Quran/6/147

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/146 > Quran/6/147 > Quran/6/148

Quran/6/147


  1. so if they deny you, [ o muhammad ], say, "your lord is the possessor of vast mercy; but his punishment cannot be repelled from the people who are criminals." <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/147 (0)

  1. fa-in kaththabooka faqul rabbukum thoo rahmatin wasiaaatin wala yuraddu ba/suhu aaani alqawmi almujrimeena <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (1)

  1. but if they deny you then say, "your lord (is the) possessor of mercy vast, but not will be turned back his wrath from the people (who are) criminals." <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (2)

  1. and if they give thee the lie, say: "limitless is your sustainer in his grace; but his punishment shall not be averted from people who are lost in sin." <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (3)

  1. so if they give the lie to thee (muhammad), say: your lord is a lord of all-embracing mercy, and his wrath will never be withdrawn from guilty folk. <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (4)

  1. if they accuse thee of falsehood, say: "your lord is full of mercy all-embracing; but from people in guilt never will his wrath be turned back. <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (5)

  1. if they accuse thee of falsehood, say: "your lord is full of mercy all- embracing; but from people in guilt never will his wrath be turned back. <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (6)

  1. but if they give you the lie, then say: your lord is the lord of all-encompassing mercy; and his punishment cannot be averted from the guilty people. <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (7)

  1. so, if they accuse you of lying, say, the mercy of your lord is all-encompassing. his punishment cannot be averted from sinful men. <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (8)

  1. if they denied thee, say: your lord is the possessor of extensive mercy. and his might is not repelled from the folk, ones who sin. <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (9)

  1. so if they should reject you, then say: &acute;your lord possesses boundless mercy. his might will not be withheld from criminal folk," <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (10)

but if they deny you ˹o prophet˺, say, “your lord is infinite in mercy, yet his punishment will not be averted from the wicked people.” <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (11)

  1. if they accuse you of lying, say, "your lord is limitless in his mercy, but his punishment cannot be averted from those who force others to reject his messages." <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (12)

  1. should they disbelieve you o muhammad then say to them: " allah's mercy is vast; it is extended to all, especially to those who repent. but his indignation against those who grow daily more and more wicked is irrevocable". <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (13)

  1. if they deny you, then say: "your lord has vast mercy, but his might will not be turned away from the criminal people." <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (14)

  1. if they [ the disbelievers ] accuse you [ prophet ] of lying, say, 'your lord has all-encompassing mercy, but his punishment cannot be diverted from the evildoers.' <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (15)

  1. so if they belie thee, say thou: your lord is owner of extensive mercy, and his wrath shall not be turned aside from the guilty people, <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (16)

  1. if they call you a liar, tell them infinite is the mercy of your lord; but his vengeance will not be turned back from the sinners. <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (17)

  1. if they call you a liar, say: &acute;your lord possesses boundless mercy, but his violent force cannot be averted from the people of the evildoers.&acute; <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (18)

  1. then, if they still deny you (o messenger), say to them: "your lord (who creates, nourishes, and provides you,) has an all-embracing mercy (and so does not immediately punish you for your acts of insolence but gives you respite so that you may repent and ask him for forgiveness). however, (if you do not mend your ways, know that) his punishment cannot be averted from disbelieving criminals. <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (19)

  1. but if they deny you, say, 'your lord is dispenser of an all-embracing mercy, but his punishment will not be averted from the guilty lot.' <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (20)

  1. and if they give you  the lie, say, "your lord is of all-embracing mercy, but his wrath shall never be withdrawn from the guilty." <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (21)

  1. so, in case they cry you lies, then say, "your lord is the owner of embracing mercy, and his violence will not be turned back from the criminal people." <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (22)

  1. they reject you. (muhammad), tell them, "your lord's mercy is completely overwhelming, but no one can save the sinful from his wrath." <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (23)

  1. then, if they give the lie to you, say, .your lord is the lord of all-embracing mercy, and his punishment cannot be averted from the sinning people. <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (24)

