Toggle menu
24.9K
760
183
164.9K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/101

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/100 > Quran/2/101 > Quran/2/102

Quran/2/101

  1. and when a messenger from allah came to them confirming that which was with them, a party of those who had been given the scripture threw the scripture of allah behind their backs as if they did not know [ what it contained ]. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/101 (0)

  1. walamma jaahum rasoolun min aaindi allahi musaddiqun lima maaaahum nabatha fareequn mina allatheena ootoo alkitaba kitaba allahi waraa thuhoorihim kaannahum la yaaalamoona <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (1)

  1. and when came to them a messenger (of) from allah confirming what (was) with them, threw a party of those who were given the book (the) book (of) allah behind their backs as if they (do) not know. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (2)

  1. and [ even now, ] when there has come unto them an apostle from god, confirming the truth already in their possession, some of those who were granted revelation aforetime cast the divine writ behind their backs as though unaware [ of what it says ], <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (3)

  1. and when there cometh unto them a messenger from allah, confirming that which they possess, a party of those who have received the scripture fling the scripture of allah behind their backs as if they knew not, <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (4)

  1. and when there came to them a messenger from allah, confirming what was with them, a party of the people of the book threw away the book of allah behind their backs, as if (it had been something) they did not know! <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (5)

  1. and when there came to them an apostle from god, confirming what was with them, a party of the people of the book threw away the book of god behind their backs, as if (it had been something) they did not know! <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (6)

  1. and when there came to them an apostle from allah verifying that which they have, a party of those who were given the book threw the book of allah behind their backs as if they knew nothing. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (7)

  1. whenever a messenger from god has come to them, fulfilling that [ predictions ] which they already had, some of those to whom the book was given have cast off the book of god behind their backs as if they had no knowledge. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (8)

  1. and when a messenger drew near them from god-one who establishes as true what was with them- a group of people repudiated among those who were given the book, the book of god-behind their backs as if they had not been knowing that it was god's book. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (9)

  1. whenever a messenger from god has come to them to confirm what they already had, a group of those who were given the book have tossed god&acute;s book behind their backs as if they did not know [ any better ]. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (10)

now, when a messenger from allah has come to them-confirming their own scriptures-some of the people of the book cast the book of allah behind their backs as if they did not know. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (11)

  1. and when a messenger from god comes to them confirming what they have, some recipients of the book throw god's book behind their backs as if they knew nothing of it. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (12)

  1. and when the prophesy in the authentic al-tawrah was fulfilled and the prophet muhammad arrived carrying the final message from allah with the quran validating al-tawrah, some of them shut their eyes to the prophesy ignoring their own book which conforms to the will of allah and turned their backs upon it as if they were never aware. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (13)

  1. and when a messenger came to them from god, authenticating what was with them, a group of those who had already received the scripture placed god's scripture behind their backs as if they did not know. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (14)

  1. when god sent them a messenger confirming the scriptures they already had, some of those who had received the scripture before threw the book of god over their shoulders as if they had no knowledge, <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (15)

  1. and whenever there came unto them an apostle from allah confessing to that which was with them, a party among those who were vouchsafed the book, cast allah's book behind their backs as though they knew not. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (16)

  1. when a messenger was sent to them by god affirming the books they had already received, some of them put (his message) behind their backs as if they had no knowledge of it. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (17)

  1. when a messenger comes to them from allah confirming what is with them, a group of those who have been given the book disdainfully toss the book of allah behind their backs, just as if they did not know. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (18)

  1. (this is not all.) when (finally) there has come to them a messenger from god, confirming what (of the truth) they already possess, a party of those who were given the book (the torah) have (instead of paying heed to what it contains concerning the last messenger) flung the book of god (the qur'an) behind their backs, as if they did not know (that it is a book from god and that the messenger who has brought it is the last prophet they have been anticipating.) <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (19)

  1. and when there came to them an apostle from allah, confirming that which is with them, a part of those who were given the book cast the book of allah behind their back, as if they did not know [ that it is allah's book ]. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (20)

  1. and when there comes to them an apostle confirming what they have, a party of those who have received the book repudiate allah&acute;s book, casting it behind their backs as though they did not know. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (21)

  1. and as soon as (there) has come to them a messenger from the providence of allah, sincerely (verifying) what was with them, a group of them that were brought the book flung the book of allah beyond their backs, as if they did not know. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (22)

  1. when a messenger of god came to them confirming the ( original) revelation that they already had received, a group of those who had the scripture with them, threw the book of god behind their backs as if they did not know anything about it. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (23)

