Quran/7/32

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/31 > Quran/7/32 > Quran/7/33

Quran/7/32


  1. say, "who has forbidden the adornment of allah which he has produced for his servants and the good [ lawful ] things of provision?" say, "they are for those who believe during the worldly life [ but ] exclusively for them on the day of resurrection." thus do we detail the verses for a people who know. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/32 (0)

  1. qul man harrama zeenata allahi allatee akhraja liaaibadihi waalttayyibati mina alrrizqi qul hiya lillatheena amanoo fee alhayati alddunya khalisatan yawma alqiyamati kathalika nufassilu al-ayati liqawmin yaaalamoona <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (1)

  1. say, "who has forbidden (the) adornment (from) allah which he has brought forth for his slaves, and the pure things of sustenance?" say, "they (are) for those who believe during the life (of) the world, exclusively (for them) (on the) day (of) resurrection. thus we explain the signs for (the) people who know." <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (2)

  1. say: "who is there to forbid the beauty which god has brought forth for his creatures, and the good things from among the means of sustenance?" say: "they are [ lawful ] in the life of this world unto all who have attained to faith - to be theirs alone on resurrection day." thus clearly do we spell out these messages unto people of [ innate ] knowledge! <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (3)

  1. say: who hath forbidden the adornment of allah which he hath brought forth for his bondmen, and the good things of his providing? say: such, on the day of resurrection, will be only for those who believed during the life of the world. thus do we detail our revelations for people who have knowledge. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (4)

  1. say: who hath forbidden the beautiful (gifts) of allah, which he hath produced for his servants, and the things, clean and pure, (which he hath provided) for sustenance? say: they are, in the life of this world, for those who believe, (and) purely for them on the day of judgment. thus do we explain the signs in detail for those who understand. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (5)

  1. say: who hath forbidden the beautiful (gifts) of god, which he hath produced for his servants, and the things, clean and pure, (which he hath provided) for sustenance? say: they are, in the life of this world, for those who believe, (and) pure ly for them on the day of judgment. thus do we explain the signs in detail for those who understand. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (6)

  1. say: who has prohibited the embellishment of allah which he has brought forth for his servants and the good provisions? say: these are for the believers in the life of this world, purely (theirs) on the resurrection day; thus do we make the communications clear for a people who know. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (7)

  1. say, who has forbidden the adornment of god, which he has brought forth for his servants and good things, clean and pure, which god has provided for his servants? say, they are [ lawful ] for the believers in the present life but they shall be exclusively for them on the day of resurrection. thus we explain our signs for a people who understand. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (8)

  1. say: who forbade the adornment of god that he brought out for his servants. and what is the good of his provision? say: they are for those who believed in this present life and, exclusively, on the day of resurrection. thus, we explain distinctly the signs for a folk who know. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (9)

  1. say: "who has forbidden god&acute;s amenities which he has produced for his servants, and the wholesome things from [ his ] provisions say: &acute;on resurrection day they will be [ reserved ] exclusively for those who have believed during worldly life." thus do we set forth signs for folk who know. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (10)

ask, ˹o prophet,˺ “who has forbidden the adornments and lawful provisions allah has brought forth for his servants?” say, “they are for the enjoyment of the believers in this worldly life, but they will be exclusively theirs on the day of judgment. this is how we make our revelations clear for people of knowledge.” <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (11)

  1. say, "who is there to forbid the adornment and nourishment that god has provided for his worshipers?" say, "they are given to those who believe during the life of this world, to be theirs alone on resurrection day." we clearly spell out these messages to people who understand. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (12)

  1. say to them o muhammad: "who has forbidden the material objects and articles of apparel allah has produced to his servants to confer on them a combination of qualities affording keen pleasure to the senses especially that of sight, and charming the intellectual and moral faculties! and who has forbidden the virtues adorning the mind and piety adorning the character, qualities giving distinction! and who has forbidden the worthy and wholesome victuals allah has provisioned" say to them: such articles and objects, material and immaterial are reserved exclusively in. day of judgment for those whose hearts were impressed with the image of religious and spiritual virtues in life below. thus, do we expound our revelations and render our discourse readily understood by those who reflect. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (13)

  1. say: "who has forbidden the nice things that god has brought forth for his servants and the good provisions" say: "they are meant for those who believe during this worldly life, and they will be exclusive for them on the day of resurrection" it is such that we explain the revelations for those who know. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (14)

