Quran/9/37

From HausaDictionary.com | Hausa English Translation, Dictionary, Translator
Jump to: navigation, search

Category:Quran > Quran/9 > Quran/9/36 > Quran/9/37 > Quran/9/38

Quran/9/37


  1. indeed, the postponing [ of restriction within sacred months ] is an increase in disbelief by which those who have disbelieved are led [ further ] astray. they make it lawful one year and unlawful another year to correspond to the number made unlawful by allah and [ thus ] make lawful what allah has made unlawful. made pleasing to them is the evil of their deeds; and allah does not guide the disbelieving people. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/9/37 (0)

  1. innama alnnasee-o ziyadatun fee alkufri yudallu bihi allatheena kafaroo yuhilloonahu aaaman wayuharrimoonahu aaaman liyuwati-oo aaiddata ma harrama allahu fayuhilloo ma harrama allahu zuyyina lahum soo-o aaamalihim waallahu la yahdee alqawma alkafireena <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (1)

  1. indeed, the postponing (is) an increase in the disbelief, are led astray by it those who disbelieve. they make it lawful one year and make it unlawful (another) year, to adjust the number which allah has made unlawful and making lawful what allah has made unlawful. is made fair-seeming to them (the) evil (of) their deeds. and allah (does) not guide the people - the disbelievers. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (2)

  1. the intercalation [ of months ] is but one more instance of [ their ] refusal to acknowledge the truth- [ a means ] by which those who are bent on denying the truth are led astray. they declare this [ intercalation ] to be permissible in one year and forbidden in [ another ] year, in order to conform [ outwardly ] to the number of months which god has hallowed: and thus they make allowable what god has forbidden. goodly seems unto them the evil of their own doings, since god does not grace with his guidance people who refuse to acknowledge the truth. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (3)

  1. postponement (of a sacred month) is only an excess of disbelief whereby those who disbelieve are misled; they allow it one year and forbid it (another) year, that they may make up the number of the months which allah hath hallowed, so that they allow that which allah hath forbidden. the evil of their deeds is made fairseeming unto them. allah guideth not the disbelieving folk. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (4)

  1. verily the transposing (of a prohibited month) is an addition to unbelief: the unbelievers are led to wrong thereby: for they make it lawful one year, and forbidden another year, in order to adjust the number of months forbidden by allah and make such forbidden ones lawful. the evil of their course seems pleasing to them. but allah guideth not those who reject faith. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (5)

  1. verily the transposing (of a prohibited month) is an addition to unbelief: the unbelievers are led to wrong thereby: for they make it lawful one year, and forbidden another year, in order to adjust the number of months forbidden by god and make such forbidden ones lawful. the evil of their course seems pleasing to them. but god guideth not those who reject faith. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (6)

  1. postponing (of the sacred month) is only an addition in unbelief, wherewith those who disbelieve are led astray, violating it one year and keeping it sacred another, that they may agree in the number (of months) that allah has made sacred, and thus violate what allah has made sacred; the evil of their doings is made fairseeming to them; and allah does not guide the unbelieving people. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (7)

  1. the postponing of [ sacred months ] is but one more instance of [ their ] refusal to acknowledge the truthby which those who are bent on denying the truth are led astray. they declare this to be permissible in one year and forbidden in another year, so that they may adjust the months which god has sanctified, thus making lawful what god has forbidden. their evil deed seems fair to them: god does not guide those who deny the truth. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (8)

  1. truly, the postponing a sacred month is an increase in ingratitude. by it are caused to go astray those who were ungrateful, for they permit it a year, and forbid it a year, so that they agree with the period that god forbade, and they permit what god forbade. made to appear pleasing to them was the evil of their actions. and god guides not the folk, the ones who are ungrateful. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (9)

  1. postponing it will only [ lead to ] an increase in [ their ] disbelief. those who disbelieve are led astray by it; they permit it one year and ban it another year so they make up for any number that god has forbidden and (even) permit something god has forbidden. their evil actions seem attractive to them, although god does not guide disbelieving folk. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (10)

reallocating the sanctity of ˹these˺ months is an increase in disbelief, by which the disbelievers are led ˹far˺ astray. they adjust the sanctity one year and uphold it in another, only to maintain the number of months sanctified by allah, violating the very months allah has made sacred. their evil deeds have been made appealing to them. and allah does not guide the disbelieving people. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (11)

