Quran/6/145

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/144 > Quran/6/145 > Quran/6/146

Quran/6/145


  1. say, "i do not find within that which was revealed to me [ anything ] forbidden to one who would eat it unless it be a dead animal or blood spilled out or the flesh of swine - for indeed, it is impure - or it be [ that slaughtered in ] disobedience, dedicated to other than allah . but whoever is forced [ by necessity ], neither desiring [ it ] nor transgressing [ its limit ], then indeed, your lord is forgiving and merciful." <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/145 (0)

  1. qul la ajidu feema oohiya ilayya muharraman aaala taaaimin yataaamuhu illa an yakoona maytatan aw daman masfoohan aw lahma khinzeerin fa-innahu rijsun aw fisqan ohilla lighayri allahi bihi famani idturra ghayra baghin wala aaadin fa-inna rabbaka ghafoorun raheemun <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (1)

  1. say, "i (do) not find in what has been revealed to me (anything) forbidden to an eater who eats it except that it be dead or blood poured forth or (the) flesh (of) swine - for indeed, it (is) filth - or (it be) disobedience, [ is ] dedicated to other than allah [ on it ]. but whoever (is) compelled not desiring and not transgressing, then indeed, your lord (is) oft-forgiving, most merciful." <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (2)

  1. say [ o prophet ]: "in all that has been revealed unto me, i do not find anything forbidden to eat, if one wants to eat thereof, unless it be carrion, or blood poured forth, or the flesh of swine-for that, behold, is loathsome-or a sinful offering over which any name other than god's has been invoked. but if one is driven by necessity - neither coveting it nor exceeding his immediate need -then [ know that ], behold, thy sustainer is much-forgiving, a dispenser of grace." <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (3)

  1. say: i find not in that which is revealed unto me aught prohibited to an eater that he eat thereof, except it be carrion, or blood poured forth, or swineflesh - for that verily is foul - or the abomination which was immolated to the name of other than allah. but whoso is compelled (thereto), neither craving nor transgressing, (for him) lo! thy lord is forgiving, merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (4)

  1. say: "i find not in the message received by me by inspiration any (meat) forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, unless it be dead meat, or blood poured forth, or the flesh of swine,- for it is an abomination - or, what is impious, (meat) on which a name has been invoked, other than allah's". but (even so), if a person is forced by necessity, without wilful disobedience, nor transgressing due limits,- thy lord is oft-forgiving, most merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (5)

  1. say: "i find not in the message received by me by inspiration any (meat) forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, unless it be dead meat, or blood poured forth, or the flesh of swine,- for it is an abomination - or, what is impious, (meat) on which a name has been invoked, other than god's". but (even so), if a person is forced by necessity, without wilful disobedience, nor transgressing due limits,- thy lord is oft-forgiving, most merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (6)

  1. say: i do not find in that which has been revealed to me anything forbidden for an eater to eat of except that it be what has died of itself, or blood poured forth, or flesh of swine-- for that surely is unclean-- or that which is a transgression, other than (the name of) allah having been invoked on it; but whoever is driven to necessity, not desiring nor exceeding the limit, then surely your lord is forgiving, merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (7)

  1. say [ o prophet ], in all that has been revealed to me, i do not find a ban on anything to eat, except for carrion, flowing blood and pork, all these being unclean or profane, on which the name of someone other than god has been invoked. but if anyone is forced by necessity, being neither disobedient nor exceeding the limit, then surely your lord is most forgiving and merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (8)

  1. say: i find not in what was revealed to me to taste that which is forbidden to taste, but that it be carrion or blood, that which is shed or the flesh of swine for that, truly, is a disgrace or was hallowed-contrary to moral law-to other than god on it. then, whoever was driven by necessity other than being one who is willfully disobedient or one who turns away. then, truly, thy lord is forgiving, compassionate. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (9)

  1. say: "i do not find anything forbidden in what has been revealed to me for anyone needing to eat something, unless it is something that has died [ by itself ] or it is blood which has already been shed, or pork-that is so filthy!-or a sinful offering that has been consecrated to something besides god. concerning anyone who is obliged to do so, without either meaning to disobey nor exceeding his [ barest ] needs, your lord is forgiving, merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (10)

say, ˹o prophet,˺ “i do not find in what has been revealed to me anything forbidden to eat except carrion, running blood, swine-which is impure-or a sinful offering in the name of any other than allah. but if someone is compelled by necessity-neither driven by desire nor exceeding immediate need-then surely your lord is all-forgiving, most merciful.” <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (11)

