344. 1 helplessness
  345. 1 fact
  346. 1 keeps
  347. 5 meat
  348. 1 everything
  349. 1 reasons
  350. 1 course
  351. 1 much
  352. 2 because
  353. 1 longings
  354. 3 at
  355. 3 time
  356. 2 slaughter
  357. 1 regard
  358. 1 lawful
  359. 2 whilst
  360. 6 things
  361. 1 unavoidable
  362. 1 bare
  363. 2 just
  364. 1 life-saving
  365. 1 measure
  366. 1 declare
  367. 3 more
  368. 1 anymore
  369. 1 devoid
  370. 1 concrete
  371. 1 learning
  372. 1 consistently
  373. 1 means
  374. 1 fantasies
  375. 1 8217
  376. 1 shooting
  377. 1 given
  378. 1 details
  379. 1 8212
  380. 1 exception
  381. 2 being
  382. 2 only
  383. 1 condition
  384. 1 became
  385. 1 completely
  386. 2 helpless
  387. 2 towards
  388. 1 definitely
  389. 2 mankind
  390. 1 effect
  391. 1 nourisher-sustainer
  392. 1 break
  393. 1 stray
  394. 1 say
  395. 1 misleading
  396. 1 merely
  397. 1 lowly
  398. 1 master
  399. 1 unknowingly
  400. 1 likes
  401. 1 dislikes
  402. 1 emergency
  403. 1 one
  404. 1 can
  405. 1 no
  406. 1 enough
  407. 1 survive
  408. 1 therefore
  409. 1 excuse
  410. 1 order
  411. 1 majority
  412. 1 follow
  413. 1 biased
  414. 1 wrongdoers
  415. 1 whereas
  416. 1 account
  417. 2 --
  418. 2 had
  419. 1 self
  420. 1 attractions
  421. 1 about
  422. 1 -save
  423. 1 evil
  424. 1 assuredly
  425. 2 happened
  426. 2 undoubtedly
  427. 1 due
  428. 1 allahs
  429. 1 slaughtering
  430. 1 animal
  431. 1 distinguished
  432. 1 very
  433. 1 ails
  434. 2 save
  435. 1 commemorated
  436. 2 since
  437. 1 plainly
  438. 1 declared
  439. 1 void
  440. 2 39
  441. 1 misled
  442. 1 sheer
  443. 1 uttered
  444. 1 informed
  445. 1 them
  446. 1 deviate
  447. 1 ignorantly
  448. 1 baseless
  449. 1 ideas
  450. 1 hu
  451. 1 rabb
  452. 1 become
  453. 1 fosterer