  1. postponing sacred months is an increase in the rejection of the truth, a means by which those rejecters are further mislead. they declare it lawful one year and unlawful the next, in order to correspond to the number of month made unlawful by god. they allow what god has forbidden. they are enticed by their own sins. god does not guide people who refuse to acknowledge the truth. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (12)

  1. to transpose a sacred month in favour of another month is to add to infidelity. such a practice, as being adopted by the pagans, made them sink deeper under the vexation of their minds; they permit it one year and forbid it another year so as to adjust means to ends and arrange them suitably to the number ordained by allah, a practice that sets them at defiance with allah in as much as it permits a course of action forbidden by him. thus were the pagans enticed by their deeds of evil and iniquity that allured their minds' eyes and induced them to hug their irreverent conviction to their hearts and were swayed from the path of righteousness. allah never guides to his path of righteousness the infidels whose aim is to defy him. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (13)

  1. know that accelerating the intercalary is an addition in rejection, to misguide those who have rejected by it. they make it lawful one calendar year, and they forbid it one calendar year, so as to circumvent the count that god has made restricted; thus they make lawful what god made forbidden! their evil works have been adorned for them, and god does not guide the rejecting people. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (14)

  1. postponing sacred months is another act of disobedience by which those who disregard [ god ] are led astray: they will allow it one year and forbid it in another in order outwardly to conform with the number of god's sacred months, but in doing so they permit what god has forbidden. their evil deeds are made alluring to them: god does not guide those who disregard [ him ]. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (15)

  1. the postponement is but an addition unto infidelity, whereby the infidels are led astray, allowing it one year and forbidding it anot her year, that they may make up the number which allah hath sanctified; and then they allow that which allah hath forbidden. made fair-seeming unto them is the vileness of their works; and allah guideth not an infidel people. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (16)

  1. intercalating a month is adding to unbelief. the unbelievers are misguided by this, for they take the same month to be sacred one year and sacrilegious the next, thus making the number of months sanctified by god accord with theirs in order to make what god has forbidden, lawful. attractive seem to them their evil deeds; but god does not show the unbelievers the way. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (17)

  1. deferring a sacred month is an increase in kufr by which the kuffar lead many people astray. one year they make it profane and another sacred to tally with the number allah has made sacred. in that way they profane what allah has made sacred. their bad actions are made to seem good to them. allah does not guide kafir people. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (18)

  1. the postponement of a sacred month, and therefore making changes (for such aims as to make fighting in the sacred months lawful and cause the season of the pilgrimage to fall in the period of the year they wish) is but an increase in unbelief (for it means making the unlawful lawful and changing the nature of many lawful and unlawful acts done in those months and therefore recognizing no law). by doing so, those who disbelieve are (further) misled, declaring it (the month they postpone) permitted in one year and forbidden in another, in order that they may conform to the number of the months that god has declared as sacred, (without caring) that they thereby make lawful what god has made unlawful. the evil of their deeds is decked out to be appealing to them. god does not guide the disbelieving people (to truth and to the attainment of their aims). <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (19)

  1. indeed nasa« is an increase in unfaith, whereby the faithless are led [ further ] astray. they allow it in one year and forbid it another year, so as to fit in with the number which allah has made inviolable, thus permitting what allah has forbidden. their evil deeds appear to them as decorous, and allah does not guide the faithless lot. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (20)

  1. verily, postponement (of the sacred months) is but an addition of disbelief to lead astray therewith those who disbelieve. they make it lawful one year, but they make it unlawful in another, that they may make up the number of months which allah has made <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (21)

  1. surely the month postponed is only an increase in disbelief whereby the ones who have disbelieved are led into error; one season they make it lawful, (i.e., they make fighting in it lawful) and keep it prohibited (i.e. they make fighting in it unlawful) (another) season to make it coincide with the (right) number that ? allah has prohibited, so make lawful what allah has prohibited. their odious deeds have been adorned for them; (i.e., made attractive to them) and allah does not guide the disbelieving people.. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (22)