  1. say [ prophet ], 'who has forbidden the adornment and the nourishment god has provided for his servants?' say, 'they are [ allowed ] for those who believe during the life of this world: they will be theirs alone on the day of resurrection.' this is how we make our revelation clear for those who understand. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (15)

  1. say thou: who hath forbidden the adornment which allah hath produced for his servants and the clean things of food? say thou: these on the day of judgement, shall be for those alone who in the life of this world have believed. thus we expound the signs unto a people who know. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (16)

  1. ask them: "who forbids you attire that god has given to his creatures, and the good things that he has provided?" tell them: "they are (meant) for believers in the world, and will be theirs on the day of judgement." that is how we explain our signs to those who know. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (17)

  1. say: &acute;who has forbidden the fine clothing allah has produced for his slaves and the good kinds of provision?&acute; say: &acute;on the day of rising such things will be exclusively for those who had iman during their life in this world.&acute; in this way we make the signs clear for people who know. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (18)

  1. say: "who is there to make unlawful the beautiful things (obtained from plants, animals and minerals) that god has brought forth for his servants, and the pure, wholesome things from among the means of sustenance?" say: "they are for (the enjoyment of) the believers in the life of the world (without excluding others), and will be exclusively theirs on the day of resurrection." thus we set out in detail our signs (showing our way) and revelations for a people seeking knowledge. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (19)

  1. say, 'who has forbidden the adornment of allah which he has brought forth for his servants, and the good things of [ his ] provision?' say, 'these are for the faithful in the life of this world, and exclusively for them on the day of resurrection.' thus do we elaborate the signs for a people who have knowledge. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (20)

  1. say, "who has prohibited the beautiful adornments (gifts) of allah which he brought forth for his servants, and the good things he has provided?" say, "on the day (of resurrection and judgment) they shall only be for those who believed when <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (21)

  1. say, "who has prohibited the adornment of allah, which he has brought out for his bondmen, and the good things of (his) providing?" say, "these, on the day of the resurrection, will be exclusively for the ones who believed in (i.e., during) the present life." (literally: the lowly life, i.e., the life of this world) thus we expound the signs for a people who know. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (22)

  1. (muhammad), ask them, "who has made it unlawful to maintain beauty and to eat the pure foods which god has created for his servants? they are made for the believers in this world and are exclusively for them in the life hereafter." thus do we explain our revelations to the people who have knowledge. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (23)

  1. say, .who has prohibited the adornment allah has brought forth for his servants, and the wholesome things of sustenance?. say, .they are for the believers during this worldly life (though shared by others), while they are purely for them on the day of resurrection. this is how we elaborate the verses for people who understand. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (24)

  1. say, "who has forbidden the beauty and nice things allah has brought forth for his servants, and the pure clean things of your choice?" say, "such things are for those in this world who practically believe in the divine laws. and on the day of resurrection they will be exclusively for those who attained conviction." we thus explain our laws for those who make good use of what they learn". <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (25)

  1. say: "who has forbidden the beautiful (gifts) of allah, which he has made for his servants, and (those) clean and pure things he provided, for living?" say: "in the life of this world, they are for those who believe, (and only) purely for them on the day of judgment: thus we explain the signs in detail for those who understand." <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (26)

  1. say, "who has forbidden the adornment of allah which he has produced for his servants and the good [ lawful ] things of provision?" say, "they are for those who believe during the worldly life [ but ] exclusively for them on the day of resurrection." thus do we detail the verses for a people who know. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (27)

  1. o muhammad, ask them: "who has forbidden you to wear decent clothes or to eat the good food which allah has provided for his devotees?" say: "all these things are for the enjoyment of the believers in the life of this world though shared by others; but these shall be exclusively theirs on the day of resurrection. thus do we make our revelations clear for those who understand." <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (28)

  1. say, "who forbade adornments, and the wholesome edible things allah has produced for his servants?" say, "they are for the believers in the life of this world. on the day of judgment, such things shall be theirs exclusively." thus, we explain our verses in detail for a nation that knows. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (29)

  1. say: who has forbidden the adornment (and beautification) of allah that he has produced for his servants and (who has also forbidden) the pure and clean food?' say: '(all these bounties) that are (available generally) for the believers in the life of this world will be exclusively (for them) on the day of resurrection. this way, we elucidate our revelations for those who have knowledge.' <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (30)