  1. say, "in all that has been revealed to me, i do not find anything forbidden to eat, except for a dead animal, flowing blood, and pork- it is impure, or a sinful offering dedicated to idols. however, if one is driven by necessity and neither desire nor excess, your lord is very forgiving and most merciful-to-all." <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (12)

  1. say to them o muhammad: "i do not find among the divine ordinances inspired to me an act prohibiting an article of food consumed by mankind unless it be, a permitted animal found dead &ndash;carrion- or blood streaming from an animal or the flesh of swine; this is impure and unclean food. there is also the permitted animal slaughtered under the invocation of a name other than that of allah. but under compelling circumstances and not in transgression shall allah admit of relaxation; allah is ghafurun and rahimun. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (13)

  1. say: "i do not find in what is inspired to me forbidden except that it be already dead, or blood, or the meat of pig, for it is foul; or what is corruptly dedicated to other than god." whoever is forced without seeking disobedience or transgression, then your lord is forgiving, merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (14)

  1. [ prophet ], say, 'in all that has been revealed to me, i find nothing forbidden for people to eat, except for carrion, flowing blood, pig's meat- it is loathsome- or a sinful offering over which any name other than god's has been invoked.' but if someone is forced by hunger, rather than desire or excess, then god is most forgiving and most merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (15)

  1. say thou: i find not in that which hath been revealed unto me aught forbidden unto an eater that eateth thereof, except it be carcass, or blood poured forth, or flesh of swine, for that verily is foul, or an abomination over which is invoked the name of other than that of allah. then whosoever is driven thereto, neither lusting nor transgressing, verily thy lord is forgiving, merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (16)

  1. you tell them: "in all the commands revealed to me i find nothing which men have been forbidden to eat except carrion and running blood and flesh of the swine for it is unclean, or meat consecrated in the name of some other than god, which is profane. but if one is constrained to eat of these without craving or reverting to it, then surely your lord is forgiving and kind." <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (17)

  1. say: &acute;i do not find, in what has been revealed to me, any food it is haram to eat except for carrion, flowing blood, and pork — for that is unclean — or some deviance consecrated to other than allah. but if anyone is forced to eat it, without desiring to or going to excess in it, your lord is ever-forgiving, most merciful.&acute; <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (18)

  1. say (o messenger): "i do not find in what has been revealed to me anything made unlawful to one who would eat except it be carrion or blood outpoured (not that which is left in the veins of such organs as the liver and spleen), or the flesh of swine, which is loathsome and unclean, or that which is profane having been slaughtered in the name of other than god (or without pronouncing god's name over it). yet whoever is constrained by dire necessity (to eat thereof) provided he does not covet nor exceed (the bounds of the necessity): (no sin shall be on him). your lord is indeed all-forgiving, all-compassionate. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (19)

  1. say, 'i do not find in what has been revealed to me that anyone be forbidden to eat anything except carrion or spilt blood, or the flesh of swine &mdash;for that is indeed unclean&mdash; or an impiety offered to other than allah.' but should someone be compelled, without being rebellious or aggressive, indeed your lord is all-forgiving, all-merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (20)

  1. say, "i cannot find, in what i am inspired with, anything unlawful for the eater to eat thereof, except it be carrion, or shed blood, or the flesh of swine - for that is foul - or an abomination that is consecrated to other than allah. but he who is <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (21)

  1. say, "i do not find in what has been revealed to me anything prohibited to an eater (literally: feeder) who feeds thereof except it be carrion, (i.e., deal meat) or blood poured forth or the flesh of swine, (for) then surely that is an abomination or an immoral thing that has been acclaimed to other than allah. yet whoever is constrained, without being inequitable or aggressive, then surely your lord is ever-forgiving, ever-merciful." <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (22)

  1. (muhammad), tell them, "i do not find anything which has been made unlawful to eat in what has been revealed to me except carrion, blood flowing from the body, pork [ for pork is absolutely filthy ] and the flesh of the animals slaughtered without the mention of the name of god. however, in an emergency, when one does not have any intention of rebelling or transgressing against the law, your lord will be all-forgiving and all-merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (23)

  1. say, .i do not find, in what has been revealed to me, anything (out of the cattle under discussion) prohibited for anyone who eats it, unless it be carrion or blood that pours forth, or flesh of swine - because it is impure - or there be an animal slaughtered sinfully by invoking on it the name of someone other than allah. however, if anyone is compelled by necessity, neither seeking pleasure nor crossing the limit, then your lord is most-forgiving, very-merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (24)

  1. say, "i do not find in the revelation given to me, any food that is prohibited for one who wishes to eat except: carrion (dead meat), running blood as against organ meats, the flesh of swine for it is disapproved, or anything (not just meat) which, in disobedience, has been dedicated to other than allah." if one is forced by dire need without being deliberate and without transgressing, your lord is forgiving, merciful. (2:173), (5:3). <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (25)

