Quran/7/50

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/49 > Quran/7/50 > Quran/7/51

Quran/7/50


  1. and the companions of the fire will call to the companions of paradise, "pour upon us some water or from whatever allah has provided you." they will say, "indeed, allah has forbidden them both to the disbelievers." <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/50 (0)

  1. wanada as-habu alnari as-haba aljannati an afeedoo aaalayna mina alma-i aw mimma razaqakumu allahu qaloo inna allaha harramahuma aaala alkafireena <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (1)

  1. and (will) call out (the) companions (of) the fire (to the) companions (of) paradise [ that ], "pour upon us [ of ] (some) water or of what allah has provided you." they (will) say, "indeed, allah has forbidden both to the disbelievers, <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (2)

  1. and the inmates of the fire will call out unto the inmates of paradise: "pour some water upon us, or some of the sustenance [ of paradise ] which god has provided for you!" [ the inmates of paradise ] will reply: "verily, god has denied both to those who have denied the truth - <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (3)

  1. and the dwellers of the fire cry out unto the dwellers of the garden: pour on us some water or some wherewith allah hath provided you. they say: lo! allah hath forbidden both to disbelievers (in his guidance), <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (4)

  1. the companions of the fire will call to the companions of the garden: "pour down to us water or anything that allah doth provide for your sustenance." they will say: "both these things hath allah forbidden to those who rejected him." <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (5)

  1. the companions of the fire will call to the companions of the garden: "pour down to us water or anything that god doth provide for your sustenance." they will say: "both these things hath god forbidden to those who rejected him." <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (6)

  1. and the inmates of the fire shall call out to the dwellers of the garden, saying: pour on us some water or of that which allah has given you. they shall say: surely allah has prohibited them both to the unbelievers. <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (7)

  1. the people of the fire shall call out to the people of heaven, pour out some water on us, or give us something out of that which god has bestowed upon you. but the blessed will reply, god has forbidden all that to those who denied the truth. <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (8)

  1. and the companions of the fire would cry out to the companions of the garden: pour some water on us, or some of what god provided you. they would say: truly, god forbade them both to the ones who are ungrateful, <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (9)

  1. the inmates of the fire will call out to the inhabitants of the garden: "pour some water over us, or anything god has provided you with!" they will say: "god has forbidden either of them to disbelievers <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (10)

the residents of the fire will then cry out to the residents of paradise, “aid us with some water or any provision allah has granted you.” they will reply, “allah has forbidden both to the disbelievers, <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (11)

  1. the people of the fire will call out to the people of paradise, "pour some water on us or some of the sustenance which god has provided for you." they said, "god has denied both to the unbelievers." <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (12)

  1. then shall those in the realm of hell call those in the realm of paradise saying: "afford us some water or some of what allah has provisioned you". in response they say: allah has forbidden them to those who denied him". <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (13)

  1. and the dwellers of the fire called on the dwellers of paradise: "give us some water, or what god has provided for you" they said: "god has forbidden it for the rejecters." <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (14)

  1. the people of the fire will call to the people of paradise, 'give us some water, or any of the sustenance god has granted you!' and they will reply, 'god has forbidden both to the disbelievers- <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (15)

  1. and the fellows of the fire will cry unto the fellows of the garden: pour out on us water or aught wherewith allah hath provided you. they will say verily allah hath forbidden it unto infidels. <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (16)

  1. those in hell will call to the inmates of paradise: "pour a little water over us, or give us a little of what god has given you." they will answer: "god has verily forbidden these to those who denied the truth. <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (17)

  1. the companions of the fire will call out to the companions of the garden, &acute;throw down some water to us or some of what allah has given you as provision.&acute; they will say, &acute;allah has forbidden them to the kafirun: <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (18)

  1. and the companions of the fire call out to the companions of paradise: "pour out some water upon us, or something of what god has provided for you!" they say: "indeed god has forbidden both to the unbelievers." <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (19)

  1. the inmates of the fire will call out to the inhabitants of paradise, 'pour on us some water, or something of what allah has provided you.' they will say, 'allah has indeed forbidden these two to the faithless!' <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (20)

  1. but the companions of the fire cry out to the companions of the garden, "pour out upon us water, or something of what allah has provided you with (for sustenance, benefit or comfort)." they will say, "allah has forbidden them both to those <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (21)

  1. and the companions of the fire will call out to the companions of the garden (saying), "downpour on us some water, or some of whatever allah has provided you." they will say, "surely allah has prohibited both to the disbelievers, " <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (22)