  1. to disregard the observation of the sacred months and to observe it during the non-sacred months is to add more to one's disbelief. this causes the unbelievers to go further astray. one year they (the pagans) consider a sacred month not sacred, (and observe it during a non-sacred month) but the next year they consider it sacred at the right time. by dealing with the sacred months in such a manner, they think that they have observed the laws of god, but, in fact, they have changed them. their evil deeds seem attractive to them but god does not guide the unbelieving people. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (23)

  1. nasi' (i.e. postponement of months) is nothing but a further excess in infidelity, whereby the disbelievers are misguided. they allow it one year and disallow it another year, so that they may conform (only) to the number of what allah has sanctified, and allow what allah has disallowed. the evil of their deeds has been beautified for them (by satan). and allah does not lead the disbelieving people to the right path. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (24)

  1. altering the sacred months is only an addition to disbelief. it increases the straying of the disbelievers. they keep the total count of the sacred months as four, but keep shifting them within the same year or from year to year. thus they allow what allah has forbidden. their evil actions seem pleasing to them. allah does not intervene to guide those who have decided to live in darkness. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (25)

  1. surely, the delaying (of the sacred months) adds to the disbelief: the disbelievers are led to wrong by it: because they make it a lawful (month) one year, and a forbidden (month) another year, in order to adjust (against) the number of months forbidden by allah and make such forbidden ones lawful. the evil of their actions seems pleasing to them. but allah does not guide those who reject faith. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (26)

  1. indeed, the postponing [ of restriction within sacred months ] is an increase in disbelief by which those who have disbelieved are led [ further ] astray. they make it lawful one year and unlawful another year to correspond to the number made unlawful by allah and [ thus ] make lawful what allah has made unlawful. made pleasing to them is the evil of their deeds; and allah does not guide the disbelieving people. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (27)

  1. transposing a prohibited month is only an addition to unbelief, thereby the disbelievers are misguided. they make a certain month lawful one year and in another year they make the same a forbidden month, so that they make up for the months which allah has sanctified, thus making lawful what allah has forbidden. their evil actions seem pleasing to them. allah does not guide the disbelieving people. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (28)

  1. &acute;nasi&acute;, (the postponement of the sacred months) is another instance (and example) of disbelief, (a practice) by which the unbelievers are led further astray. they deem a month &acute;not sacred&acute; one year and declare it to be sacred the next, in order to make up the numbers of sacred months (in a year). thus, they (find a way to) legitimize what allah has forbidden. such an evil course seems pleasing to them. allah does not guide the nation of unbelievers. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (29)

  1. postponing and deferring (the sacred months) is just an addition to disbelief. by this, the disbelievers are led astray; they, in one year, count it lawful and in another year regard it forbidden to complete the count (of the months) which allah has made sacred and (they also) make that (month) lawful which allah has declared unlawful. their evil deeds have been made attractive to them, and allah does not guide the community of disbelievers. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (30)

  1. certainly it is, that nasi [ interchanging or replacement (of a protected month by one which is not protected) ] amounts to going deeper in disbelief; thereby the disbelievers are led astray. they make it (a certain month) permissible (to initiate an armed encounter) one year and make it (another certain month) prohibited (to initiate an armed encounter therein) in (another) year in order to adjust the number of the months prohibited by allah (and) so (that) they may make halal (permissible) what allah has declared haram (prohibited). (there is) made alluring to them the evil of their deeds. and allah does not guide the nation of disbelievers. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (31)

  1. postponement is an increase in disbelief&mdash;by which those who disbelieve are led astray. they allow it one year, and forbid it another year, in order to conform to the number made sacred by god, thus permitting what god has forbidden. the evil of their deeds seems good to them. god does not guide the disbelieving people. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (32)

  1. indeed postponing it is additional unbelief. the unbelievers are led to wrong by it, for they make it permissible one year and forbidden another year, in order to change the number of months forbidden by god, and to make forbidden ones permissible. their wrong way seems pleasing to them, but god does not guide those who do not believe.  <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (33)