  1. say: "i do not find in the message that it was revealed to me any (meat) forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, unless it is a dead meat, or blood poured forth, or the flesh of swine&mdash; because it is disgusting (an abomination) or, what is impious, (meat) on which a name has been invoked, other than allah's (name)." but (even then), if a person is forced by necessity, without willingly disobeying, nor going against proper limits&mdash; your lord is often forgiving (ghafoor), most merciful (raheem). <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (26)

  1. say, "i do not find within that which was revealed to me [ anything ] forbidden to one who would eat it unless it be a dead animal or blood spilled out or the flesh of swine - for indeed, it is impure - or it be [ that slaughtered in ] disobedience, dedicated to other than allah . but whoever is forced [ by necessity ], neither desiring [ it ] nor transgressing [ its limit ], then indeed, your lord is forgiving and merciful." <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (27)

  1. o muhammad tell them: i did not find in what has been revealed to me anything forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, except the meat of an already dead animal, or running blood or the flesh of swine (pork) - for these are unclean - or flesh of an animal which has become profane because of slaughtering in the names other than allah. even so, if anyone is forced in a helpless situation, intending neither disobedience nor transgression, you will find your lord forgiving, merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (28)

  1. (oh muhammad, saw) say, "in the revelation sent to me, i find nothing that prohibits anyone from eating anything except: the (unslaughtered) dead animal, blood poured forth (at the time of slaughter), the flesh of swine because it is filthy, and the sinful food presented as an offering to beings, other than allah. but if one is compelled by dire need [[_]] and not by haughtiness or habit [[_]] then of course allah is the most forgiving and the most merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (29)

  1. say: 'i do not find in that revelation which has been sent to me anything forbidden to anyone who eats (such things) as he takes in food except carrion, or flowing blood, or the flesh of swine, for it is filthy and impious, or the sinfully slaughtered animal on which some name other than allah's name has been invoked at the time of slaughter. but he who becomes helpless (due to hunger), and is neither disobeying nor transgressing, then surely your lord is most forgiving, ever-merciful.' <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (30)

  1. say: “i do not find in that what has been inspired to me a forbidden item to (any) consumer who eats it except that it becomes (meat of) dead (animal), or blood which has gushed out (or poured forth from the organs and tissues of an animal slaughtered or killed by shooting), or the flesh of swine (like pork and ham etc.), for surely that is rijs or fisq (what has been) pronounced for / dedicated to other than allah, alongwith him. so whoever became helpless - not (being) wilfully disobedient and neither (being) one who knowingly breaks the limits - then surely your nourisher-sustainer is oft-forgiving, continuously merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (31)

  1. say, 'in what was revealed to me, i find nothing forbidden to a consumer who eats it, except carrion, or spilled blood, or the flesh of swine&mdash;because it is impure&mdash;or a sinful offering dedicated to other than god. but if someone is compelled by necessity, without being deliberate or malicious&mdash;your lord is forgiving and merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (32)

  1. say, “i do not find in the message i received by inspiration anything forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, unless it is animals found dead, or blood poured out, or the flesh of swine, for it is an abomination, or what is unclean, or that on which a name has been invoked other than god.” but if a person is forced by necessity, with neither outright rejecting, nor transgressing due limits, your lord is oft-forgiving, mercifully redeeming.  <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (33)

  1. tell them (o muhammad!): &acute;i do not find in what has been revealed to me anything forbidden for anyone who wants to eat unless it is carrion, outpoured blood and the flesh of swine, all of which is unclean; or that which is profane having been slaughtered in a name other than that of allah. but whosoever is constrained to it by necessity - neither desiring to disobey nor exceeding the limit of necessity - your lord is surely allforgiving, all-compassionate. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (34)

  1. say: i do not find, in what was revealed to me, anything forbidden to an eater who eats it, except if it is dead or poured out blood or meat of pig which is filthy or it is offered up for other than god which is indeed disobedience. and anyone who is forced without being desirous and not exceeding, then your master is forgiving and merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (35)

  1. say: "i do not find in what is inspired to me to be unlawful for any eater to eat except that it be already dead, or running blood, or the meat of pig - for it is tainted - or what is a wickedness, dedicated to other than god." but whoever is forced to, without seeking disobedience or transgression, then your lord is forgiving, merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (36)