  1. and when a messenger from allah came to them, confirming what was already with them, some from among the people of the book threw the book of allah behind their backs, as if they did not know. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (24)

  1. and now when a messenger has come to them from allah confirming the truth in what they have, a party among those who were given the scripture before, cast the scripture (torah) behind their backs as though unaware (of what it says about the advent of the messenger in arabia (deuteronomy 18:15-18). <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (25)

  1. and when there came to them a messenger from allah, confirming what was with them: a party of the people of the book threw away the book of allah behind their backs, as if they did not know! <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (26)

  1. and when a messenger from allah came to them confirming that which was with them, a party of those who had been given the scripture threw the scripture of allah behind their backs as if they did not know [ what it contained ]. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (27)

  1. whenever there came to them a messenger from allah confirming their own holy book, a group from those to whom the holy book were given cast off the book of allah behind their backs as if they knew nothing about it, <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (28)

  1. and now, there has come to them a messenger from allah who has confirmed that which they already have with them. yet, some of those who were given the scriptures (earlier) toss the book of allah behind their backs. (they act) as if they know nothing! <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (29)

  1. and (likewise), when there came to them from allah the messenger, (muhammad, blessings and peace be upon him,) who (originally) confirms that book which they (already) possessed, a party of the people of the book threw the (same) book of allah (the torah) behind their backs as if they did not know (it, whereas the same torah had brought them the good news of the holy arrival of muhammad the last prophet [ blessings and peace be upon him ]). <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (30)

  1. and whenever came to them a messenger from allah confirming and rehearsing what is with them, a group of the people who were given al-kitab threw away the book of allah (kitabullah) behind their backs, as if they do not know. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (31)

  1. and when there came to them a messenger from god, confirming what they had, a faction of those who were given the book threw the book of god behind their backs, as if they do not know. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (32)

  1. and when there came to them a messenger from god, reflecting the truth of what was with them, a group of the people of the book threw away the book of god behind their backs, as if they did not know it.  <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (33)

  1. and whenever a messenger came to them from allah, confirming that scripture which they already possessed, some from among the people of the book threw the book of allah behind their backs as though they knew nothing about it. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (34)

  1. and when a messenger from god came to them confirming what is with them, then some people of the book threw the book of god behind their backs as if they did not know. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (35)

  1. and when a messenger came to them from god, authenticating what was with them, a group of those who had already received the book placed the book of god behind their backs as if they did not know. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (36)

  1. and when there came to them a messenger from allah, confirming what is with them, a section of those, who were given the book, threw allah's book behind their backs, as if they knew nothing! <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (37)

  1. now that a messenger of god has come to them, who confirms what is with them (the original scriptures), a group of the people of the scriptures (jews and christians) choose to deny him. by doing so, they deny their own scriptures <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (38)

  1. and when a noble messenger from allah came to them, confirming the book(s) which they possessed, a group of those who have received the book(s) flung the book of allah behind their backs as if they were totally unaware! <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (39)

  1. and now that a messenger has come to them from allah confirming what was with them, some of those to whom the book was given reject the book of allah behind their backs, as though they knew nothing <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (40)

  1. and when there came to them a messenger from allah verifying that which they have, party of those who were given the book threw the book of allah behind their backs as if they knew nothing. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (41)

  1. and when a messenger came to them from at god confirming to what (is) with them, a group from those who were given the book , discarded/rejected god's book behind their backs, as if they do not know. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (42)

  1. and now that there has come to them a messenger from allah, fulfilling that which is with them, a party of the people to whom the book was given have thrown the book of allah behind their backs, as if they know it not. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (43)

  1. now that a messenger from god has come to them, and even though he proves and confirms their own scripture, some followers of the scripture (jews, christians, and muslims) disregard god's scripture behind their backs, as if they never had any scripture. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (44)

  1. and when came to them a messenger from allah confirming their books. a party of the people of the book threw away the book of allah behind their backs, as if they had no knowledge. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (45)

  1. and (now) when a great messenger (muhammad) has come to them from allah confirming that (scripture) which is with them, a party of those who were given the scripture cast away the book of allah behind their backs, as if they know (it) not. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (46)

  1. and when there came to them a messenger from allah (i.e. muhammad peace be upon him ) confirming what was with them, a party of those who were given the scripture threw away the book of allah behind their backs as if they did not know! <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (47)

  1. when there has come to them a messenger from god confirming what was with them, a party of them that were given the book reject the book of god behind their backs, as though they knew not, <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (48)