  1. the intercalation (of sacred months) is an act of gross infidelity which causes the unbelievers to be led further astray. they declare a month to be lawful in one year and forbidden in another year in order that they may conform to the number of months that allah has declared as sacred, and at the same time make lawful what allah has forbidden. their foul acts seem fair to them. allah does not direct those who deny the truth to the right way. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (34)

  1. postponement (of the sacred months) is only an increase in the disbelief, which those who disbelieved are misguided by it. they make it lawful one year and forbid it another year, to make up the number that god made sacred, therefore they make lawful what god made unlawful. their bad deeds are beautified for them, and god does not guide the disbelieving people. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (35)

  1. know that the use of the additional month causes an increase in rejection, for it is used by those who have rejected that they may misguide with it by making it lawful one year, and forbidden one year, so as to circumvent the count of what god has made restricted; thus they make lawful what god has made forbidden. their evil works have been adorned for them, and god does not guide the rejecting people. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (36)

  1. the intercalation in a calendar is only an addition to the suppression of the truth, wherewith the suppressors are led astray. they treat a month as non-sacred during one year and make it sacred in another to make up the number of months that allah has made sacred. thus do they then violate the sanctity of what allah has made sacred! the evil of their deeds is made to seem fair to them. and allah does not guide the people who suppress the truth. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (37)

  1. changing/ alternating/ replacing the months of the year [ i.e., forgery in the calendar ] is a sign of disbelief. the disbelievers make a month sacred in one year and then change it in another year! thus making lord declared unlawful as lawful. these kinds of evil deeds seems fine with them. the lord, however, does not guide such people who deny the truth. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (38)

  1. their postponing of the months is nothing but furtherance in disbelief - the disbelievers are misled by it - they decree it lawful in one year and regard it forbidden in another year, in order to equate to the number of the months which allah has made sacred, and to make lawful what allah has forbidden; their evil deeds seem good in their sight; and allah does not guide the disbelievers. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (39)

  1. the postponement of sacred months is an increase in disbelief in which the unbelievers are misguided. they allow it one year and forbid it another year, so that they can make up for the months that allah has sanctified so making lawful what allah has forbidden. their foul acts seem fair to them allah does not guide the unbelievers. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (40)

  1. postponing (of the sacred month) is only an addition in disbelief, whereby those who disbelieve are led astray. they allow it one year and forbid it (another) year, that they may agree in the number (of months) which allah has made sacred, and thus make lawful what allah has forbidden. the evil of their doings is made fair-seeming to them. and allah guides not the disbelieving people. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (41)

  1. but the delayment/postponement (is) an increase in the disbelief, those who disbelieved become misguided with it, they permit/allow it (for) a year and they forbid/prohibit it (for) a year, to agree to (the) term (that) god forbid/prohibited, so they permit/allow what god forbade/prohibited, and (the) bad/evil (of) their deeds was decorated/beautified for them, and god does not guide the nation the disbelieving. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (42)

  1. surely the postponement of the sacred month is an addition to disbelief. those who disbelieve are led astray thereby. they allow it one year and forbid it another year, that they may agree in the number of the months which allah has made sacred, and thus make lawful what allah has forbidden. the evil of their deeds is made to seem fair to them. and allah guides not the disbelieving people. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (43)

  1. altering the sacred months is a sign of excessive disbelief; it augments the straying of those who have disbelieved. they alternate the sacred months and the regular months, while preserving the number of months consecrated by god. they thus violate what god has consecrated. their evil works are adorned in their eyes. god does not guide the disbelieving people. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (44)

  1. their postponement of the months are not but an increase in infidelity, with which the infidels are misguided, they make it lawful one year and hold it unlawful another year, that they may make up the number which allah has sanctified, and make lawful what allah has forbidden. their vile deeds seem fair in their eyes and allah guides not the infidel <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (45)

  1. the postponement (of a sacred month to some other month) is an excess (committed in the days of) disbelief; the disbelievers are led astray by this (practice). they hold it lawful (for waging a war) one year and forbid it another year, thus adjusting the term of the ban prescribed by allah and making lawful what allah has made unlawful. the evil of their deeds has been made (by satan) fair-seeming to them. and allah guides not the disbelieving people in the ways of success. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (46)