  1. say, "i do not find in that which has been revealed to me anything forbidden for anyone to eat except that which has died of itself, or blood poured forth, or flesh of swine &mdash; for that indeed is unclean &mdash; or that which is a transgression, on which a name other than allah has been invoked. but then whoever is driven by necessity, without being disobedient or transgressing, then indeed your lord is forgiving, merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (37)

  1. say: "as to what is revealed to me, i find that only the followings are forbidden to eat: the flesh of a non-slaughtered dead animal, the blood that has been shed [ not trapped in the meat, ] pork's meat (which is indeed disgusting [ as disgusting as say eating dog or cat ]) and the meat of animal which the lord's permission has not been asked [ in the moment of its slaughter. ] even these are permitted to eat in case of emergency [ just enough to keep you alive, ] as your lord is the most forgiving, the most merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (38)

  1. say (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him), "i do not find in what is sent down to me any eatable prohibited to a consumer, except if it is carrion, or blood flowing from blood vessels, or the flesh of swine - for that is indeed foul, or the sin causing animal over which the name of any other than allah is taken at the time of slaughtering; so for one compelled by circumstances, neither himself desiring nor eating more than necessary, indeed your lord is oft forgiving, most merciful." <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (39)

  1. say: 'i find nothing in what has been revealed to me that forbids any one to eat of any food except the dead, running blood, and the flesh of swine for these are unclean and that which has been hallowed in its slaughter to other than allah. but whoever is constrained to eat of any of these, not intending to sin or transgress, then your lord is forgiving, the most merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (40)

  1. say, i find not in that which is revealed to me aught forbidden for an eater to eat thereof, except that it be what dies of itself, or blood poured forth, or flesh of swine -- for that surely is unclean -- or what is a transgression, other than (the name of) allah having been invoked on it. but whoever is driven to necessity, not desiring nor exceeding the limit, then surely thy lord is forgiving, merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (41)

  1. say: "i do not find in what (was) inspired/transmitted to me forbidden on an eater/taster (that) he eats/tastes it, except that (it) be dead (animal) or poured/shed blood, or a pig's/swine's flesh/meat, so it truly is filth (an) atrocious act or debauchery was declared/praised the name of whom the sacrifice was made for to other than god with it, so who was forced, not transgressing/corrupting and nor transgressing/violating , so then your lord (is) forgiving, merciful." <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (42)

  1. say, `i find not in what has been revealed to me aught forbidden to an eater who desires to eat it, except it be that which dies of itself or blood poured forth, or the flesh of swine - for all that is unclean - or what is profane, on which is invoked the name of other than allah. but whoso is driven by necessity, being neither disobedient nor exceeding the limit, then, surely, they lord is most forgiving, merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (43)

  1. say, "i do not find in the revelations given to me any food that is prohibited for any eater except: (1) carrion, (2) running blood, (3) the meat of pigs, for it is contaminated, and (4) the meat of animals blasphemously dedicated to other than god." if one is forced (to eat these), without being deliberate or malicious, then your lord is forgiver, most merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (44)

  1. say you, 'i find not in what has been revealed to me any meal forbidden to any eater, but that it be a dead body, or flowing blood of veins or the flesh of a vile animal (swine) for that is foul or an animal of disobedience in slaughtering of which the name other than god has been pronounced, then whoso is driven by necessity neither willing himself nor exceeding beyond the necessity, then undoubtedly. allah is forgiving, merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (45)

  1. say, `i find nothing in what allah has revealed to me that forbids the people to eat anything except it be that which dies of itself, or blood poured forth, or flesh of swine; for (all) this is unclean, or (i find that thing forbidden) what is profane, which has been sacrificed in other than allah's name, yet he who is constrained (to eat any of them), having no desire (for that) and having no intention to exceed the limit, (will find that) surely your lord is great protector, ever merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (46)

  1. say (o muhammad saw): "i find not in that which has been inspired to me anything forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, unless it be maytatah (a dead animal) or blood poured forth (by slaughtering or the like), or the flesh of swine (pork, etc.) for that surely is impure, or impious (unlawful) meat (of an animal) which is slaughtered as a sacrifice for others than allah (or has been slaughtered for idols, etc., or on which allahs name has not been mentioned while slaughtering). but whosoever is forced by necessity without wilful disobedience, nor transgressing due limits, (for him) certainly, your lord is oftforgiving, most merciful." <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (47)

  1. say: 'i do not find, in what is revealed to me, aught forbidden to him who eats thereof except it be carrion, or blood outpoured, or the flesh of swine -- that is an abomination -- or an ungodly thing that has been hallowed to other than god; yet whoso is constrained, not desiring nor transgressing, surely thy lord is all-forgiving, all-compassionate.' <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (48)