  1. the dwellers of the fire will ask the people of paradise to give them some water or other things which god has granted to them. they will reply, "god has deprived the unbelievers of the blessings of paradise." <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (23)

  1. the people of the fire will call out to the people of paradise, .pour on us some water, or some of what allah has provided you. they will say, .allah has prohibited these for disbelievers, <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (24)

  1. the dwellers of hell will say to the dwellers of paradise, "give us something of the life-giving resources and the provisions bestowed on you by allah." they will reply, "allah has made these things forbidden to the rejecters of his laws." (the hellish societies will expect allah's provisions to be granted to them as free-bees. they will be told that allah's bounties can only be achieved by establishing the right system, and his law forbids these bounties to the rejecters. <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (25)

  1. the companions of the fire will call to the companions of the garden: "pour down to us water or anything of that allah does provide for your living." (in reply) they will say: "both (water and provisions), allah has forbidden for those who rejected him&mdash; <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (26)

  1. and the companions of the fire will call to the companions of paradise, "pour upon us some water or from whatever allah has provided you." they will say, "indeed, allah has forbidden them both to the disbelievers." <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (27)

  1. then the inmates of the fire will cry out to the residents of paradise: "give us some water or some of the food which allah has provided you." they will reply: "allah has prohibited both of these things to the unbelievers, <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (28)

  1. the inmates of hell will call out to the people of paradise, saying, "pour us some water, or some of the provisions allah has granted you." the people of paradise would reply, "allah has of course denied these things to those who denied the truth." <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (29)

  1. and the inmates of hell will call out to the inhabitants of paradise: 'bless us with some water (of paradise), or of (the provision) that allah has granted you.' they will say: 'allah has indeed forbidden both (these bounties) to the disbelievers, <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (30)

  1. and the dwellers of the fire called out to the dwellers of paradise thus: “pour on us some of the water or out of what allah has given you as providence.” they (i.e., the dwellers in paradise) said: “certainly allah has banned those two over the disbelievers” <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (31)

  1. the inmates of the fire will call on the inhabitants of the garden, 'pour some water over us, or some of what god has provided for you.' they will say, 'god has forbidden them for the disbelievers.' <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (32)

  1. the companions of the fire will call to the companions of the garden, “pour down to us water or anything that god provides for your sustenance.” they will say, “both these things have god forbidden to those who rejected him.”  <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (33)

  1. and the people of the fire will cry out to the people of paradise: &acute;pour out some water on us or throw at us something of what allah has bestowed upon you.&acute; they will reply: &acute;allah has forbidden them to the deniers of the truth, <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (34)

  1. and inhabitants of the fire call out inhabitants of the garden that send us some water or some of what god provided for you. they say: god forbade these to the disbelievers, <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (35)

  1. and the dwellers of the fire called on the dwellers of the paradise: "give us some water, or what god has provided for you?" they said: "god has made it forbidden for the rejecters." <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (36)

  1. and the dwellers of the fire will call out to the dwellers of paradise, "let some water or some of the provisions allah has given you overflow to us!" they will say, "allah has indeed prohibited them both upon those who suppressed the truth." <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (37)

  1. the inmate of fire will beg the inhabitants of paradise: "give us a little bit of the water and a small portion of what god has provided for you." they will reply: "god has forbidden them to you." <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (38)

  1. and the people of hell will cry out to the people of paradise, "provide us some benefit from your water or from the food allah has provided you"; they will say, "indeed allah has forbidden both to the disbelievers." <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (39)

  1. the companions of the fire will call out to the companions of paradise: 'pour upon us some water, or some of that which allah has provided you. ' but they shall reply: 'allah has forbidden both to the unbelievers, <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (40)

  1. and the companions on the fire call out to the owners of the garden: pour on us some water or some of that which allah has provided for you. they say: surely allah has forbidden them both to the disbelievers, <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (41)

  1. and the fire's company/friends called/cried (to) the paradises' company/friends : "that spread/flow on us from the water or from what god provided for you." they said: "that god forbade/prohibited them (b) on the disbelievers." <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (42)

  1. and the inmates of the fire will call out to the inmates of heaven. `pour out on us some water or some of that which allah has provided for you.' they will say, `verily, allah has forbidden them both to disbelievers, <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (43)

  1. the dwellers of hell will call on the dwellers of paradise: "let some of your water, or some of god's provisions to you flow towards us." they will say, "god has forbidden them for the disbelievers." <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (44)

  1. and the companions of the fire will call the companions of the heaven that give us some benefit of your water or of that allah has provided for you as food. they will say 'undoubtedly, allah has for bidden these both to the infidels.' <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (45)