  1. if they accuse you of falsehood (o prophet), tell them, "your lord is a lord of infinite mercy, but his requital will not be averted from the guilty." <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (25)

  1. if they accuse you of falsehood, say: "your lord is full of mercy, all embracing; but his anger will never be turned back from guilty people." <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (26)

  1. so if they deny you, [ o muhammad ], say, "your lord is the possessor of vast mercy; but his punishment cannot be repelled from the people who are criminals." <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (27)

  1. now if they disbelieve you, say: "your lord is the owner of boundless mercy; but his scourge cannot be averted from criminal people. <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (28)

  1. and if they call you a liar, then say, "your lord is limitless in his mercy! his punishment against the guilty people shall not be set aside!" <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (29)

  1. should they belie you, then say: 'your lord is the lord of infinite mercy, but his torment will not be averted from the evildoers.' <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (30)

  1. and if they belied you, then say: “your nourisher-sustainer is the possessor of unlimited mercy while his wrath does not break its grip over the nation of criminals. <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (31)

  1. if they accuse you of lying, say, 'your lord is possessor of infinite mercy, but his wrath cannot be averted from the guilty people.' <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (32)

  1. if they accuse you of falsehood say, “your lord is full of mercy all-embracing. but from guilty people, never will his punishment be turned back." <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (33)

  1. &acute;then if they give you the lie, say: &acute;your lord is of unbounded mercy; but his punishment shall not be averted from the guilty folk.&acute; <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (34)

  1. if they denied you, then say: your master has plenty of mercy, but his fury is not turned back from the guilty group. <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (35)

  1. if they deny you, then say: "your lord has vast mercy, but his might will not be turned away from the criminal people." <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (36)

  1. then if they deny you, say, "your lord is the embodiment of vast mercy. and his punishment cannot be averted from the criminals." <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (37)

  1. if the jews continue to disbelieve you, say: "your lord's mercy is limitless [ and even if you repent now and adopt the right way of obedience he will forgive you. ] but [ if you persist in your rebellion, ] the guilty ones can not escape his punishment. <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (38)

  1. then if they deny you (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him) say, "your lord has boundless mercy; and his wrath is never withdrawn from the culprits." <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (39)

  1. if they belie you, say: 'your lord is the owner of all encompassing mercy, but his might cannot be withheld from the nation, the evildoers. ' <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (40)

  1. but if they give thee the lie, then say: your lord is the lord of all-encompassing mercy; and his punishment cannot be averted from the guilty people. <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (41)

  1. so if they denied you , so say: "your lord (is owner) of abundant mercy, and his might/power is not to be returned from the nation the criminals/sinners . <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (42)

  1. but if they accuse thee of falsehood, say, `your lord is the lord of all-embracing mercy, and his wrath shall not be turned back from the guilty people.' <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (43)

  1. if they disbelieve you, then say, "your lord possesses infinite mercy, but his retribution is unavoidable for the guilty people." <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (44)

  1. again if they belie you say you, 'your lord is of extensive mercy and his torment is not turned aside from the guilty people.' <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (45)

  1. and if they cry lies to you then say to them, `your lord is the lord of all-embracing mercy; but his punishment cannot be averted from the guilty people.' <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (46)

  1. if they (jews) belie you (muhammad saw) say you: "your lord is the owner of vast mercy, and never will his wrath be turned back from the people who are mujrimoon (criminals, polytheists, sinners, etc.)." <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (47)

  1. so, if they cry thee lies, say: 'your lord is of mercy all-embracing, and his might will never be turned back from the people of the sinners.' <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (48)

  1. and if they give thee the lie, say, 'your lord is of ample mercy, nor shall his violence be turned back from the sinful people.' <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (49)

  1. if they accuse thee of imposture, say, your lord is indued with extensive mercy; but his severity shall not be averted from wicked people. <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (50)