  1. say, 'i cannot find in what i am inspired with anything unlawful for the taster to taste; unless it be dead (of itself), or blood that has been shed, or the flesh of swine,- for that is a horror - or an abomination that is consecrated to other than god. but he who is forced, not willfully nor transgressing,- then, verily, thy lord is forgiving and merciful.' <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (49)

  1. say, i find not in that which hath been revealed unto me, any thing forbidden unto the eater, that he eat it not, except it be that which dieth of it self, or blood poured forth, or swine's flesh: for this is an abomination: or that which is profane, having been slain in the name of some other than of god. but whoso shall be compelled by necessity to eat of these things, not lusting, nor wilfully transgressing, verily thy lord will be gracious unto him and merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (50)

  1. say: i find not in what hath been revealed to me aught forbidden to the eater to eat, except it be that which dieth of itself, or blood poured forth, or swine's flesh; for this is unclean or profane, being slain in the name of other than god. but whoso shall be a forced partaker, if it be without wilfulness, and not in transgression, - verily, thy lord is indulgent, merciful! <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (51)

  1. say: 'i find nothing in what has been revealed to me that forbids men to eat of any food except carrion, running blood, and the flesh of swine &ndash;&ndash; for these are unclean &ndash;&ndash; and any flesh that has been profanely consecrated to gods other than god. but whoever is driven by necessity, intending neither to sin nor to transgress, will find your lord forgiving and merciful.' <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (52)

  1. say: in all that has been revealed to me, i do not find anything forbidden to eat, if one wishes to eat thereof, unless it be carrion, or blood poured forth, or the flesh of swine for all that is unclean — or a sinful offering over which any name other than god's has been invoked. but if one is driven by necessity, neither intending disobedience nor exceeding his bare need, then know that your lord is much- forgiving, merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (53)

  1. say, “i cannot find anything forbidden to one who eats from what has been revealed... only the flesh of a dead animal, spilled blood, the flesh of swinefor indeed, it is impureand that which has been slaughtered in the name of one other than allah, with the hands of one with a corrupt faith... but whoever is forced to eat it (out of need) he may do so without assuming it to be lawful and without going to extreme...” certainly, your rabb is the ghafur, the rahim. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (54)

  1. say: ' i do not find in what has been revealed to me anything forbidden for an eater to eat except it be carrion, or blood poured forth, or the flesh of swine - for that is indeed abomination or a transgression, slain invoking (the name of) other than allah, but whoever is forced (to eat it by necessity) , not desiring nor transgressing, then surely your lord is forgiving, merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145

Quran/6/145 (55)

  1. say, "i do not find in that which is communicated to me, anything made unlawful for an eater to eat except that it be what has died of itself, or flowing blood, or flesh of swine, for that is certainly unclean; or exceeding the limits (by) invoking on the (food, the name of someone) other than allah; but whoever is helplessly necessitated (to eat), neither desiring nor exceeding the limits, then your fosterer is certainly protectively forgiving, merciful. <> ka ce: "ba ni samu, a cikin abin da aka yo wahayi zuwa gare ni, abin haramtawa a kan wani mai ci wanda yake cin sa face idan ya kasance mushe ko kuwa jini abin zubarwa ko kuwa naman alade, to lalle ne shi ƙazanta ne, ko kuwa fasiƙanci wanda aka kururuta, domin wanin allah da shi." sa'an nan wanda larura ta kama shi, ba mai fita jama'a ba, kuma ba mai ta'addi ba, to, lalle ubangijinka mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 6:145 ] ka ce, "ni ban gani ba a cikin abin da aka yiwo wahayi zuwa gare ni, wani abincin da aka haramta ga wani mai ci sai: (1) mushe, (2) ko zubowar jini, (3) ko naman alade, saboda yana da qazanta, (4) ko kuwa abincin sabo wanda aka kallafad da shi domin wanin allah." idan wanda ya zama masa dole (ya ci wadannan), ba tare da yin da gangan ba ko yin qeta ba, to, ubangijinku mai gafara ne, mafi jin qai.