  1. ask: “who has declared haram adoration made available by allah which he provided for his ibad and at-tayyibat out of the provisions?” tell (the people). “these items are meant for those who have believed - in the life of this world (and) exclusively (for them since) the day of resurrection.” thus we give details to the ayaat for the nation who know. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (31)

  1. say, 'who forbade god's finery which he has produced for his servants, and the delights of livelihood?' say, 'they are for those who believe, in this present world, but exclusively theirs on the day of resurrection.' we thus detail the revelations for people who know. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (32)

  1. say, “who has forbidden the beautiful gifts of god which he has produced for his servants, and the things clean and pure for sustenance?” say, “they are in the life of the present for those who believe, and exclusively for them on the day of accountability.” thus we explain the signs in detail for those who understand.  <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (33)

  1. say (0 muhammad): &acute;who has forbidden the adornment which allah has brought forth for his creatures or the good things from among the means of sustenance?&acute; say: &acute;these are for the enjoyment of the believers in this world, and shall be exclusively theirs on the day of resurrection.&acute; thus do we clearly expound our revelations for those who have knowledge. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (34)

  1. say: who did forbid god's beautiful things and the good provisions that he produced for his servants? say: in this world's life it is for those who believed, and exclusively theirs on the resurrection day. that is how we explain the signs for people who know. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (35)

  1. say: "who has made unlawful the nice things that god has brought forth for his servants and the good provisions?" say: "they are meant for those who believe during this worldly life, and they will be exclusive for them on the day of resurrection." it is such that we explain the revelations for those who know. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (36)

  1. say, "who has prohibited allah's decorations and the wholesome provisions which he has brought forth for his subjects?" say, "these are for the believers in the life of this world, and exclusively for them, on the resurrection day." thus do we make the verses/signs clear for people who know. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (37)

  1. ask them [ who believe in nudity and come up with their own dietary plans ]: "who [ are these gods of yours who ] forbid such beautiful dresses and good and pure things that the lord has provided for his servants?" say: "such provisions are meant to be used by the believers and they [ and not the disbelievers ] will continue enjoying them exclusively in hereafter." see how clearly my points are made to the knowledgeable people. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (38)

  1. say, "who has forbidden the adornment of allah which he has brought forth for his bondmen, and the good food?" say, "that is for the believers in this world, and on the day of resurrection it will be for them only"; this is how we explain our verses in detail for people of knowledge. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (39)

  1. say: 'who has forbidden the adornment that allah has brought for his worshipers and the good provision? ' say: 'they are in this life for those who believe, and purely theirs on the day of resurrection. ' as such we distinguish the verses to people who know. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (40)

  1. say: who has forbidden the adornment of allah, which he has brought forth for his servants, and the good provisions? say: these are for the believers in the life of this world, purely (theirs) on the resurrection day. thus do we make the messages clear for a people who know. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (41)

  1. say: "who forbid god's decoration/beauty/ornament which he brought out to (for) his worshippers/slaves, and the enjoyable/goodnesses from the provision/things of benefit or value ?"say: "it is to those who believed in the life the present/worldly life clearly/purely (in) the resurrection day, as/like that we detail/explain/clarify the verses/evidences to a nation knowing." <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (42)

  1. say, `who has forbidden the adornment of allah which he has produced for his servants and the good things of his providing?' say, `they are for the believers in the present life and will be exclusively for them on the day of resurrection.' thus do we explain the signs for a people who have knowledge. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (43)

  1. say, "who prohibited the nice things god has created for his creatures, and the good provisions?" say, "such provisions are to be enjoyed in this life by those who believe. moreover, the good provisions will be exclusively theirs on the day of resurrection." we thus explain the revelations for people who know. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (44)

  1. say you, 'who has forbidden the adornment of allah, which he brought forth for his bondmen and the pure foods? say you. 'that is for the believers in the world and is exclusively for them on the day of resurrection. thus we explain fully the signs for the people who have knowledge. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (45)

  1. say, `who has made unlawful allah's beautiful things of adornment and elegance which he has produced for his servants and the delicious and pure things of (his) providing?' say, `they are primarily meant for the believers (and for the disbelievers too) in this present life (but) exclusively for (the believers) on the day of resurrection.' in this way do we explain the messages for a people who would know. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (46)

  1. say (o muhammad saw): "who has forbidden the adoration with clothes given by allah, which he has produced for his slaves, and at-taiyibat (all kinds of halal (lawful) things) of food?" say: "they are, in the life of this world, for those who believe, (and) exclusively for them (believers) on the day of resurrection (the disbelievers will not share them)." thus we explain the ayat (islamic laws) in detail for people who have knowledge. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (47)

