Quran/7/188

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/187 > Quran/7/188 > Quran/7/189

Quran/7/188


  1. say, "i hold not for myself [ the power of ] benefit or harm, except what allah has willed. and if i knew the unseen, i could have acquired much wealth, and no harm would have touched me. i am not except a warner and a bringer of good tidings to a people who believe." <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/188 (0)

  1. qul la amliku linafsee nafaaan wala darran illa ma shaa allahu walaw kuntu aaalamu alghayba laistakthartu mina alkhayri wama massaniya alssoo-o in ana illa natheerun wabasheerun liqawmin yu/minoona <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (1)

  1. say, "i have no power for myself (to) benefit and no (power to) harm, except what allah wills. and if i would know (of) the unseen surely i could have multiplied of the good and not (could) have touched me the evil. i am not except a warner and a bearer of good tidings to a people who believe." <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (2)

  1. say [ o prophet ]: "it is not within my power to bring benefit to, or avert harm from, myself, except as god may please. and if i knew that which is beyond the reach of human perception, abundant good fortune-would surely have fallen to my lot, and no evil would ever have touched me. i am nothing but a warner, and a herald of glad tidings unto people who will believe." <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (3)

  1. say: for myself i have no power to benefit, nor power to hurt, save that which allah willeth. had i knowledge of the unseen, i should have abundance of wealth, and adversity would not touch me. i am but a warner, and a bearer of good tidings unto folk who believe. <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (4)

  1. say: "i have no power over any good or harm to myself except as allah willeth. if i had knowledge of the unseen, i should have multiplied all good, and no evil should have touched me: i am but a warner, and a bringer of glad tidings to those who have faith." <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (5)

  1. say: "i have no power over any good or harm to myself except as god willeth. if i had knowledge of the unseen, i should have multiplied all good, and no evil should have touched me: i am but a warner, and a bringer of glad tidings to those who have faith." <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (6)

  1. say: i do not control any benefit or harm for my own soul except as allah please; and had i known the unseen i would have had much of good and no evil would have touched me; i am nothing but a warner and the giver of good news to a people who believe. <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (7)

  1. say, i myself have no power to benefit or do harm, save as god pleases. if i had knowledge of the unseen, i would have availed myself of an abundance of good, and no harm would have touched me. i am but a warner and a bearer of good tidings for those who will believe. <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (8)

  1. say: i rule not over myself either for profit or for hurt, but what god willed. and if the unseen had been known to me, i would have acquired much good and evil would not have afflicted me. i am but a warner and a bearer of good tidings to a folk who believe. <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (9)

  1. say: "i control no advantage nor any disadvantage by myself except whatever god may wish. if i had known the unseen, i would have tried to increase (my share ] of good, while no evil would ever touch me. am merely a warner and newsbearer for people who believe." <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (10)

say, “i have no power to benefit or protect myself, except by the will of allah. if i had known the unknown, i would have benefited myself enormously, and no harm would have ever touched me. i am only a warner and deliverer of good news for those who believe.” <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (11)

  1. say [ prophet ], "it is not with my power to bring benefit to, or avert harm from myself except as god may please. if i had knowledge of what is hidden, i would have abundant good things and no evil would ever touch me. i am only one who sounds a warning and a messenger of good news to people who will believe." <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (12)

  1. say to them o muhammad: "i have no control over what will become nor of what will befall me, be it good or bad but as allah wills. he is the principle power by whom events are unalterably predetermined". "if i indulged in prophecy and were able to foretell future events and realize the unseen i would have made all grace abound in me, and never would i have failed to be out of harm's way". "i am only a spectacle and a warning to people whose hearts have been touched with the divine hand". <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (13)

  1. say: "i do not posses for myself any benefit or harm, except what god wills. and if i could know the future, then i would have increased my good fortune, and no harm would have come to me. i am but a warner and a bearer of good news to a people who believe." <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (14)

  1. say [ prophet ], 'i have no control over benefit or harm, [ even ] to myself, except as god may please: if i had knowledge of what is hidden, i would have abundant good things and no harm could touch me. i am no more than a bearer of warning, and good news to those who believe.' <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (15)

  1. say thou: i possess no power over benefit or hurt to myself save as allah willeth; and had i knowledge of the unseen i would have amassed ample good, and evil would not have touched me. i am naught but a warner and a bringer of tidings unto a people who believe. <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (16)