--Qur'an 6:145


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 2 ce
  3. 9 ba
  4. 4 ni
  5. 1 samu
  6. 48 a
  7. 2 cikin
  8. 4 abin
  9. 8 da
  10. 5 aka
  11. 1 yo
  12. 2 wahayi
  13. 2 zuwa
  14. 2 gare
  15. 1 haramtawa
  16. 1 kan
  17. 3 wani
  18. 7 mai
  19. 3 ci
  20. 5 wanda
  21. 1 yake
  22. 1 cin
  23. 2 sa
  24. 1 face
  25. 2 idan
  26. 3 ya
  27. 1 kasance
  28. 2 mushe
  29. 7 ko
  30. 4 kuwa
  31. 2 jini
  32. 1 zubarwa
  33. 2 naman
  34. 2 alade
  35. 161 to
  36. 2 lalle
  37. 4 ne
  38. 4 shi
  39. 1 azanta
  40. 1 fasi
  41. 1 anci
  42. 1 kururuta
  43. 2 domin
  44. 2 wanin
  45. 37 allah
  46. 38 an
  47. 1 nan
  48. 1 larura
  49. 2 ta
  50. 1 kama
  51. 1 fita
  52. 1 jama
  53. 1 kuma
  54. 1 addi
  55. 1 ubangijinka
  56. 2 gafara
  57. 2 jin
  58. 1 ai
  59. 1 6
  60. 1 145
  61. 2 ldquo
  62. 2 ban
  63. 1 gani
  64. 1 yiwo
  65. 2 abincin
  66. 1 haramta
  67. 1 ga
  68. 1 sai
  69. 2 1
  70. 3 2
  71. 1 zubowar
  72. 3 3
  73. 1 saboda
  74. 1 yana
  75. 1 qazanta
  76. 2 4
  77. 1 sabo
  78. 1 kallafad
  79. 2 rdquo
  80. 1 zama
  81. 1 masa
  82. 1 dole
  83. 1 wadannan
  84. 1 tare
  85. 2 yin
  86. 1 gangan
  87. 1 qeta
  88. 1 ubangijinku
  89. 1 mafi
  90. 1 qai
  91. 1 qul
  92. 1 la
  93. 1 ajidu
  94. 1 feema
  95. 1 oohiya
  96. 1 ilayya
  97. 1 muharraman
  98. 1 aaala
  99. 1 taaaimin
  100. 1 yataaamuhu
  101. 1 illa
  102. 1 yakoona
  103. 1 maytatan
  104. 3 aw
  105. 1 daman
  106. 1 masfoohan
  107. 1 lahma
  108. 1 khinzeerin
  109. 1 fa-innahu
  110. 1 rijsun
  111. 1 fisqan
  112. 1 ohilla
  113. 1 lighayri
  114. 1 allahi
  115. 1 bihi
  116. 1 famani
  117. 1 idturra
  118. 1 ghayra
  119. 1 baghin
  120. 1 wala
  121. 1 aaadin
  122. 1 fa-inna
  123. 1 rabbaka
  124. 1 ghafoorun
  125. 1 raheemun
  126. 52 say
  127. 60 i
  128. 34 do
  129. 67 not
  130. 59 find
  131. 74 in
  132. 44 what
  133. 61 has
  134. 63 been
  135. 38 revealed
  136. 51 me
  137. 29 anything
  138. 37 forbidden
  139. 17 eater
  140. 30 who
  141. 9 eats
  142. 94 it
  143. 38 except
  144. 95 that
  145. 49 be
  146. 22 dead
  147. 147 or
  148. 56 blood
  149. 23 poured
  150. 21 forth
  151. 123 the
  152. 47 flesh
  153. 115 of
  154. 41 swine
  155. 32 -
  156. 65 for
  157. 15 indeed
  158. 193 is
  159. 2 filth
  160. 12 disobedience
  161. 9 dedicated
  162. 51 other
  163. 54 than
  164. 18 on
  165. 37 but
  166. 16 whoever
  167. 9 compelled
  168. 10 desiring
  169. 48 and
  170. 18 transgressing
  171. 33 then
  172. 38 your
  173. 46 lord
  174. 5 oft-forgiving
  175. 20 most
  176. 39 merciful
  177. 16 91
  178. 9 o
  179. 5 prophet
  180. 16 93
  181. 32 quot
  182. 11 all
  183. 7 unto
  184. 49 eat
  185. 23 if
  186. 27 one
  187. 2 wants
  188. 9 thereof
  189. 13 unless
  190. 24 carrion
  191. 1 swine-for
  192. 2 behold
  193. 1 loathsome-or
  194. 8 sinful
  195. 8 offering
  196. 6 over
  197. 57 which
  198. 25 any
  199. 35 name
  200. 25 god
  201. 16 s
  202. 14 invoked
  203. 12 driven
  204. 45 by
  205. 27 necessity
  206. 19 neither
  207. 1 coveting
  208. 31 nor
  209. 13 exceeding
  210. 3 his
  211. 2 immediate
  212. 6 need
  213. 1 -then
  214. 2 know
  215. 11 thy
  216. 1 sustainer
  217. 1 much-forgiving