  1. the postponing (of a sacred month) is indeed an addition to disbelief: thereby the disbelievers are led astray, for they make it lawful one year and forbid it another year in order to adjust the number of months forbidden by allah, and make such forbidden ones lawful. the evil of their deeds seems pleasing to them. and allah guides not the people, who disbelieve. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (47)

  1. the month postponed is an increase of unbelief whereby the unbelievers go astray; one year they make it profane, and hallow it another, to agree with the number that god has hallowed, and so profane what god has hallowed. decked out fair to them are their evil deeds; and god guides not the people of the unbelievers. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (48)

  1. verily, putting off is but an increase in misbelief to lead astray therewith those who misbelieve. they make it lawful one year, but they make it unlawful another year, that they may come to an understanding as to the number which god has made sacred, and make lawful what god has prohibited. seemly to them are their evil works, but god guides not a misbelieving people. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (49)

  1. verily the transferring of a sacred month to another month, is an additional infidelity. the unbelievers are led into an error thereby: they allow a month to be violated one year, and declare it sacred another year, that they may agree in the number of months which god hath commanded to be kept sacred; and they allow that which god hath forbidden. the evil of their actions hath been prepared for them: for god directeth not the unbelieving people. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (50)

  1. to carry over a sacred month to another, is only a growth of infidelity. the infidels are led into error by it. they allow it one year, and forbid it another, that they may make good the number of months which god hath hallowed, and they allow that which god hath prohibited. the evil of their deeds hath been prepared for them by satan: for god guideth not the people who do not believe. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (51)

  1. the postponement of sacred months is a grossly impious practice, in which the unbelievers are misguided. they allow it one year and forbid it in the next, so that they may make up for the months which god has sanctified, thus making lawful what god has forbidden. their foul acts seem fair to them: god does not guide the unbelievers. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (52)

  1. ### <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (53)

  1. postponing the sacred months is only an increase in disbelief! those who deny the knowledge of the reality are led astray by it... they make it lawful one year and unlawful another year in order to comply with (only) the figures of what allah has made unlawful (and conceal the essence of the matter) and thus make lawful what allah has made unlawful! (but its prohibition is in regards to allah's command, not the qualities of the months)... their misdeeds were made to seem alluring to them... allah does not guide people who deny the knowledge of the reality. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (54)

  1. verily postponing (of the sacred month) is only an addition unto infidelity whereby the infidels go astray; they allow it (fight) one year and forbid it another year, that they may adjust the number of months allah has forbidden, thus they allow what allah has forbidden. the evil of their deeds has been made fair seeming to them. and allah does not guide the unbelieving people. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37

Quran/9/37 (55)

  1. postponement (of a sacred month) is only an increase in infidelity through which are misled those who do not believe; they make it lawful one year and unlawful (another) year, that they may make up the number of months which allah has made unlawful (for fighting). thus they make lawful what allah has made unlawful. the evil of their deeds is made fair seeming to them and allah does not guide a people who are infidels. <> abin sani kawai, "jinkirtawa" ƙari ne a cikin kafirci, ana ɓatar da waɗanda suka kafirta game da shi. suna halattar da wata a wata shekara kuma su haramtar da shi a wata shekara domin su dace da adadin abin da allah ya haramta. saboda haka suna halattar da abin da allah ya haramtar. an ƙawace musu munanan ayyukansu. kuma allah ba ya shiryar da mutane kafirai. = [ 9:37 ] sauya watanni masu alfarma wata alama ce na kafircin da ya wuce kima; yana qara batad da wadanda suka kafirta. suna sauya watanni masu alfarma da da sauran watanni, alhali suna kebe wasu watanni wanda allah ya haramta. ta haka ne suke qeta haddin abin da allah ya haramta. an qawace masu munanan ayyukansu a idanunsu. allah ba ya shiryar da kafiran mutane.