  1. tell them: "i am not master of my own gain or loss but as god may please. if i had the knowledge of the unknown i would have enjoyed abundance of the good, and no evil would have touched me. i am only a bearer of warnings and bringer of happy news for those who believe." <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (17)

  1. say: &acute;i possess no power to help or harm myself, except as allah wills. if i had had knowledge of the unseen, i would have sought to gain much good and no evil would have touched me. i am only a warner and a bringer of good news to people who have iman.&acute; <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (18)

  1. say: ""it is not within my power (to deal benefit and harm so) that unless god wills (and allows me to), i can neither bring benefit to, nor avert harm from, even myself. had i knowledge of the unseen, i would always be in profit (with no loss at all), and no adversity would ever touch me. i am only a warner (against the evil consequences of misguidance) and a bearer of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness) for people who will believe and who have already believed." <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (19)

  1. say, 'i have no control over any benefit for myself nor [ over ] any harm except what allah may wish. had i known the unseen, i would have acquired much good, and no ill would have befallen me. i am only a warner and a bearer of good news to a people who have faith.' <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (20)

  1. say, "for myself i have no power to benefit, nor power to harm, save what allah will. had i knowledge of the unseen i should surely have multiplied all that is good, and no adversity would touch me; i am but a warner and a herald of good tidings unto <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (21)

  1. say, "i do not possess (any) benefit or harm for myself, except what ever allah decides; and if i had known the unseen, i would indeed have got plenty of the most charitable things, and in no way would odious times have touched me. decidedly i am nothing except a constant warner and a constant bearer of good tidings to a people who believe.". <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (22)

  1. (muhammad), say, "i have no control over my benefits or sufferings, without the will of god. had i known about the unseen, i would have gained much good and would have faced no suffering. i am only a warner and i preach the glad news to the believing people." <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (23)

  1. say, .i have no power to bring a benefit or a harm to myself, except that which allah wills. if i had the knowledge of the unseen, i would have accumulated a lot of good things, and no evil would have ever touched me. i am but a warner, and a herald of good news for a people who believe. <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (24)

  1. say, "i do not even have the power to benefit myself or to avert harm to myself, contrary to the laws of allah. had i the knowledge of what is beyond the reach of human perception, i would have amassed abundant fortune, and no adversity would ever touch me. i am but a warner and a bearer of good news for those who believe in the message." <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (25)

  1. say: "i have no power over any good or harm to myself except as allah wills. if i had knowledge of the unseen, i should have multiplied all good, and no evil could have touched me: i am only a warner, and a bringer of glad tidings to those who have faith (in allah)." <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (26)

  1. say, "i hold not for myself [ the power of ] benefit or harm, except what allah has willed. and if i knew the unseen, i could have acquired much wealth, and no harm would have touched me. i am not except a warner and a bringer of good tidings to a people who believe." <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (27)

  1. further tell them: "i have no power to acquire benefit or avert any harm from myself, only that happens which allah wants. had i possessed the knowledge of the unseen, i would have acquired many benefits to myself; and no harm would have touched me. i am no more than a warner and bearer of good news for the true believers." <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (28)

  1. say, "i possess no power to gain any benefit for myself, nor to evade any harm; except whatever allah wants. if i had any knowledge of the unseen future i could have amassed an abundance of wealth, and no misfortune would have ever touched me. i am only a warner, and a bearer of good news for the believing nation." <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (29)

  1. (also) tell (them): 'i do not have any control over profit and loss for myself, except (that much) which allah wills. and (in the same way) if i had the knowledge of the unseen on my own (without allah's bestowal), i would myself have managed abundant good fortune (and victories), and no hardship (and trouble on any occasion) would have touched me. (by virtue of my station as a messenger) i am only a warner and a bearer of glad tidings for the believers.'* <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (30)

  1. say: “i do not possess for my self benefit or injury except what allah willed. if i were, (that) i know the ghaib (unseen), i must have secured (for myself) abundance in providence, and no evil could have touched me. i am not but a warner, and a bringer of glad tidings for a nation who develop faith.” <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (31)

  1. say, 'i have no control over any benefit or harm to myself, except as god wills. had i known the future, i would have acquired much good, and no harm would have touched me. i am only a warner, and a herald of good news to a people who believe.' <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (32)