  1. say: 'who has forbidden the ornament of god which he brought forth for his servants, and the good things of his providing?' say: 'these, on the day of resurrection, shall be exclusively for those who believed in this present life. so we distinguish the signs for a people who know.' <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (48)

  1. say, 'who has prohibited the ornaments of god which he brought forth for his servants, and the good things of his providing?' say, 'on the day of judgment they shall only be for those who believed when in the life of this world.' thus do we detail the signs unto a people that do know. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (49)

  1. say, who hath forbidden the decent apparel of god, which he hath produced for his servants, and the good things which he hath provided for food? say, these things are for those who believe, in this present life, but peculiarly on the day of resurrection. thus do we distinctly explain our signs unto people who understand. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (50)

  1. say: who hath prohibited god's goodly raiment, and the healthful viands which he hath provided for his servants? say: these are for the faithful in this present life, but above all on the day of the resurrection. thus make we our signs plain for people of knowledge. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (51)

  1. say: 'who has forbidden you to wear the decent clothes or to eat the good things which god has provided for his servants?' say: 'these are for the enjoyment of the faithful in the life of this world [ though shared by others ]; but they shall be theirs alone on the day of resurrection.' thus do we make plain our revelations to men of knowledge. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (52)

  1. say[[]] is there to forbid the beauty which god has produced for his servants, and the wholesome means of sustenance? say, they are [ lawful ] in the life of this world, to all who believe — to be theirs alone on the day of resurrection. thus do we make our revelations clear to people of knowledge. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (53)

  1. say, “who has prohibited the beautiful things and the cleanpure provisions that allah has brought forth for his servants?”... say, “they are for those who believe during the worldly life; and on doomsday, it shall be theirs exclusively.” thus we detail our signs for those with comprehension. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (54)

  1. say: ' who has prohibited the ornament of allah and the good provision which he has brought forth for his servants ? ' say: ' these are for those who believe in the (short) life of this world (to be) exclusively theirs on the day of resurrection.' thus do we explain the signs for a people who know. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32

Quran/7/32 (55)

  1. say, "who has made unlawful the adornment and the good things from the provision of allah which he has brought forth for his servants?" say, "for those who believe, these are (the provisions) in the life of this world, (and they will be) exclusively (for them, on the) day of resurrection." thus do we detail our signs for a people who know. ur signs for a people who know. <> ka ce: "wane ne ya haramta ƙawar allah, wadda ya fitar saboda bayinsa, da masu daɗi daga abinci?" ka ce: "su, domin waɗanda suka yi imani suke a cikin rayuwar duniya, suna keɓantattu a ranar kiyama. "kamar wannan ne muke bayyana ayoyi, daki-daki, ga mutanen da suke sani. = [ 7:32 ] ka ce, "wane ne ya haramta abubuwa masu kyau wanda allah ya arzutawa bayinsa, da abubuwan tanadarwa masu kyau?" ka ce, "wa'annan abubuwar tanadarwar, an yi ne don morewa anan rayuwar duniya ga wadanda suka yi imani. kumar, za ajiye masu su musamman a ranar qiyama." ta haka ne muke bayyana ayoyinmu dalla-dalla ga mutanen da suka sani.

