Quran/68/39

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/68 > Quran/68/38 > Quran/68/39 > Quran/68/40

Quran/68/39


  1. or do you have oaths [ binding ] upon us, extending until the day of resurrection, that indeed for you is whatever you judge? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/68/39 (0)

  1. am lakum aymanun aaalayna balighatun ila yawmi alqiyamati inna lakum lama tahkumoona <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (1)

  1. or for you oaths from reaching to (the) day (of) the resurrection, indeed, for you (is) what you judge? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (2)

  1. or have you received a solemn promise, binding on us till resurrection day, that yours will assuredly be whatever you judge [ to be your rightful due ]? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (3)

  1. or have ye a covenant on oath from us that reacheth to the day of judgment, that yours shall be all that ye ordain? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (4)

  1. or have ye covenants with us to oath, reaching to the day of judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (5)

  1. or have ye covenants with us to oath, reaching to the day of judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (6)

  1. or have you received from us an agreement confirmed by an oath extending to the day of resurrection that you shall surely have what you demand? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (7)

  1. or do you have our solemn oaths, binding upon us till the day of resurrection, that you shall have whatever you yourselves decide? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (8)

  1. or are there oaths from us, ones that reach through to the day of resurrection providing that you will have what you yourselves give as judgment? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (9)

  1. or do you have some pledge binding on us until resurrection day that you shall have whatever you decide upon?" <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (10)

or do you have oaths binding on us until the day of judgment that you will have whatever you decide? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (11)

  1. or do you have oaths from us, that are binding until the day of resurrection, allowing you to have whatever you want? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (12)

  1. or did you ratify with us covenants with unquestionable validity until the day of resurrection, and you are then judged according to your desire and expected satisfaction ? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (13)

  1. or do you have an oath from us, extending until the day of resurrection, that you can judge as you please <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (14)

  1. have you received from us solemn oaths, binding to the day of resurrection, that you will get whatever you yourselves decide? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (15)

  1. or have ye oaths from us reaching to the day of resurrection, that you shall be that which ye judge? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (16)

  1. or have you taken a binding promise from us which would hold till the day of judgement, that you will get whatever you demand? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (17)

  1. or do you have oaths which bind us, extending to the day of rising, that you will have whatever you decide? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (18)

  1. or do you have a covenant with us confirmed by us on oath as binding until the day of resurrection, that you will have whatever you judge (should be yours)? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (19)

  1. do you have a pledge binding on us until the day of resurrection, that you shall indeed have whatever you decide? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (20)

  1. or have you received from us an agreement, confirmed by an oath, extending until the day of resurrection, that you shall have what you demand? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (21)

  1. or even do you have oaths from us, reaching to the day of the resurrection? surely you will have whatever you judge! <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (22)

  1. do you have a covenant with us which allows you to do whatever you want until the day of judgment? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (23)

  1. or do you have oaths sworn by us, remaining effective up to the day of judgment, that you will get what you decide? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (24)

  1. or have you a solemn oath, binding on us till resurrection day, that yours shall be all that you order? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (25)

  1. or have you promises with us on oath reaching to the day of judgment, (providing) that you shall have whatever you shall demand? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (26)

  1. or do you have oaths [ binding ] upon us, extending until the day of resurrection, that indeed for you is whatever you judge? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (27)

  1. or do you have a sworn covenant - a covenant binding on us till the day of resurrection - that you shall have whatever you demand? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (28)

  1. or, do you hold a binding contract over us till the day of resurrection, (guaranteeing) that whatever you order shall be yours? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (29)

  1. or have you any (such) firm covenants from us as will subsist till the day of resurrection (by means of which we are bound) that you will be provided with whatever you shall decide (for yourselves)? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (30)

  1. are unto you written therein commitments on my behalf extending to the day of resurrection - (that) certainly (are) in your interest, indeed, whatsoever you judge? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (31)

  1. or do you have oaths from us, binding until the day of resurrection, that you will have whatever you demand? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (32)

  1. or do you have covenants with us reaching to the day of accountability, that you will have whatever you demand?  <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (33)

  1. or have we sworn a covenant with you which we are bound to keep till the day of resurrection, (a covenant requiring that whatever you ordain for yourselves shall be yours)? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (34)

  1. or do you have any vows (binding) on us, reaching to the resurrection day, that whatever you judge is yours? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (35)

  1. or do you have an oath from us, extending until the day of resurrection, that you can judge as you please? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (36)

  1. or do you have our solemn pledges, binding upon us till the day of resurrection, that you shall have whatever you order? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (37)

  1. do you have any covenant with your lord that your freedom of choice is granted to you forever? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (38)

  1. or is it that you have a covenant from us, right up to the day of judgement, that you will get all what you claim? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (39)

  1. or, have you an oath from us that stretches to the day of resurrection (if so) you shall surely have what you judge! <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (40)

  1. or have you covenants from us on oath, extending to the day of resurrection, that yours is surely what you judge? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (41)

  1. or for you (are) rights/oaths on us reaching to the resurrection day, that for you then (is) what (e) you judge/rule. <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (42)

  1. or, have you taken any covenant binding on us till the day of resurrection that you shall, surely, have whatever you judge? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (43)

  1. or, have you received solemn assurances from us that grant you whatever you wish on the day of resurrection? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (44)

  1. or have you some oaths from us, reaching to the day of resurrection that you shall have all that you claim? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (45)

  1. or have you taken a covenant (which is) binding on us till the day of resurrection, that you shall have there all that you ask for? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (46)

  1. or you have oaths from us, reaching to the day of resurrection that yours will be what you judge. <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (47)

  1. or have you oaths from us, reaching to the day of resurrection? surely you shall have whatever you judge! <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (48)