  1. say, “i have no power over any good or harm to myself except as god wills. if i had knowledge of the unknown, i would have multiplied all good, and no harm would have touched me. i am but a warner, and a bringer of good news to those who have faith.”  <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (33)

  1. tell them [ o muhammad ]: &acute;i have no power to benefit or harm myself except as allah may please. and had i knowledge of the unseen, i should have amassed all kinds of good, and no evil would have ever touched me. i am merely a warner and the herald of glad tidings to those who have faith.&acute; <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (34)

  1. say: i do not have power of any benefit or any harm for myself, except what god wants, and if i knew the unseen, i would want a lot of the good things, and nothing bad would touch me, i am only a warner and a giver of good news for people who believe. <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (35)

  1. say: "i do not possess for myself any benefit or harm, except what god wills. and if i could know the future, then i would have increased my good fortune, and no harm would have come to me. i am but a warner and a bearer of good news to a people who believe." <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (36)

  1. say, "i cannot have any benefit or harm for my own self except as allah pleases. and had i known the unseen i would have had much of good and no evil would have touched me. i am but a warner and the giver of good news to people who believe. <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (37)

  1. tell them: "i have no power to make my life more pleasant nor can i prevent any misfortune which will happen to me. only god can do these things. if i knew the unseen, i would have taken advantage of it and have prevented the unfortunate events. i am only a warner [ to those who are careless ] and have good news [ about the paradise ] for those who believe. <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (38)

  1. say, "i have no autonomy to benefit or hurt myself, except what allah wills; and were i to procure knowledge of the hidden on my own, it would be that i had accumulated a lot of good; and no misfortune would touch me; i am purely a herald of warning and glad tidings to the people who believe." <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (39)

  1. say: 'i do not have the power to acquire benefits or to avert harm from myself, except by the will of allah. had i possessed knowledge of the unseen, i would have availed myself of much that is good, and no harm would have touched me. but i am only a warner and a bearer of glad tidings for a nation who believe. <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (40)

  1. say: i control not benefit or harm for myself except as allah please. and had i known the unseen, i should have much of good, and no evil would touch me. i am but a warner and the giver of good news to a people who believe. <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (41)

  1. say: "i do not own/possess benefit/usefulness and nor harm to myself, except what god willed/wanted, and if i were (to) know the unseen/absent/supernatural , i would have increased from the good/wealth , and the bad/evil/harm would not (have) touched me, that i am except (a) warner/giver of notice and (an) announcer of good news to a nation believing." <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (42)

  1. say, `i have no power to do good or harm to myself save as allah please. and if i had the knowledge of the unseen, i should have secured abundance of good; and evil would not have touched me. i am only a warner and a bearer of good tidings.' <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (43)

  1. say, "i have no power to benefit myself, or harm myself. only what god wills happens to me. if i knew the future, i would have increased my wealth, and no harm would have afflicted me. i am no more than a warner, and a bearer of good news for those who believe." <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (44)

  1. say you, 'i am not independent for doing good and bad to my own self, but as allah please. and if i would have known unseen, then i would have gathered ample good, and no evil would have touched me, i am only a warner and giver of glad tidings to a people who believe. <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (45)

  1. say, `i have no power over (bringing) any gain or (avoiding) any harm to myself save to the extent that allah will. and had i known the unseen i would surely have secured a great deal of good (for myself) and no harm would ever have come to me. i am only a warner (to the wicked) and a bearer of good tidings (to the people who believe). <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (46)

  1. say (o muhammad saw): "i possess no power of benefit or hurt to myself except as allah wills. if i had the knowledge of the ghaib (unseen), i should have secured for myself an abundance of wealth, and no evil should have touched me. i am but a warner, and a bringer of glad tidings unto people who believe." <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (47)

  1. say: 'i have no power to profit for myself; or hurt, but as god will. had i knowledge of the unseen i would have acquired much good, and evil would not have touched me. i am only a warner, and a bearer of good tidings, to a people believing.' <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (48)

  1. say, 'i cannot control profit or harm for myself, save what god will. if i knew the unseen i should surely have much that is good, nor would evil touch me; i am but a warner and a herald of good tidings unto a people who believe.' <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (49)

  1. say, 'i have no power to do good or harm to myself save as god please. and if i had the knowledge of the unseen, i should have secured abundance of good; and evil would not have touched me. i am only a warner and a bearer of good tidings.' <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (50)