--Qur'an 7:32


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 ka
  2. 4 ce
  3. 2 wane
  4. 5 ne
  5. 4 ya
  6. 2 haramta
  7. 1 awar
  8. 34 allah
  9. 1 wadda
  10. 1 fitar
  11. 1 saboda
  12. 2 bayinsa
  13. 5 da
  14. 4 masu
  15. 3 i
  16. 1 daga
  17. 1 abinci
  18. 2 su
  19. 1 domin
  20. 2 wa
  21. 1 anda
  22. 3 suka
  23. 3 yi
  24. 2 imani
  25. 2 suke
  26. 22 a
  27. 1 cikin
  28. 2 rayuwar
  29. 2 duniya
  30. 1 suna
  31. 1 ke
  32. 1 antattu
  33. 2 ranar
  34. 1 kiyama
  35. 1 kamar
  36. 1 wannan
  37. 2 muke
  38. 2 bayyana
  39. 1 ayoyi
  40. 2 daki
  41. 2 -
  42. 3 ga
  43. 2 mutanen
  44. 2 sani
  45. 1 7
  46. 1 32
  47. 2 ldquo
  48. 1 abubuwa
  49. 2 kyau
  50. 1 wanda
  51. 1 arzutawa
  52. 1 abubuwan
  53. 1 tanadarwa
  54. 2 rdquo
  55. 5 rsquo
  56. 1 annan
  57. 1 abubuwar
  58. 1 tanadarwar
  59. 1 an
  60. 1 don
  61. 1 morewa
  62. 1 anan
  63. 1 wadanda
  64. 1 kumar
  65. 1 za
  66. 1 ajiye
  67. 1 musamman
  68. 1 qiyama
  69. 1 ta
  70. 1 haka
  71. 1 ayoyinmu
  72. 1 dalla-dalla
  73. 2 qul
  74. 1 man
  75. 1 harrama
  76. 1 zeenata
  77. 1 allahi
  78. 1 allatee
  79. 1 akhraja
  80. 1 liaaibadihi
  81. 1 waalttayyibati
  82. 1 mina
  83. 1 alrrizqi
  84. 1 hiya
  85. 1 lillatheena
  86. 1 amanoo
  87. 1 fee
  88. 1 alhayati
  89. 1 alddunya
  90. 1 khalisatan
  91. 1 yawma
  92. 1 alqiyamati
  93. 1 kathalika
  94. 1 nufassilu
  95. 1 al-ayati
  96. 1 liqawmin
  97. 1 yaaalamoona
  98. 101 say
  99. 137 who
  100. 85 has
  101. 32 forbidden
  102. 263 the
  103. 20 adornment
  104. 8 from
  105. 40 which
  106. 38 he
  107. 27 brought
  108. 24 forth
  109. 173 for
  110. 65 his
  111. 4 slaves
  112. 103 and
  113. 15 pure
  114. 43 things
  115. 133 of
  116. 9 sustenance
  117. 40 they
  118. 47 are
  119. 47 those
  120. 21 believe
  121. 12 during
  122. 50 life
  123. 34 world
  124. 32 exclusively
  125. 30 them
  126. 51 on
  127. 52 day
  128. 41 resurrection
  129. 38 thus
  130. 53 we
  131. 23 explain
  132. 26 signs
  133. 36 people
  134. 24 know
  135. 74 quot
  136. 18 is
  137. 4 there
  138. 36 to
  139. 6 forbid
  140. 5 beauty
  141. 24 god
  142. 4 creatures
  143. 30 good
  144. 3 among
  145. 4 means
  146. 13 91
  147. 6 lawful
  148. 13 93
  149. 59 in
  150. 47 this
  151. 5 unto
  152. 6 all
  153. 12 have
  154. 2 attained
  155. 1 faith
  156. 32 be
  157. 19 theirs
  158. 6 alone
  159. 5 clearly
  160. 23 do
  161. 2 spell
  162. 7 out
  163. 20 these
  164. 4 messages
  165. 1 innate
  166. 15 knowledge
  167. 15 hath
  168. 4 bondmen
  169. 6 providing
  170. 11 such
  171. 18 will
  172. 5 only
  173. 11 believed
  174. 15 detail
  175. 22 our
  176. 14 revelations
  177. 10 beautiful
  178. 5 gifts
  179. 17 produced
  180. 39 servants
  181. 9 clean
  182. 14 provided
  183. 7 purely
  184. 8 judgment
  185. 10 understand
  186. 1 ly
  187. 10 prohibited
  188. 1 embellishment
  189. 15 provisions
  190. 20 believers
  191. 12 make
  192. 1 communications
  193. 8 clear
  194. 11 present
  195. 9 but
  196. 10 shall
  197. 3 forbade
  198. 23 that
  199. 2 what
  200. 8 provision
  201. 2 distinctly
  202. 2 folk
  203. 10 acute
  204. 8 s
  205. 1 amenities
  206. 7 wholesome
  207. 2 reserved
  208. 8 worldly
  209. 2 set
  210. 6 ask
  211. 1 761
  212. 4 o
  213. 2 prophet
  214. 1 762
  215. 3 adornments