  1. or have ye oaths binding on us until the judgment day that ye are surely to have what ye may judge? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (49)

  1. or have ye received oaths which shall be binding upon us to the day of resurrection, that ye shall enjoy what ye imagine? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (50)

  1. or have ye received oaths which shall bind us even until the day of the resurrection, that ye shall have what yourselves judge right? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (51)

  1. or have we sworn a covenant with you &ndash;&ndash; a covenant binding till the day of resurrection &ndash;&ndash; that you shall have what you yourselves ordain? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39

Quran/68/39 (52)

  1. or do you have an agreement from us which extends till the day of resurrection that you will have what you order (for)? <> ko kuna (riƙe) da wasu rantsuwoyin alkawari a kanmu, har ya zuwa ranar &iexcl;iyama, cewa lalle ne kuna da abin da kuke hukunta wa kanku? = [ 68:39 ] ko kun karbi tabbaci ne daga wurin mu wanda ke ba ku duk abin da ranku ke so, har ya zuwa ranar alqiyamah? --Qur'an 68:39


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ko
  2. 2 kuna
  3. 1 ri
  4. 2 e
  5. 4 da
  6. 1 wasu
  7. 1 rantsuwoyin
  8. 1 alkawari
  9. 17 a
  10. 1 kanmu
  11. 2 har
  12. 2 ya
  13. 2 zuwa
  14. 2 ranar
  15. 1 iexcl
  16. 1 iyama
  17. 1 cewa
  18. 1 lalle
  19. 2 ne
  20. 2 abin
  21. 1 kuke
  22. 1 hukunta
  23. 1 wa
  24. 1 kanku
  25. 1 68
  26. 1 39
  27. 1 kun
  28. 1 karbi
  29. 1 tabbaci
  30. 1 daga
  31. 1 wurin
  32. 1 mu
  33. 1 wanda
  34. 2 ke
  35. 1 ba
  36. 1 ku
  37. 1 duk
  38. 1 ranku
  39. 2 so
  40. 1 alqiyamah
  41. 1 am
  42. 2 lakum
  43. 1 aymanun
  44. 1 aaalayna
  45. 1 balighatun
  46. 1 ila
  47. 1 yawmi
  48. 1 alqiyamati
  49. 1 inna
  50. 1 lama
  51. 1 tahkumoona
  52. 47 or
  53. 9 for
  54. 125 you
  55. 19 oaths
  56. 22 from
  57. 12 reaching
  58. 32 to
  59. 51 the
  60. 51 day
  61. 47 of
  62. 39 resurrection
  63. 4 indeed
  64. 8 is
  65. 15 what
  66. 18 judge
  67. 73 have
  68. 7 received
  69. 6 solemn
  70. 2 promise
  71. 21 binding
  72. 17 on
  73. 48 us
  74. 13 till
  75. 55 that
  76. 9 yours
  77. 16 will
  78. 1 assuredly
  79. 11 be
  80. 27 whatever
  81. 2 91
  82. 5 your
  83. 1 rightful
  84. 1 due
  85. 2 93
  86. 18 ye
  87. 13 covenant
  88. 12 oath
  89. 1 reacheth
  90. 9 judgment
  91. 29 shall
  92. 5 all
  93. 3 ordain
  94. 6 covenants
  95. 12 with
  96. 4 providing
  97. 9 demand
  98. 8 an
  99. 3 agreement
  100. 3 confirmed
  101. 5 by
  102. 8 extending
  103. 7 surely
  104. 22 do
  105. 2 our
  106. 5 upon
  107. 7 yourselves
  108. 8 decide
  109. 9 are
  110. 2 there
  111. 1 ones
  112. 1 reach
  113. 1 through
  114. 1 give
  115. 5 as
  116. 2 some
  117. 2 pledge
  118. 14 until
  119. 1 quot
  120. 1 allowing
  121. 2 want
  122. 1 did
  123. 1 ratify
  124. 1 unquestionable
  125. 1 validity
  126. 2 and
  127. 2 then
  128. 1 judged
  129. 1 according
  130. 1 desire
  131. 1 expected
  132. 1 satisfaction
  133. 2 can
  134. 2 please
  135. 4 get
  136. 10 which
  137. 3 taken
  138. 1 would
  139. 2 hold
  140. 2 judgement
  141. 2 bind
  142. 1 rising
  143. 1 should
  144. 2 even
  145. 1 allows
  146. 4 sworn
  147. 1 remaining
  148. 1 effective
  149. 2 up
  150. 4 order
  151. 1 promises
  152. 2 -
  153. 1 contract
  154. 1 over
  155. 1 guaranteeing
  156. 4 any
  157. 1 such
  158. 1 firm
  159. 1 subsist
  160. 1 means
  161. 4 we
  162. 2 bound
  163. 1 provided
  164. 1 unto
  165. 1 written
  166. 1 therein
  167. 1 commitments
  168. 1 my
  169. 1 behalf
  170. 1 8212
  171. 1 certainly
  172. 1 in
  173. 1 interest
  174. 1 whatsoever
  175. 1 accountability
  176. 1 keep
  177. 1 requiring
  178. 1 vows
  179. 1 pledges
  180. 1 lord
  181. 1 freedom
  182. 1 choice
  183. 1 granted
  184. 1 forever
  185. 1 it
  186. 2 right
  187. 2 claim
  188. 1 stretches
  189. 1 if
  190. 1 rights
  191. 1 rule
  192. 1 assurances
  193. 1 grant
  194. 1 wish
  195. 1 ask
  196. 1 may
  197. 1 enjoy
  198. 1 imagine
  199. 4 ndash
  200. 1 extends