  1. say: i have no control over what may be helpful or hurtful to me, but as god willeth. had i the knowledge of his secrets, i should revel in the good, and evil should not touch me. but i am only a warner, and an announcer of good tidings to those who believe. <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (51)

  1. say: 'i have not the power to acquire benefits or to avert evil from myself; except by the will of god. had i possessed knowledge of what is hidden, i would have availed myself of much that is good and no harm would have touched me. but i am no more than one who gives warning and good news to true believers.' <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (52)

  1. say: it is not within my power to bring benefit to, or avert evil from, myself, except as god may please. had i possessed knowledge of what lies beyond the reach of human perception, i would have availed myself of much that is good and no evil would have ever touched me. i am no more than one who gives warning, and a herald of good news to people who believe. <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (53)

  1. hu created you from one single souli'ness (in the macro plan this is known as the reality of muhammad and the first intellect, in the micro plan it is known as the human consciousness and the grand intellect) and from it, formed his partner (at the macro plan: the universe; at the micro plan: the brain) so that you dwell with her... and when he covered her (his partner) she loaded a light burden and carried it... when it got heavy, they both prayed to allah, “indeed, if you give us a righteous (child) we will surely be among the evaluators.” (this verse can be understood both in terms of the formation of the worlds and the formation of humans). <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (54)

  1. say: ' i own for my self neither any benefit nor harm except what allah may please; and had i known the unseen, i would have acquired much good, and no evil would have touched me. i am not but a warner and a giver of glad tidings for a people who believe '. <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188

Quran/7/188 (55)

  1. say, "i have no power to benefit or harm myself, (i have nothing) except that which allah wills; and had i known the un seen i would have had abundance of good and evil would not have (even) touched me. i am but a warner and a conveyer of good news to people who believe." <> ka ce: "ba ni mallaka wa raina wani amfani, kuma haka ban tunkuɗe wata cuta, faceabin da allah ya so. kuma da na kasance ina sanin gaibi, da lalle ne, na yawaita daga alheri kuma cuta ba za ta shafe ni ba, ni ban zama ba fice mai gargaɗi, kumamai bayar da bishara ga mutane waɗanda suke yin imani." = [ 7:188 ] ka ce, "bani da ikon taimakawa kaina, ko cutar da kaina. abin da allah ya nufa ne kawai zai same ni. idan da na san gaibu, da na qara wa kaina wadata, kuma da wani cuta bata same ni ba. ni ban fi matsayin mai gargadi ba, da mai bada bishara ga wanda suka yi imani." yaranmu za su iya zama abin bautawa