  1. if they treat thee as an impostor, then say: your lord is of all-embracing mercy: but his severity shall not be turned aside from the wicked. <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (51)

  1. if they disbelieve in you, say: 'all&ndash;encompassing is the mercy of your lord: but his punishment cannot be warded off from sinful men.' <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (52)

  1. if they accuse you of lying, then say: limitless is your lord in his grace; but his punishment shall not be warded off from evildoing folk. <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (53)

  1. (my rasul) if they have denied you, say, “your rabb is the wasi, possessor of grace... his torment will not be held back from a people who do wrong.” <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (54)

  1. but if they belie you (o' muhammad!) , then say : 'your lord is (full) of mercy all-embracing, but (if they do not repent) his punishment will not be returned from the guilty people. <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147

Quran/6/147 (55)

  1. so if they deny you, then say, "your fosterer is the possessor of omnipresent mercy, but his punishment will not be turned away from people who are criminals." <> to, idan sun ƙaryata ka, sai ka ce: "ubangijinku ma'abucin rahama ne mai yalwa; kuma ba a mayar da azabarsa daga mutane masu laifi." = [ 6:147 ] idan suka qaryata ka, sai ka ce, "ubangijinku ne ke da rahaman da babe iyaka, amma azabarsa ba ya kautuwa ga mutane masu laifi." --Qur'an 6:147