  1. now the fellows of the fire will call out to the owners of paradise, `pour down upon us some water or (give us) some of that which allah has provided for you.' they will say, `allah has forbidden them both to the disbelievers; <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (46)

  1. and the dwellers of the fire will call to the dwellers of paradise: "pour on us some water or anything that allah has provided you with." they will say: "both (water and provision) allah has forbidden to the disbelievers." <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (47)

  1. the inhabitants of the fire shall call to the inhabitants of paradise: 'pour on us water, or of that god has provided you!' they will say: 'god has forbidden them to the unbelievers <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (48)

  1. but the fellows of the fire shall cry out to the fellows of paradise, 'pour out upon us water, or something of what god has provided you with.' they will say, 'god has prohibited them both to those who misbelieve; <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (49)

  1. and the inhabitants of hell fire shall call unto the inhabitants of paradise, saying, pour upon us some water, or of those refreshments which god hath bestowed on you. they shall answer, verily god hath forbidden them unto the unbelievers; <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (50)

  1. and the inmates of the fire shall cry to the inmates of paradise: "pour upon us some water, or of the refreshments god hath given you?" they shall say, "truly god hath forbidden both to unbelievers, <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (51)

  1. the damned will cry out to the blessed: 'give us some water, or some of that which god has given you.' but the blessed will reply: 'god has forbidden both to the unbelievers, <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (52)

  1. and the inmates of the fire will cry out to the dwellers of paradise[[]] some water on us, or give us some of the sustenance god has provided for you.” they will reply[[]] has forbidden both to the unbelievers, <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (53)

  1. the people of fire (naar, radiation) will call out to the people of paradise, “pour upon us some of that water (knowledge) or from whatever allah has provided you (the forces comprising heavenly life)”... (they will be answered): “indeed allah has made this forbidden upon the deniers of the knowledge of the reality.” <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (54)

  1. and the inhabitants of the (hell) fire shall call to the inhabitants of paradise saying: ' cast on us of water or (and) of what allah has provided you with.' they shall say : ' verily allah has forbidden them both to the disbelievers'. <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50

Quran/7/50 (55)

  1. and the inhabitants of the fire will call out to the inhabitants of the garden (saying) that, "pour out on us water or (something) of that which allah has provided you." they will say, "allah has certainly forbidden both (the things) for the infidels, <> kuma 'yan wuta suka kirayi 'yan aljanna cewa: "ku zubo a kaumu daga ruwa ko kuwa daga abin da allah ya azurta ku." su ce: "lalle ne allah ya haramta su a kan kafirai." = [ 7:50 ] mazaunan wuta za su kira mazaunan aljannah: "ku bari dan ruwan shanku, ko abincin da allah ya tanadar maku su zubo mana." za su ce, "allah ya haramta su wa kafirai."