--Qur'an 9:37


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 abin
  2. 1 sani
  3. 1 kawai
  4. 1 jinkirtawa
  5. 1 ari
  6. 2 ne
  7. 53 a
  8. 1 cikin
  9. 1 kafirci
  10. 1 ana
  11. 1 atar
  12. 15 da
  13. 1 wa
  14. 1 anda
  15. 2 suka
  16. 2 kafirta
  17. 1 game
  18. 2 shi
  19. 4 suna
  20. 2 halattar
  21. 4 wata
  22. 2 shekara
  23. 2 kuma
  24. 2 su
  25. 2 haramtar
  26. 1 domin
  27. 1 dace
  28. 1 adadin
  29. 93 allah
  30. 7 ya
  31. 3 haramta
  32. 1 saboda
  33. 2 haka
  34. 46 an
  35. 1 awace
  36. 1 musu
  37. 2 munanan
  38. 2 ayyukansu
  39. 2 ba
  40. 2 shiryar
  41. 2 mutane
  42. 1 kafirai
  43. 1 9
  44. 1 37
  45. 2 sauya
  46. 4 watanni
  47. 3 masu
  48. 2 alfarma
  49. 1 alama
  50. 1 ce
  51. 1 na
  52. 1 kafircin
  53. 1 wuce
  54. 1 kima
  55. 1 yana
  56. 1 qara
  57. 1 batad
  58. 1 wadanda
  59. 1 sauran
  60. 1 alhali
  61. 1 kebe
  62. 1 wasu
  63. 1 wanda
  64. 1 ta
  65. 1 suke
  66. 1 qeta
  67. 1 haddin
  68. 1 qawace
  69. 1 idanunsu
  70. 1 kafiran
  71. 1 innama
  72. 1 alnnasee-o
  73. 1 ziyadatun
  74. 1 fee
  75. 1 alkufri
  76. 1 yudallu
  77. 1 bihi
  78. 1 allatheena
  79. 1 kafaroo
  80. 1 yuhilloonahu
  81. 2 aaaman
  82. 1 wayuharrimoonahu
  83. 1 liyuwati-oo
  84. 1 aaiddata
  85. 2 ma
  86. 2 harrama
  87. 2 allahu
  88. 1 fayuhilloo
  89. 1 zuyyina
  90. 1 lahum
  91. 1 soo-o
  92. 1 aaamalihim
  93. 1 waallahu
  94. 1 la
  95. 1 yahdee
  96. 1 alqawma
  97. 1 alkafireena
  98. 5 indeed
  99. 264 the
  100. 15 postponing
  101. 65 is
  102. 20 increase
  103. 91 in
  104. 25 disbelief
  105. 52 are
  106. 28 led
  107. 28 astray
  108. 47 by
  109. 102 it
  110. 32 those
  111. 40 who
  112. 10 disbelieve
  113. 107 they
  114. 66 make
  115. 52 lawful
  116. 56 one
  117. 95 year
  118. 117 and
  119. 25 unlawful
  120. 48 another
  121. 147 to
  122. 10 adjust
  123. 39 number
  124. 39 which
  125. 68 has
  126. 52 made
  127. 11 making
  128. 41 what
  129. 4 fair-seeming
  130. 55 them
  131. 42 evil
  132. 124 of
  133. 64 their
  134. 28 deeds
  135. 38 does
  136. 60 not
  137. 34 guide
  138. 32 people
  139. 3 -
  140. 15 disbelievers
  141. 4 intercalation
  142. 18 91
  143. 61 months
  144. 18 93
  145. 24 but
  146. 3 more
  147. 3 instance
  148. 2 refusal
  149. 4 acknowledge
  150. 1 truth-
  151. 4 means
  152. 2 bent
  153. 2 on
  154. 2 denying
  155. 11 truth
  156. 6 declare
  157. 6 this
  158. 9 be
  159. 6 permissible
  160. 49 forbidden
  161. 16 order
  162. 6 conform
  163. 2 outwardly
  164. 64 god
  165. 5 hallowed
  166. 23 thus
  167. 1 allowable
  168. 1 goodly
  169. 10 seems
  170. 5 unto
  171. 2 own
  172. 3 doings
  173. 1 since
  174. 1 grace
  175. 15 with
  176. 2 his
  177. 1 guidance
  178. 2 refuse
  179. 15 postponement
  180. 64 sacred
  181. 42 month
  182. 16 only
  183. 3 excess
  184. 8 whereby
  185. 4 misled
  186. 22 allow
  187. 18 forbid
  188. 48 that
  189. 19 may
  190. 12 up