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 12 to
  2. 2 idan
  3. 1 sun
  4. 1 aryata
  5. 4 ka
  6. 2 sai
  7. 2 ce
  8. 2 ubangijinku
  9. 1 ma
  10. 1 abucin
  11. 1 rahama
  12. 2 ne
  13. 1 mai
  14. 1 yalwa
  15. 1 kuma
  16. 3 ba
  17. 7 a
  18. 1 mayar
  19. 3 da
  20. 2 azabarsa
  21. 1 daga
  22. 2 mutane
  23. 2 masu
  24. 2 laifi
  25. 1 6
  26. 1 147
  27. 1 suka
  28. 1 qaryata
  29. 2 ldquo
  30. 1 ke
  31. 1 rahaman
  32. 1 babe
  33. 1 iyaka
  34. 1 amma
  35. 1 ya
  36. 1 kautuwa
  37. 1 ga
  38. 2 rdquo
  39. 1 fa-in
  40. 1 kaththabooka
  41. 1 faqul
  42. 1 rabbukum
  43. 1 thoo
  44. 1 rahmatin
  45. 1 wasiaaatin
  46. 1 wala
  47. 1 yuraddu
  48. 1 suhu
  49. 1 aaani
  50. 1 alqawmi
  51. 1 almujrimeena
  52. 41 but
  53. 55 if
  54. 55 they
  55. 10 deny
  56. 53 you
  57. 23 then
  58. 52 say
  59. 57 your
  60. 57 lord
  61. 54 is
  62. 73 the
  63. 7 possessor
  64. 55 of
  65. 52 mercy
  66. 7 vast
  67. 30 not
  68. 21 will
  69. 47 be
  70. 18 turned
  71. 13 back
  72. 60 his
  73. 12 wrath
  74. 50 from
  75. 30 people
  76. 11 who
  77. 5 are
  78. 8 criminals
  79. 27 and
  80. 8 give
  81. 12 thee
  82. 8 lie
  83. 33 quot
  84. 5 limitless
  85. 1 sustainer
  86. 11 in
  87. 3 grace
  88. 21 punishment
  89. 10 shall
  90. 18 averted
  91. 1 lost
  92. 2 sin
  93. 12 so
  94. 6 muhammad
  95. 12 all-embracing
  96. 9 never
  97. 3 withdrawn
  98. 19 guilty
  99. 5 folk
  100. 12 accuse
  101. 6 falsehood
  102. 5 full
  103. 2 guilt
  104. 1 all-
  105. 3 embracing
  106. 4 all-encompassing
  107. 15 cannot
  108. 5 lying
  109. 4 sinful
  110. 2 men
  111. 4 denied
  112. 4 extensive
  113. 7 might
  114. 2 repelled
  115. 2 ones
  116. 3 should
  117. 3 reject
  118. 6 acute
  119. 3 possesses
  120. 4 boundless
  121. 2 withheld
  122. 5 criminal
  123. 1 761
  124. 7 o
  125. 4 prophet
  126. 1 762
  127. 6 infinite
  128. 1 yet
  129. 4 wicked
  130. 3 those
  131. 2 force
  132. 1 others
  133. 1 messages
  134. 5 disbelieve
  135. 6 them
  136. 1 allah
  137. 3 s
  138. 1 it
  139. 1 extended
  140. 4 all
  141. 1 especially
  142. 4 repent
  143. 1 indignation
  144. 2 against
  145. 1 grow
  146. 1 daily
  147. 2 more
  148. 1 irrevocable
  149. 6 has
  150. 3 away
  151. 5 91
  152. 1 disbelievers
  153. 5 93
  154. 2 lsquo
  155. 1 diverted
  156. 4 evildoers
  157. 2 rsquo
  158. 6 belie
  159. 1 thou
  160. 6 owner
  161. 4 aside
  162. 3 call
  163. 3 liar
  164. 3 tell
  165. 1 vengeance
  166. 4 sinners
  167. 1 violent
  168. 1 still
  169. 1 messenger
  170. 1 creates
  171. 1 nourishes
  172. 1 provides
  173. 3 an
  174. 2 does
  175. 1 immediately
  176. 1 punish
  177. 3 for
  178. 1 acts
  179. 1 insolence
  180. 1 gives
  181. 1 respite
  182. 2 that
  183. 1 may
  184. 1 ask
  185. 2 him
  186. 1 forgiveness
  187. 1 however
  188. 3 do
  189. 1 mend
  190. 1 ways
  191. 1 know
  192. 1 disbelieving
  193. 1 dispenser
  194. 1 lot
  195. 1 case
  196. 3 cry
  197. 3 lies
  198. 2 violence
  199. 1 completely
  200. 1 overwhelming
  201. 1 no
  202. 1 one
  203. 2 can
  204. 1 save
  205. 1 sinning
  206. 1 requital
  207. 1 anger
  208. 2 now
  209. 1 scourge
  210. 1 set
  211. 3 torment
  212. 1 belied
  213. 1 8220
  214. 1 nourisher-sustainer
  215. 1 unlimited
  216. 1 while
  217. 1 break
  218. 1 its
  219. 1 grip
  220. 1 over
  221. 3 nation
  222. 4 39
  223. 1 unbounded
  224. 1 master
  225. 1 plenty
  226. 1 fury
  227. 1 group
  228. 1 embodiment
  229. 2 jews
  230. 1 continue
  231. 1 even
  232. 1 adopt
  233. 1 right
  234. 1 way
  235. 1 obedience
  236. 1 he
  237. 1 forgive
  238. 1 persist
  239. 1 rebellion
  240. 1 escape
  241. 1 dear
  242. 1 mohammed
  243. 1 -
  244. 1 peace
  245. 1 blessings
  246. 1 upon
  247. 1 culprits
  248. 2 encompassing
  249. 1 abundant
  250. 1 power
  251. 2 returned
  252. 1 retribution
  253. 1 unavoidable
  254. 1 again
  255. 1 saw
  256. 1 mujrimoon
  257. 1 polytheists
  258. 1 etc
  259. 1 ample
  260. 1 nor
  261. 1 imposture
  262. 1 indued
  263. 1 with
  264. 2 severity
  265. 1 treat
  266. 1 as
  267. 1 impostor
  268. 1 ndash
  269. 2 warded
  270. 2 off
  271. 1 evildoing
  272. 1 my
  273. 1 rasul
  274. 1 have
  275. 1 rabb
  276. 1 wasi
  277. 1 held
  278. 1 wrong
  279. 1 fosterer
  280. 1 omnipresent