Quran/89/19

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/89 > Quran/89/18 > Quran/89/19 > Quran/89/20

Quran/89/19


  1. and you consume inheritance, devouring [ it ] altogether, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/89/19 (0)

  1. wata/kuloona altturatha aklan lamman <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (1)

  1. and you consume the inheritance devouring altogether, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (2)

  1. and you devour the inheritance [ of others ] with devouring greed, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (3)

  1. and ye devour heritages with devouring greed. <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (4)

  1. and ye devour inheritance - all with greed, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (5)

  1. and ye devour inheritance - all with greed, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (6)

  1. and you eat away the heritage, devouring (everything) indiscriminately, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (7)

  1. and you greedily devour the inheritance of the weak, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (8)

  1. and you consume the inheritance, a greedy consuming, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (9)

  1. and greedily use up anything you inherit. <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (10)

and you devour ˹othersinheritance greedily, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (11)

  1. you who devour the inheritance [ of others ] with obvious greed, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (12)

  1. you eat greedily all you can get of the inheritance. <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (13)

  1. and you consume others inheritance, all with greed. <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (14)

  1. you consume inheritance greedily, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (15)

  1. and devour the inheritance devouring greedily, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (16)

  1. and you devour (others') inheritance greedily, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (17)

  1. you devour inheritance with voracious appetites <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (18)

  1. and you consume inheritance (belonging to you or others) with greed (without distinction of the lawful and unlawful); <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (19)

  1. and you eat the inheritance rapaciously, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (20)

  1. and you devour the inheritance (of the weak) with greed, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (21)

  1. and you eat the heritage with indiscriminate eating, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (22)

  1. why do you take away the inheritance of others indiscriminately <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (23)

  1. and you devour the inheritance with a sweeping gulp, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (24)

  1. and you devour the inheritances with greed. <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (25)

  1. and you (wrongly) consume inheritance&mdash; with all (the) greed, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (26)

  1. and you consume inheritance, devouring [ it ] altogether, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (27)

  1. greedily you lay your hands on the inheritance of the weak, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (28)

  1. greedily, you (misappropriate and) devour the inheritance (of the weak, the widows and the orphans). <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (29)

  1. and you lay hand on the inherited wealth and devour it (yourselves and do not pay the poverty-stricken their due). <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (30)

  1. and you devour inheritance - a devouring, absolute and excessive; <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (31)

  1. and you devour inheritance with all greed. <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (32)

  1. and you devour inheritance, all with greed,  <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (33)

  1. and greedily devour the entire inheritance, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (34)

  1. and you eat up the inheritance, eating up altogether, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (35)

  1. and you consume others inheritance, all with greed. <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (36)

  1. and devour the inheritance &mdash; devouring it all! <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (37)

  1. &hellip; do not care about the hungry one, cheat each other from the inheritance and&hellip; <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (38)

  1. and you readily devour the inheritance with greed. <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (39)

  1. and you devour the inheritance with greed, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (40)

  1. and you devour heritage, devouring all, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (41)

  1. and you eat the inheritance accumulatively/collectively gluttony . <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (42)

  1. and devour the heritage of other people, devouring greedily and wholly; <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (43)

  1. and consuming the inheritance of helpless orphans. <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (44)

  1. and devour the heritage of others greedily, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (45)

  1. and you devour the heritage (of others) wholly and indiscriminately, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (46)

  1. and you devour inheritance all with greed, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (47)

  1. and you devour the inheritance greedily, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (48)

  1. and ye devour the inheritance (of the weak) with a general devouring, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (49)

  1. and ye devour the inheritance of the weak, with undistinguishing greediness; <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (50)

  1. and ye devour heritages, devouring greedily, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (51)

  1. greedily you lay your hands on the inheritance of the weak, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (52)

  1. you devour the inheritance [ of others ] greedily, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (53)

  1. "and you greedily consume the inheritance (of the weak)," <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19

Quran/89/19 (54)

  1. and you eat off the inheritance, eating it greedily, <> kuma kuna cin dukiyar gado, ci na tarawa. = [ 89:19 ] kuma da cin dukiyar gadon marayun da ba su iya taimakon kansu. --Qur'an 89:19


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 1 kuna
  3. 2 cin
  4. 2 dukiyar
  5. 1 gado
  6. 1 ci
  7. 1 na
  8. 1 tarawa
  9. 1 89
  10. 1 19
  11. 2 da
  12. 1 gadon
  13. 1 marayun
  14. 1 ba
  15. 1 su
  16. 1 iya
  17. 1 taimakon
  18. 1 kansu
  19. 1 wata
  20. 1 kuloona
  21. 1 altturatha
  22. 1 aklan
  23. 1 lamman
  24. 53 and
  25. 43 you
  26. 9 consume
  27. 49 the
  28. 43 inheritance
  29. 12 devouring
  30. 3 altogether
  31. 32 devour
  32. 2 91
  33. 18 of
  34. 11 others
  35. 2 93
  36. 21 with
  37. 16 greed
  38. 6 ye
  39. 2 heritages
  40. 2 -
  41. 11 all
  42. 7 eat
  43. 2 away
  44. 6 heritage
  45. 1 everything
  46. 3 indiscriminately
  47. 18 greedily
  48. 8 weak
  49. 4 a
  50. 1 greedy
  51. 2 consuming
  52. 1 use
  53. 3 up
  54. 1 anything
  55. 1 inherit
  56. 1 761
  57. 1 762
  58. 1 who
  59. 1 obvious
  60. 1 can
  61. 1 get
  62. 1 voracious
  63. 1 appetites
  64. 1 belonging
  65. 1 to
  66. 1 or
  67. 1 without
  68. 1 distinction
  69. 1 lawful
  70. 1 unlawful
  71. 1 rapaciously
  72. 1 indiscriminate
  73. 3 eating
  74. 1 why
  75. 3 do
  76. 1 take
  77. 1 sweeping
  78. 1 gulp
  79. 1 inheritances
  80. 1 wrongly
  81. 2 mdash
  82. 4 it
  83. 3 lay
  84. 2 your
  85. 2 hands
  86. 3 on
  87. 1 misappropriate
  88. 1 widows
  89. 2 orphans
  90. 1 hand
  91. 1 inherited
  92. 1 wealth
  93. 1 yourselves
  94. 2 not
  95. 1 pay
  96. 1 poverty-stricken
  97. 1 their
  98. 1 due
  99. 1 8212
  100. 1 absolute
  101. 1 excessive
  102. 1 entire
  103. 2 hellip
  104. 1 care
  105. 1 about
  106. 1 hungry
  107. 1 one
  108. 1 cheat
  109. 1 each
  110. 2 other
  111. 1 from
  112. 1 readily
  113. 1 accumulatively
  114. 1 collectively
  115. 1 gluttony
  116. 1 people
  117. 2 wholly
  118. 1 helpless
  119. 1 general
  120. 1 undistinguishing
  121. 1 greediness
  122. 2 quot
  123. 1 off