  191. 10 hath
  192. 19 so
  193. 2 fairseeming
  194. 5 guideth
  195. 15 disbelieving
  196. 3 folk
  197. 6 verily
  198. 3 transposing
  199. 13 prohibited
  200. 14 addition
  201. 8 unbelief
  202. 16 unbelievers
  203. 5 wrong
  204. 8 thereby
  205. 27 for
  206. 9 such
  207. 7 ones
  208. 4 course
  209. 10 pleasing
  210. 3 reject
  211. 3 faith
  212. 2 wherewith
  213. 2 violating
  214. 1 keeping
  215. 7 agree
  216. 3 violate
  217. 4 unbelieving
  218. 1 truthby
  219. 9 sanctified
  220. 1 deed
  221. 10 fair
  222. 5 deny
  223. 1 truly
  224. 1 ingratitude
  225. 1 caused
  226. 4 go
  227. 4 were
  228. 2 ungrateful
  229. 8 permit
  230. 2 period
  231. 3 forbade
  232. 2 appear
  233. 2 was
  234. 7 actions
  235. 9 guides
  236. 2 will
  237. 5 lead
  238. 2 ban
  239. 1 any
  240. 1 even
  241. 1 something
  242. 14 seem
  243. 5 attractive
  244. 1 although
  245. 1 reallocating
  246. 3 sanctity
  247. 2 761
  248. 2 these
  249. 2 762
  250. 1 far
  251. 1 uphold
  252. 1 maintain
  253. 1 very
  254. 13 have
  255. 10 been
  256. 2 appealing
  257. 3 rejection
  258. 1 rejecters
  259. 8 further
  260. 1 mislead
  261. 5 next
  262. 2 correspond
  263. 2 enticed
  264. 1 sins
  265. 1 transpose
  266. 1 favour
  267. 2 add
  268. 9 infidelity
  269. 5 practice
  270. 15 as
  271. 1 being
  272. 1 adopted
  273. 3 pagans
  274. 1 sink
  275. 2 deeper
  276. 1 under
  277. 1 vexation
  278. 2 minds
  279. 1 ends
  280. 1 arrange
  281. 1 suitably
  282. 1 ordained
  283. 1 sets
  284. 3 at
  285. 1 defiance
  286. 1 much
  287. 1 permits
  288. 1 action
  289. 3 him
  290. 1 iniquity
  291. 1 allured
  292. 3 eyes
  293. 1 induced
  294. 1 hug
  295. 1 irreverent
  296. 1 conviction
  297. 1 hearts
  298. 1 swayed
  299. 2 from
  300. 3 path
  301. 2 righteousness
  302. 1 never
  303. 6 infidels
  304. 1 whose
  305. 1 aim
  306. 1 defy
  307. 2 know
  308. 1 accelerating
  309. 1 intercalary
  310. 2 misguide
  311. 2 rejected
  312. 4 calendar
  313. 2 circumvent
  314. 5 count
  315. 2 restricted
  316. 5 works
  317. 4 adorned
  318. 2 rejecting
  319. 2 act
  320. 1 disobedience
  321. 3 disregard
  322. 1 rsquo
  323. 3 s
  324. 2 doing
  325. 3 alluring
  326. 1 allowing
  327. 1 forbidding
  328. 1 anot
  329. 1 her
  330. 3 then
  331. 1 vileness
  332. 2 infidel
  333. 1 intercalating
  334. 1 adding
  335. 8 misguided
  336. 1 take
  337. 4 same
  338. 1 sacrilegious
  339. 1 accord
  340. 1 theirs
  341. 1 show
  342. 5 way
  343. 2 deferring
  344. 1 kufr
  345. 1 kuffar
  346. 2 many
  347. 4 profane
  348. 1 tally
  349. 3 bad
  350. 4 good
  351. 1 kafir
  352. 3 therefore
  353. 1 changes
  354. 2 aims
  355. 4 fighting
  356. 1 cause
  357. 3 season
  358. 1 pilgrimage
  359. 1 fall
  360. 1 wish
  361. 2 changing
  362. 1 nature
  363. 4 acts
  364. 1 done
  365. 1 recognizing
  366. 1 no
  367. 1 law
  368. 1 declaring
  369. 1 postpone
  370. 1 permitted