  218. 1 dispenser
  219. 1 grace
  220. 6 aught
  221. 6 prohibited
  222. 10 he
  223. 1 swineflesh
  224. 6 verily
  225. 6 foul
  226. 12 abomination
  227. 12 was
  228. 1 immolated
  229. 6 whoso
  230. 2 thereto
  231. 2 craving
  232. 7 him
  233. 1 lo
  234. 32 forgiving
  235. 4 message
  236. 3 received
  237. 3 inspiration
  238. 25 meat
  239. 6 eaten
  240. 8 wishes
  241. 5 impious
  242. 5 even
  243. 11 so
  244. 4 person
  245. 20 forced
  246. 22 without
  247. 3 wilful
  248. 5 due
  249. 8 limits
  250. 4 died
  251. 9 itself
  252. 1 swine--
  253. 18 surely
  254. 1 unclean--
  255. 9 transgression
  256. 7 having
  257. 8 limit
  258. 9 flowing
  259. 8 pork
  260. 9 these
  261. 14 being
  262. 18 unclean
  263. 9 profane
  264. 7 someone
  265. 13 anyone
  266. 5 disobedient
  267. 3 taste
  268. 6 shed
  269. 3 truly
  270. 1 disgrace
  271. 3 hallowed
  272. 1 contrary
  273. 1 moral
  274. 2 law
  275. 2 willfully
  276. 1 turns
  277. 1 away
  278. 1 compassionate
  279. 1 needing
  280. 3 something
  281. 4 already
  282. 1 pork-that
  283. 5 filthy
  284. 1 -or
  285. 6 consecrated
  286. 1 besides
  287. 1 concerning
  288. 1 obliged
  289. 1 either
  290. 1 meaning
  291. 2 disobey
  292. 1 barest
  293. 1 needs
  294. 1 761
  295. 1 762
  296. 8 running
  297. 8 impure
  298. 4 desire
  299. 5 all-forgiving
  300. 21 animal
  301. 1 pork-
  302. 2 idols
  303. 3 however
  304. 3 excess
  305. 1 very
  306. 1 merciful-to-all
  307. 6 them
  308. 6 muhammad
  309. 1 among
  310. 1 divine
  311. 1 ordinances
  312. 8 inspired
  313. 2 act
  314. 1 prohibiting
  315. 1 article
  316. 10 food
  317. 1 consumed
  318. 1 mankind
  319. 3 permitted
  320. 2 found
  321. 5 ndash
  322. 1 carrion-
  323. 1 streaming
  324. 6 from
  325. 4 this
  326. 2 there
  327. 1 also
  328. 11 slaughtered
  329. 3 under
  330. 1 invocation
  331. 1 compelling
  332. 2 circumstances
  333. 4 shall
  334. 1 admit
  335. 1 relaxation
  336. 1 ghafurun
  337. 1 rahimun
  338. 5 pig
  339. 1 corruptly
  340. 3 seeking
  341. 2 lsquo
  342. 7 nothing
  343. 2 people
  344. 6 rsquo
  345. 1 meat-
  346. 1 loathsome-
  347. 2 hunger
  348. 1 rather
  349. 1 thou
  350. 3 hath
  351. 1 eateth
  352. 1 carcass
  353. 3 whosoever
  354. 2 lusting
  355. 4 you
  356. 4 tell
  357. 1 commands
  358. 2 men
  359. 2 have
  360. 4 some
  361. 7 constrained
  362. 1 reverting
  363. 1 kind
  364. 3 acute
  365. 1 haram
  366. 2 151
  367. 1 deviance
  368. 3 going
  369. 2 ever-forgiving
  370. 1 messenger
  371. 4 made
  372. 7 unlawful
  373. 2 would
  374. 3 outpoured
  375. 1 left
  376. 2 veins
  377. 2 such
  378. 2 organs
  379. 9 as
  380. 1 liver
  381. 1 spleen
  382. 1 loathsome
  383. 1 pronouncing
  384. 4 yet
  385. 3 dire
  386. 1 provided
  387. 2 does
  388. 1 covet
  389. 2 exceed
  390. 1 bounds
  391. 3 no
  392. 4 sin
  393. 3 all-compassionate
  394. 1 spilt
  395. 9 mdash
  396. 1 impiety
  397. 2 offered
  398. 1 should
  399. 1 rebellious
  400. 2 aggressive
  401. 2 all-merciful
  402. 3 cannot
  403. 2 am
  404. 6 with
  405. 1 literally
  406. 1 feeder
  407. 1 feeds
  408. 1 e
  409. 1 deal
  410. 1 immoral
  411. 4 thing
  412. 1 acclaimed
  413. 1 inequitable