--Qur'an 7:188


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 2 ce
  3. 6 ba
  4. 6 ni
  5. 1 mallaka
  6. 3 wa
  7. 1 raina
  8. 2 wani
  9. 1 amfani
  10. 4 kuma
  11. 1 haka
  12. 3 ban
  13. 1 tunku
  14. 1 e
  15. 1 wata
  16. 3 cuta
  17. 1 faceabin
  18. 11 da
  19. 35 allah
  20. 2 ya
  21. 3 so
  22. 4 na
  23. 1 kasance
  24. 1 ina
  25. 1 sanin
  26. 1 gaibi
  27. 1 lalle
  28. 2 ne
  29. 1 yawaita
  30. 1 daga
  31. 1 alheri
  32. 2 za
  33. 1 ta
  34. 1 shafe
  35. 2 zama
  36. 1 fice
  37. 3 mai
  38. 1 garga
  39. 217 i
  40. 1 kumamai
  41. 1 bayar
  42. 2 bishara
  43. 2 ga
  44. 1 mutane
  45. 1 anda
  46. 1 suke
  47. 1 yin
  48. 2 imani
  49. 1 7
  50. 1 188
  51. 1 ldquo
  52. 1 bani
  53. 1 ikon
  54. 1 taimakawa
  55. 3 kaina
  56. 1 ko
  57. 1 cutar
  58. 2 abin
  59. 1 nufa
  60. 1 kawai
  61. 1 zai
  62. 3 same
  63. 1 idan
  64. 1 san
  65. 1 gaibu
  66. 1 qara
  67. 1 wadata
  68. 1 bata
  69. 1 fi
  70. 1 matsayin
  71. 1 gargadi
  72. 1 bada
  73. 1 wanda
  74. 1 suka
  75. 1 yi
  76. 1 rdquo
  77. 1 yaranmu
  78. 1 su
  79. 1 iya
  80. 1 bautawa
  81. 1 qul
  82. 1 la
  83. 1 amliku
  84. 1 linafsee
  85. 1 nafaaan
  86. 1 wala
  87. 1 darran
  88. 2 illa
  89. 1 ma
  90. 1 shaa
  91. 1 allahu
  92. 1 walaw
  93. 1 kuntu
  94. 1 aaalamu
  95. 1 alghayba
  96. 1 laistakthartu
  97. 1 mina
  98. 1 alkhayri
  99. 1 wama
  100. 1 massaniya
  101. 1 alssoo-o
  102. 14 in
  103. 1 ana
  104. 1 natheerun
  105. 1 wabasheerun
  106. 1 liqawmin
  107. 1 yu
  108. 1 minoona
  109. 49 say
  110. 136 have
  111. 78 no
  112. 36 power
  113. 41 for
  114. 56 myself
  115. 102 to
  116. 34 benefit
  117. 146 and
  118. 52 harm
  119. 38 except
  120. 23 what
  121. 15 wills
  122. 33 if
  123. 84 would
  124. 5 know
  125. 125 of
  126. 109 the
  127. 38 unseen
  128. 6 surely
  129. 9 could
  130. 6 multiplied
  131. 85 good
  132. 34 not
  133. 34 touched
  134. 58 me
  135. 31 evil
  136. 56 am
  137. 118 a
  138. 47 warner
  139. 21 bearer
  140. 27 tidings
  141. 29 people
  142. 48 who
  143. 35 believe
  144. 8 91
  145. 4 o
  146. 3 prophet
  147. 9 93
  148. 46 quot
  149. 11 it
  150. 17 is
  151. 3 within
  152. 20 my
  153. 5 bring
  154. 42 or
  155. 8 avert
  156. 10 from
  157. 27 as
  158. 24 god
  159. 10 may
  160. 12 please
  161. 6 knew
  162. 17 that
  163. 7 which
  164. 3 beyond
  165. 3 reach
  166. 4 human
  167. 3 perception
  168. 5 abundant
  169. 1 fortune-would
  170. 1 fallen
  171. 4 lot
  172. 12 ever
  173. 5 nothing
  174. 30 but
  175. 8 herald
  176. 14 glad
  177. 6 unto
  178. 16 will
  179. 11 nor
  180. 6 hurt
  181. 8 save
  182. 5 willeth
  183. 45 had
  184. 28 knowledge
  185. 16 should
  186. 9 abundance
  187. 6 wealth
  188. 4 adversity
  189. 12 touch
  190. 2 folk
  191. 15 over
  192. 25 any
  193. 8 all
  194. 10 bringer
  195. 14 those
  196. 8 faith
  197. 14 do
  198. 11 control
  199. 8 own
  200. 2 soul
  201. 16 known
  202. 16 much
  203. 7 giver
  204. 25 news
  205. 2 pleases
  206. 4 availed
  207. 5 an
  208. 1 rule
  209. 1 either
  210. 5 profit
  211. 4 willed
  212. 2 been
  213. 7 acquired
  214. 2 afflicted
  215. 2 advantage
  216. 1 disadvantage
  217. 6 by
  218. 2 whatever
  219. 2 wish
  220. 1 tried
  221. 1 increase
  222. 1 share
  223. 1 while
  224. 2 merely
  225. 1 newsbearer
  226. 1 protect
  227. 3 unknown
  228. 1 benefited
  229. 1 enormously
  230. 24 only
  231. 1 deliverer
  232. 4 with
  233. 4 hidden
  234. 6 things
  235. 4 one
  236. 1 sounds