  371. 5 declared
  372. 1 without
  373. 1 caring
  374. 2 decked
  375. 2 out
  376. 1 attainment
  377. 1 nasa
  378. 1 unfaith
  379. 2 faithless
  380. 1 fit
  381. 1 inviolable
  382. 2 permitting
  383. 1 decorous
  384. 1 lot
  385. 2 therewith
  386. 3 surely
  387. 2 postponed
  388. 5 disbelieved
  389. 3 into
  390. 3 error
  391. 5 i
  392. 5 e
  393. 3 keep
  394. 1 coincide
  395. 4 right
  396. 1 odious
  397. 1 observation
  398. 2 observe
  399. 3 during
  400. 3 non-sacred
  401. 3 causes
  402. 2 consider
  403. 2 time
  404. 1 dealing
  405. 1 manner
  406. 1 think
  407. 1 observed
  408. 1 laws
  409. 1 fact
  410. 1 changed
  411. 3 nasi
  412. 1 lsquo
  413. 2 nothing
  414. 1 disallow
  415. 1 disallowed
  416. 3 beautified
  417. 3 satan
  418. 2 altering
  419. 1 increases
  420. 2 straying
  421. 1 total
  422. 1 four
  423. 1 shifting
  424. 2 within
  425. 2 or
  426. 1 intervene
  427. 1 decided
  428. 1 live
  429. 1 darkness
  430. 1 delaying
  431. 1 adds
  432. 1 because
  433. 1 against
  434. 1 restriction
  435. 3 certain
  436. 4 acute
  437. 1 example
  438. 1 deem
  439. 1 numbers
  440. 1 find
  441. 1 legitimize
  442. 3 nation
  443. 1 just
  444. 2 regard
  445. 1 complete
  446. 1 also
  447. 1 community
  448. 1 certainly
  449. 1 interchanging
  450. 1 replacement
  451. 2 protected
  452. 1 amounts
  453. 1 going
  454. 2 initiate
  455. 2 armed
  456. 2 encounter
  457. 1 therein
  458. 1 halal
  459. 1 haram
  460. 1 there
  461. 1 mdash
  462. 3 additional
  463. 2 change
  464. 4 do
  465. 3 believe
  466. 1 gross
  467. 3 foul
  468. 1 direct
  469. 1 use
  470. 1 used
  471. 1 suppression
  472. 1 suppressors
  473. 1 treat
  474. 1 suppress
  475. 1 alternating
  476. 1 replacing
  477. 1 forgery
  478. 2 sign
  479. 2 lord
  480. 1 kinds
  481. 1 fine
  482. 1 however
  483. 1 furtherance
  484. 1 decree
  485. 1 equate
  486. 1 sight
  487. 1 can
  488. 1 delayment
  489. 1 become
  490. 1 prohibit
  491. 2 term
  492. 1 decorated
  493. 1 excessive
  494. 1 augments
  495. 1 alternate
  496. 1 regular
  497. 1 while
  498. 1 preserving
  499. 2 consecrated
  500. 2 hold
  501. 1 vile
  502. 1 some
  503. 1 other
  504. 1 committed
  505. 1 days
  506. 1 waging
  507. 1 war
  508. 1 adjusting
  509. 1 prescribed
  510. 1 ways
  511. 1 success
  512. 1 hallow
  513. 1 putting
  514. 1 off
  515. 1 misbelief
  516. 1 misbelieve
  517. 1 come
  518. 1 understanding
  519. 1 seemly
  520. 1 misbelieving
  521. 1 transferring
  522. 1 violated
  523. 1 commanded
  524. 1 kept
  525. 2 prepared
  526. 1 directeth
  527. 1 carry
  528. 1 over
  529. 1 growth
  530. 1 grossly
  531. 1 impious
  532. 2 knowledge
  533. 2 reality
  534. 1 comply
  535. 1 figures
  536. 1 conceal
  537. 1 essence
  538. 1 matter
  539. 1 its
  540. 1 prohibition
  541. 1 regards
  542. 1 command
  543. 1 qualities
  544. 1 misdeeds
  545. 1 fight
  546. 2 seeming
  547. 1 through