  1. and when there comes to them an apostle confirming what they have, a part of those who have received the book repudiate god's book, casting it behind their backs as though they did not know. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (49)

  1. and when there came unto them an apostle from god, confirming that scripture which was with them, some of those to whom the scriptures were given, cast the book of god behind their backs, as if they knew it not: <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (50)

  1. and when there came to them an apostle from god, affirming the previous revelations made to them, some of those to whom the scriptures were given, threw the book of god behind their backs as if they knew it not: <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (51)

  1. and now that an apostle has come to them from god confirming their own scriptures, some of those to whom the scriptures were given cast off the book of god over their backs as though they know nothing <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (52)

  1. and now that a messenger from god has come to them, confirming what is already in their possession, some of those who had been given the scriptures cast god's book behind their backs as though they know nothing. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (53)

  1. when a rasul from allah came to them confirming that which was with them, a group of those who had been given the book (knowledge) threw the book of allah (the knowledge of the reality and sunnatullah) behind their backs (because he wasn't a jew), as if they did not know the truth. <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (54)

  1. and when there came to them a messenger from allah, confirming what was with them, a part of them who were given the book cast the book of allah behind their backs, as though they knew (it) not! <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101

Quran/2/101 (55)

  1. and when a messenger came to them from allah, confirming that which was with them, a party of those who were given the book, cast the book of allah behind their backs as if they did not know, <> kuma a lokacin da wani manzo (muhammadu) daga wurin allah ya je musu, mai gaskatawa ga abin da yake tare da su, sai wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa littafi, suka yar da littafin (alƙur'anin) allah a bayan bayansu, kamar dai su ba su sani ba. = [ 2:101 ] a yanzu da manzo garesu daga wurin allah, yana gaskanta nasu littafin, wasu ma biya littafi (yahudawa, kirista da muslimi) suka qi amincewa da littafin allah, kamar basu taba samun wani littafi ba.