--Qur'an 7:50


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 2 yan
  3. 2 wuta
  4. 1 suka
  5. 1 kirayi
  6. 1 aljanna
  7. 1 cewa
  8. 3 ku
  9. 2 zubo
  10. 6 a
  11. 1 kaumu
  12. 2 daga
  13. 1 ruwa
  14. 2 ko
  15. 1 kuwa
  16. 1 abin
  17. 2 da
  18. 68 allah
  19. 4 ya
  20. 1 azurta
  21. 6 su
  22. 2 ce
  23. 1 lalle
  24. 1 ne
  25. 2 haramta
  26. 1 kan
  27. 2 kafirai
  28. 1 7
  29. 1 50
  30. 2 mazaunan
  31. 2 za
  32. 1 kira
  33. 1 aljannah
  34. 2 ldquo
  35. 1 bari
  36. 1 dan
  37. 1 ruwan
  38. 1 shanku
  39. 1 abincin
  40. 1 tanadar
  41. 1 maku
  42. 1 mana
  43. 2 rdquo
  44. 1 wa
  45. 1 wanada
  46. 1 as-habu
  47. 1 alnari
  48. 1 as-haba
  49. 1 aljannati
  50. 1 an
  51. 1 afeedoo
  52. 1 aaalayna
  53. 1 mina
  54. 1 alma-i
  55. 1 aw
  56. 1 mimma
  57. 1 razaqakumu
  58. 1 allahu
  59. 1 qaloo
  60. 1 inna
  61. 1 allaha
  62. 1 harramahuma
  63. 1 aaala
  64. 1 alkafireena
  65. 34 and
  66. 77 will
  67. 36 call
  68. 42 out
  69. 238 the
  70. 27 companions
  71. 164 of
  72. 47 fire
  73. 95 to
  74. 40 paradise
  75. 25 that
  76. 35 pour
  77. 15 upon
  78. 59 us
  79. 61 some
  80. 56 water
  81. 54 or
  82. 19 what
  83. 87 has
  84. 33 provided
  85. 51 you
  86. 52 they
  87. 35 say
  88. 8 indeed
  89. 40 forbidden
  90. 32 both
  91. 19 disbelievers
  92. 16 inmates
  93. 6 unto
  94. 82 quot
  95. 8 sustenance
  96. 2 91
  97. 2 93
  98. 13 which
  99. 48 god
  100. 27 for
  101. 14 reply
  102. 6 verily
  103. 8 denied
  104. 17 those
  105. 12 who
  106. 2 have
  107. 6 truth
  108. 1 -
  109. 20 dwellers
  110. 12 cry
  111. 16 garden
  112. 27 on
  113. 2 wherewith
  114. 10 hath
  115. 1 lo
  116. 7 in
  117. 3 his
  118. 1 guidance
  119. 6 down
  120. 6 anything
  121. 2 doth
  122. 4 provide
  123. 7 your
  124. 13 these
  125. 8 things
  126. 4 rejected
  127. 5 him
  128. 13 shall
  129. 7 saying
  130. 7 given
  131. 3 surely
  132. 7 prohibited
  133. 23 them
  134. 11 unbelievers
  135. 17 people
  136. 3 heaven
  137. 13 give
  138. 8 something
  139. 4 bestowed
  140. 5 but
  141. 3 blessed
  142. 1 all
  143. 3 would
  144. 2 truly
  145. 3 forbade
  146. 1 ones
  147. 1 are
  148. 1 ungrateful
  149. 15 inhabitants
  150. 4 over
  151. 7 with
  152. 1 either
  153. 3 residents
  154. 3 then
  155. 1 aid
  156. 2 any
  157. 4 provision
  158. 6 granted
  159. 5 said
  160. 2 realm
  161. 9 hell
  162. 1 afford
  163. 1 provisioned
  164. 1 response
  165. 4 called
  166. 3 it
  167. 4 rejecters
  168. 4 lsquo
  169. 3 rsquo
  170. 1 disbelievers-
  171. 5 fellows
  172. 1 aught
  173. 3 infidels
  174. 3 little
  175. 2 answer
  176. 6 acute
  177. 2 throw
  178. 4 as
  179. 1 kafirun
  180. 2 two
  181. 1 faithless
  182. 3 benefit
  183. 1 comfort
  184. 1 downpour
  185. 3 whatever
  186. 1 ask
  187. 1 other
  188. 1 deprived
  189. 1 blessings
  190. 1 life-giving
  191. 1 resources
  192. 6 provisions
  193. 2 by
  194. 3 made
  195. 1 laws
  196. 1 hellish
  197. 1 societies
  198. 1 expect
  199. 4 s
  200. 4 be
  201. 1 free-bees
  202. 1 told
  203. 3 bounties
  204. 1 can
  205. 1 only
  206. 1 achieved
  207. 1 establishing
  208. 1 right
  209. 1 system
  210. 1 law
  211. 1 forbids
  212. 1 does
  213. 1 living
  214. 1 mdash
  215. 6 from
  216. 3 food
  217. 1 course
  218. 1 bless
  219. 1 thus
  220. 2 8220
  221. 1 providence
  222. 2 8221
  223. 1 i
  224. 1 e
  225. 2 certainly
  226. 1 banned
  227. 7 39
  228. 1 provides
  229. 1 at
  230. 2 deniers
  231. 1 send
  232. 2 let
  233. 1 overflow
  234. 1 suppressed
  235. 1 inmate
  236. 1 beg
  237. 1 bit
  238. 1 small
  239. 1 portion
  240. 2 owners
  241. 2 company
  242. 2 friends
  243. 1 cried
  244. 1 paradises
  245. 1 spread
  246. 2 flow
  247. 1 b
  248. 1 towards
  249. 1 undoubtedly
  250. 1 bidden
  251. 1 now
  252. 1 misbelieve
  253. 2 refreshments
  254. 1 damned
  255. 1 naar
  256. 1 radiation
  257. 2 knowledge
  258. 1 forces
  259. 1 comprising
  260. 1 heavenly
  261. 1 life
  262. 1 answered
  263. 1 this
  264. 1 reality
  265. 1 cast