  237. 6 warning
  238. 2 messenger
  239. 6 them
  240. 5 muhammad
  241. 1 become
  242. 1 befall
  243. 7 be
  244. 4 bad
  245. 2 he
  246. 1 principle
  247. 1 whom
  248. 3 events
  249. 2 are
  250. 1 unalterably
  251. 1 predetermined
  252. 1 indulged
  253. 1 prophecy
  254. 4 were
  255. 1 able
  256. 1 foretell
  257. 6 future
  258. 1 realize
  259. 1 made
  260. 1 grace
  261. 1 abound
  262. 1 never
  263. 1 failed
  264. 1 out
  265. 2 s
  266. 3 way
  267. 1 spectacle
  268. 1 whose
  269. 1 hearts
  270. 1 divine
  271. 1 hand
  272. 1 posses
  273. 3 then
  274. 4 increased
  275. 4 fortune
  276. 3 come
  277. 2 lsquo
  278. 4 even
  279. 6 more
  280. 5 than
  281. 2 rsquo
  282. 1 thou
  283. 8 possess
  284. 4 amassed
  285. 2 ample
  286. 1 naught
  287. 5 tell
  288. 1 master
  289. 4 gain
  290. 3 loss
  291. 1 enjoyed
  292. 1 warnings
  293. 1 happy
  294. 4 acute
  295. 1 help
  296. 1 sought
  297. 1 iman
  298. 2 deal
  299. 1 unless
  300. 1 allows
  301. 4 can
  302. 2 neither
  303. 1 always
  304. 3 at
  305. 1 against
  306. 1 consequences
  307. 1 misguidance
  308. 1 prosperity
  309. 1 return
  310. 1 righteousness
  311. 1 already
  312. 1 believed
  313. 1 ill
  314. 1 befallen
  315. 1 decides
  316. 2 indeed
  317. 2 got
  318. 1 plenty
  319. 1 most
  320. 1 charitable
  321. 1 odious
  322. 1 times
  323. 1 decidedly
  324. 2 constant
  325. 4 benefits
  326. 1 sufferings
  327. 2 without
  328. 2 about
  329. 1 gained
  330. 1 faced
  331. 1 suffering
  332. 1 preach
  333. 4 believing
  334. 2 accumulated
  335. 1 contrary
  336. 1 laws
  337. 1 message
  338. 1 hold
  339. 1 has
  340. 1 further
  341. 3 acquire
  342. 2 happens
  343. 3 wants
  344. 4 possessed
  345. 1 many
  346. 2 true
  347. 3 believers
  348. 1 evade
  349. 3 misfortune
  350. 4 nation
  351. 1 also
  352. 3 on
  353. 1 bestowal
  354. 1 managed
  355. 1 victories
  356. 1 hardship
  357. 1 trouble
  358. 1 occasion
  359. 1 virtue
  360. 1 station
  361. 1 8220
  362. 4 self
  363. 1 injury
  364. 2 ghaib
  365. 1 must
  366. 5 secured
  367. 1 providence
  368. 1 develop
  369. 1 8221
  370. 4 39
  371. 1 kinds
  372. 1 want
  373. 2 cannot
  374. 1 make
  375. 1 life
  376. 1 pleasant
  377. 1 prevent
  378. 1 happen
  379. 1 these
  380. 1 taken
  381. 1 prevented
  382. 1 unfortunate
  383. 1 careless
  384. 1 paradise
  385. 1 autonomy
  386. 1 procure
  387. 1 purely
  388. 1 usefulness
  389. 1 wanted
  390. 1 absent
  391. 1 supernatural
  392. 1 notice
  393. 2 announcer
  394. 4 you
  395. 1 independent
  396. 1 doing
  397. 1 gathered
  398. 1 bringing
  399. 1 avoiding
  400. 1 extent
  401. 1 great
  402. 1 wicked
  403. 1 saw
  404. 1 helpful
  405. 1 hurtful
  406. 3 his
  407. 1 secrets
  408. 1 revel
  409. 2 gives
  410. 1 lies
  411. 1 hu
  412. 1 created
  413. 1 single
  414. 1 ness
  415. 2 macro
  416. 4 plan
  417. 2 this
  418. 1 reality
  419. 1 first
  420. 2 intellect
  421. 2 micro
  422. 1 consciousness
  423. 1 grand
  424. 1 formed
  425. 2 partner
  426. 1 universe
  427. 1 brain
  428. 1 dwell
  429. 2 her
  430. 2 when
  431. 1 covered
  432. 1 she
  433. 1 loaded
  434. 1 light
  435. 1 burden
  436. 1 carried
  437. 1 heavy
  438. 1 they
  439. 2 both
  440. 1 prayed
  441. 1 give
  442. 1 us
  443. 1 righteous
  444. 1 child
  445. 1 we
  446. 1 among
  447. 1 evaluators
  448. 1 verse
  449. 1 understood
  450. 1 terms
  451. 2 formation
  452. 1 worlds
  453. 1 humans
  454. 1 un
  455. 1 seen
  456. 1 conveyer