  216. 5 enjoyment
  217. 7 how
  218. 2 nourishment
  219. 2 worshipers
  220. 3 given
  221. 5 muhammad
  222. 2 material
  223. 2 objects
  224. 2 articles
  225. 2 apparel
  226. 1 confer
  227. 1 combination
  228. 2 qualities
  229. 1 affording
  230. 1 keen
  231. 1 pleasure
  232. 1 senses
  233. 1 especially
  234. 1 sight
  235. 1 charming
  236. 1 intellectual
  237. 1 moral
  238. 1 faculties
  239. 2 virtues
  240. 2 adorning
  241. 1 mind
  242. 1 piety
  243. 1 character
  244. 1 giving
  245. 1 distinction
  246. 1 worthy
  247. 1 victuals
  248. 1 provisioned
  249. 1 immaterial
  250. 1 whose
  251. 1 hearts
  252. 1 were
  253. 1 impressed
  254. 4 with
  255. 1 image
  256. 1 religious
  257. 1 spiritual
  258. 1 below
  259. 4 expound
  260. 1 render
  261. 1 discourse
  262. 1 readily
  263. 1 understood
  264. 8 by
  265. 1 reflect
  266. 4 nice
  267. 6 meant
  268. 2 exclusive
  269. 7 it
  270. 4 lsquo
  271. 1 allowed
  272. 1 revelation
  273. 2 thou
  274. 6 food
  275. 2 judgement
  276. 1 forbids
  277. 5 you
  278. 1 attire
  279. 2 tell
  280. 1 fine
  281. 1 clothing
  282. 2 kinds
  283. 1 rising
  284. 1 had
  285. 1 iman
  286. 2 their
  287. 4 way
  288. 5 unlawful
  289. 1 obtained
  290. 1 plants
  291. 1 animals
  292. 1 minerals
  293. 1 without
  294. 1 excluding
  295. 4 others
  296. 1 showing
  297. 1 seeking
  298. 3 faithful
  299. 2 elaborate
  300. 2 when
  301. 1 ones
  302. 2 e
  303. 1 literally
  304. 1 lowly
  305. 8 made
  306. 1 maintain
  307. 3 eat
  308. 2 foods
  309. 2 created
  310. 2 hereafter
  311. 3 though
  312. 3 shared
  313. 1 while
  314. 7 verses
  315. 1 your
  316. 1 choice
  317. 1 practically
  318. 1 divine
  319. 3 laws
  320. 1 conviction
  321. 1 use
  322. 1 learn
  323. 1 living
  324. 2 wear
  325. 3 decent
  326. 3 clothes
  327. 4 or
  328. 1 devotees
  329. 1 edible
  330. 3 nation
  331. 1 knows
  332. 1 beautification
  333. 1 also
  334. 1 bounties
  335. 2 available
  336. 1 generally
  337. 1 elucidate
  338. 2 8220
  339. 1 declared
  340. 1 haram
  341. 2 adoration
  342. 1 ibad
  343. 1 at-tayyibat
  344. 2 8221
  345. 1 items
  346. 1 8212
  347. 1 since
  348. 1 give
  349. 1 details
  350. 1 ayaat
  351. 9 39
  352. 1 finery
  353. 1 delights
  354. 1 livelihood
  355. 1 accountability
  356. 1 0
  357. 1 did
  358. 1 decorations
  359. 1 subjects
  360. 1 nudity
  361. 1 come
  362. 1 up
  363. 1 own
  364. 1 dietary
  365. 1 plans
  366. 1 gods
  367. 1 yours
  368. 1 dresses
  369. 1 lord
  370. 1 used
  371. 2 not
  372. 3 disbelievers
  373. 1 continue
  374. 1 enjoying
  375. 1 see
  376. 1 my
  377. 1 points
  378. 1 knowledgeable
  379. 2 as
  380. 2 distinguish
  381. 1 decoration
  382. 3 ornament
  383. 1 worshippers
  384. 1 enjoyable
  385. 1 goodnesses
  386. 1 benefit
  387. 1 value
  388. 1 like
  389. 1 clarify
  390. 1 evidences
  391. 1 knowing
  392. 1 enjoyed
  393. 1 moreover
  394. 1 fully
  395. 1 elegance
  396. 1 delicious
  397. 1 primarily
  398. 1 too
  399. 1 would
  400. 1 saw
  401. 1 at-taiyibat
  402. 1 halal
  403. 1 share
  404. 1 ayat
  405. 1 islamic
  406. 1 so
  407. 1 ornaments
  408. 1 peculiarly
  409. 1 goodly
  410. 1 raiment
  411. 1 healthful
  412. 1 viands
  413. 1 above
  414. 2 plain
  415. 1 men
  416. 1 doomsday
  417. 1 comprehension
  418. 1 short
  419. 1 ur