--Qur'an 2:101


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 85 a
  3. 1 lokacin
  4. 7 da
  5. 3 wani
  6. 2 manzo
  7. 1 muhammadu
  8. 3 daga
  9. 2 wurin
  10. 65 allah
  11. 1 ya
  12. 1 je
  13. 1 musu
  14. 1 mai
  15. 1 gaskatawa
  16. 1 ga
  17. 1 abin
  18. 1 yake
  19. 1 tare
  20. 3 su
  21. 1 sai
  22. 1 angare
  23. 2 wa
  24. 1 anda
  25. 1 aka
  26. 1 bai
  27. 3 littafi
  28. 2 suka
  29. 1 yar
  30. 3 littafin
  31. 1 al
  32. 1 ur
  33. 1 anin
  34. 1 bayan
  35. 1 bayansu
  36. 2 kamar
  37. 1 dai
  38. 3 ba
  39. 1 sani
  40. 1 2
  41. 1 101
  42. 1 yanzu
  43. 1 garesu
  44. 1 yana
  45. 1 gaskanta
  46. 1 nasu
  47. 1 wasu
  48. 1 ma
  49. 1 biya
  50. 1 yahudawa
  51. 1 kirista
  52. 1 muslimi
  53. 1 qi
  54. 1 amincewa
  55. 1 basu
  56. 1 taba
  57. 1 samun
  58. 1 walamma
  59. 1 jaahum
  60. 1 rasoolun
  61. 1 min
  62. 1 aaindi
  63. 2 allahi
  64. 1 musaddiqun
  65. 1 lima
  66. 1 maaaahum
  67. 1 nabatha
  68. 1 fareequn
  69. 1 mina
  70. 1 allatheena
  71. 1 ootoo
  72. 1 alkitaba
  73. 1 kitaba
  74. 1 waraa
  75. 1 thuhoorihim
  76. 1 kaannahum
  77. 1 la
  78. 1 yaaalamoona
  79. 53 and
  80. 41 when
  81. 30 came
  82. 63 to
  83. 91 them
  84. 46 messenger
  85. 115 of
  86. 54 from
  87. 37 confirming
  88. 32 what
  89. 25 was
  90. 31 with
  91. 21 threw
  92. 19 party
  93. 35 those
  94. 36 who
  95. 27 were
  96. 29 given
  97. 139 the
  98. 89 book
  99. 50 behind
  100. 64 their
  101. 52 backs
  102. 57 as
  103. 43 if
  104. 73 they
  105. 4 do
  106. 36 not
  107. 31 know
  108. 6 91
  109. 2 even
  110. 11 now
  111. 6 93
  112. 25 there
  113. 18 has
  114. 16 come
  115. 4 unto
  116. 11 an
  117. 10 apostle
  118. 46 god
  119. 5 truth
  120. 14 already
  121. 5 in
  122. 2 possession
  123. 17 some
  124. 1 granted
  125. 2 revelation
  126. 1 aforetime
  127. 13 cast
  128. 1 divine
  129. 1 writ
  130. 12 though
  131. 3 unaware
  132. 25 it
  133. 2 says
  134. 1 cometh
  135. 28 that
  136. 17 which
  137. 2 possess
  138. 17 have
  139. 9 received
  140. 19 scripture
  141. 1 fling
  142. 13 knew
  143. 14 people
  144. 8 away
  145. 22 had
  146. 8 been
  147. 2 something
  148. 22 did
  149. 3 verifying
  150. 10 nothing
  151. 6 whenever
  152. 2 fulfilling
  153. 1 predictions
  154. 7 whom
  155. 3 off
  156. 4 no
  157. 6 knowledge
  158. 1 drew
  159. 1 near
  160. 1 one
  161. 1 establishes
  162. 1 true
  163. 14 group
  164. 1 repudiated
  165. 5 among
  166. 1 knowing
  167. 14 s
  168. 1 confirm
  169. 1 tossed
  170. 2 acute
  171. 2 any
  172. 1 better
  173. 6 own
  174. 11 scriptures
  175. 4 comes
  176. 1 recipients
  177. 1 throw
  178. 2 prophesy
  179. 1 authentic
  180. 2 al-tawrah
  181. 1 fulfilled
  182. 3 prophet
  183. 5 muhammad
  184. 1 arrived
  185. 1 carrying
  186. 1 final
  187. 2 message
  188. 1 quran
  189. 1 validating
  190. 1 shut
  191. 1 eyes
  192. 1 ignoring
  193. 1 conforms
  194. 1 will
  195. 1 turned
  196. 4 upon
  197. 2 never
  198. 1 aware
  199. 2 authenticating
  200. 2 placed
  201. 2 sent
  202. 2 before
  203. 2 over
  204. 1 shoulders
  205. 1 confessing
  206. 1 vouchsafed
  207. 2 by
  208. 2 affirming
  209. 2 books
  210. 1 put
  211. 1 his
  212. 14 is
  213. 1 disdainfully
  214. 2 toss
  215. 1 just
  216. 1 this
  217. 1 all
  218. 1 finally
  219. 4 torah
  220. 1 instead
  221. 1 paying
  222. 1 heed
  223. 1 contains
  224. 1 concerning
  225. 3 last
  226. 3 flung
  227. 1 qur
  228. 2 rsquo
  229. 3 brought
  230. 1 anticipating
  231. 3 part
  232. 1 back
  233. 2 repudiate
  234. 2 casting
  235. 1 soon
  236. 1 providence
  237. 1 sincerely
  238. 1 beyond
  239. 2 original
  240. 1 anything
  241. 4 about
  242. 1 advent
  243. 1 arabia
  244. 1 deuteronomy
  245. 1 18
  246. 1 15-18
  247. 1 contained
  248. 3 holy
  249. 1 confirmed
  250. 1 yet
  251. 1 earlier
  252. 1 act
  253. 1 likewise
  254. 2 blessings
  255. 3 peace
  256. 3 be
  257. 4 him
  258. 1 originally
  259. 3 confirms
  260. 3 possessed
  261. 2 same
  262. 1 whereas
  263. 1 good
  264. 1 news
  265. 1 arrival
  266. 1 rehearsing
  267. 1 al-kitab
  268. 1 kitabullah
  269. 1 faction
  270. 1 reflecting
  271. 1 then
  272. 1 section
  273. 2 jews
  274. 2 christians
  275. 1 choose
  276. 2 deny
  277. 1 doing
  278. 1 so
  279. 1 noble
  280. 1 totally
  281. 2 reject
  282. 1 at
  283. 1 discarded
  284. 1 rejected
  285. 1 thrown
  286. 2 he
  287. 1 proves
  288. 1 followers
  289. 1 muslims
  290. 1 disregard
  291. 1 great
  292. 1 i
  293. 1 e
  294. 1 previous
  295. 1 revelations
  296. 1 made
  297. 1 39
  298. 1 rasul
  299. 1 reality
  300. 1 sunnatullah
  301. 1 because
  302. 1 wasn
  303. 1 t
  304. 1 jew