  414. 2 ever-merciful
  415. 2 body
  416. 1 absolutely
  417. 3 animals
  418. 1 mention
  419. 2 emergency
  420. 1 when
  421. 2 intention
  422. 1 rebelling
  423. 3 against
  424. 5 will
  425. 6 out
  426. 1 cattle
  427. 1 discussion
  428. 1 pours
  429. 5 because
  430. 2 sinfully
  431. 3 invoking
  432. 1 pleasure
  433. 1 crossing
  434. 1 most-forgiving
  435. 1 very-merciful
  436. 3 revelation
  437. 2 given
  438. 1 organ
  439. 1 meats
  440. 1 disapproved
  441. 2 just
  442. 3 deliberate
  443. 1 173
  444. 1 5
  445. 3 disgusting
  446. 1 willingly
  447. 2 disobeying
  448. 1 proper
  449. 1 often
  450. 1 ghafoor
  451. 1 raheem
  452. 1 within
  453. 3 spilled
  454. 3 its
  455. 1 did
  456. 5 are
  457. 1 become
  458. 5 slaughtering
  459. 1 names
  460. 3 helpless
  461. 1 situation
  462. 4 intending
  463. 1 oh
  464. 2 saw
  465. 3 sent
  466. 1 prohibits
  467. 3 eating
  468. 1 unslaughtered
  469. 3 at
  470. 3 time
  471. 4 slaughter
  472. 1 presented
  473. 1 beings
  474. 1 haughtiness
  475. 1 habit
  476. 1 course
  477. 2 things
  478. 1 takes
  479. 2 becomes
  480. 1 8220
  481. 1 item
  482. 3 consumer
  483. 1 gushed
  484. 1 tissues
  485. 1 killed
  486. 1 shooting
  487. 2 like
  488. 1 ham
  489. 3 etc
  490. 1 rijs
  491. 1 fisq
  492. 2 pronounced
  493. 1 alongwith
  494. 1 became
  495. 2 8212
  496. 2 wilfully
  497. 1 knowingly
  498. 1 breaks
  499. 1 nourisher-sustainer
  500. 1 continuously
  501. 4 39
  502. 2 malicious
  503. 1 outright
  504. 1 rejecting
  505. 1 mercifully
  506. 1 redeeming
  507. 1 allforgiving
  508. 1 up
  509. 1 desirous
  510. 1 master
  511. 1 tainted
  512. 1 wickedness
  513. 2 only
  514. 1 followings
  515. 1 non-slaughtered
  516. 1 trapped
  517. 1 dog
  518. 1 cat
  519. 1 permission
  520. 1 asked
  521. 1 moment
  522. 1 case
  523. 1 enough
  524. 1 keep
  525. 1 alive
  526. 1 dear
  527. 1 mohammed
  528. 1 peace
  529. 1 blessings
  530. 1 upon
  531. 1 down
  532. 1 eatable
  533. 1 vessels
  534. 1 causing
  535. 1 taken
  536. 2 himself
  537. 1 more
  538. 1 necessary
  539. 1 oft
  540. 3 forbids
  541. 2 transgress
  542. 3 dies
  543. 4 --
  544. 1 transmitted
  545. 2 taster
  546. 1 tastes
  547. 1 atrocious
  548. 1 debauchery
  549. 1 declared
  550. 1 praised
  551. 1 whom
  552. 2 sacrifice
  553. 1 corrupting
  554. 1 violating
  555. 1 desires
  556. 1 they
  557. 1 revelations
  558. 1 pigs
  559. 1 contaminated
  560. 1 blasphemously
  561. 1 forgiver
  562. 1 meal
  563. 1 vile
  564. 1 willing
  565. 1 beyond
  566. 1 undoubtedly
  567. 1 sacrificed
  568. 1 great
  569. 1 protector
  570. 1 ever
  571. 1 maytatah
  572. 1 others
  573. 1 allahs
  574. 1 mentioned
  575. 1 while
  576. 4 certainly
  577. 1 oftforgiving
  578. 1 ungodly
  579. 1 horror
  580. 2 dieth
  581. 1 self
  582. 3 slain
  583. 1 gracious
  584. 1 partaker
  585. 1 wilfulness
  586. 1 indulgent
  587. 1 profanely
  588. 1 gods
  589. 1 bare
  590. 1 much-
  591. 1 hands
  592. 1 corrupt
  593. 1 faith
  594. 1 may
  595. 1 assuming
  596. 1 lawful
  597. 1 extreme
  598. 1 rabb
  599. 1 ghafur
  600. 1 rahim
  601. 1 communicated
  602. 1 helplessly
  603. 1 necessitated
  604. 1 fosterer
  605. 1 protectively