Toggle menu
24.9K
760
183
164.9K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/49

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/48 > Quran/2/49 > Quran/2/50

Quran/2/49

  1. and [ recall ] when we saved your forefathers from the people of pharaoh, who afflicted you with the worst torment, slaughtering your [ newborn ] sons and keeping your females alive. and in that was a great trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/49 (0)

  1. wa-ith najjaynakum min ali firaaawna yasoomoonakum soo-a alaaathabi yuthabbihoona abnaakum wayastahyoona nisaakum wafee thalikum balaon min rabbikum aaatheemun <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (1)

  1. and when we saved you from (the) people (of) firaun (who were) afflicting you (with) horrible torment, slaughtering your sons and letting live your women. and in that (was) a trial from your lord great. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (2)

  1. and [ remember the time ] when we saved you from pharaoh's people, who afflicted you with cruel suffering, slaughtering your sons and sparing [ only ] your women - which was an awesome trial from your sustainer; <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (3)

  1. and (remember) when we did deliver you from pharaoh's folk, who were afflicting you with dreadful torment, slaying your sons and sparing your women: that was a tremendous trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (4)

  1. and remember, we delivered you from the people of pharaoh: they set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons and let your women-folk live; therein was a tremendous trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (5)

  1. and remember, we delivered you from the people of pharaoh: they set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons and let your women-folk live; therein was a tremendous trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (6)

  1. and when we delivered you from firon's people, who subjected you to severe torment, killing your sons and sparing your women, and in this there was a great trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (7)

  1. remember when we delivered you from pharaohs people, who subjected you to grievous torment, slaying your sons and sparing only your daughters surely in that there was a great trial for you from your lord <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (8)

  1. and mention when we delivered you from the people of pharaoh who cause an affliction to befall you of a dire punishment. they slaughter your children and save alive your women. and in that there is a tremendous trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (9)

  1. when we rescued you from pharaoh&acute;s household, they had been subjecting you to the worst torment, slaying your sons and sparing your women. that meant such awful testing by your lord! <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (10)

˹remember˺ how we delivered you from the people of pharaoh, who afflicted you with dreadful torment, slaughtering your sons and keeping your women. that was a severe test from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (11)

  1. when we rescued you from pharaoh's people, who subjected you to malicious punishment, slaughtering your sons and sparing only your women, it was a great trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (12)

  1. recall that we rescued you from tyranny and oppression suffered at the hands of the people of pharaoh, who brutally slaughtered your sons and to serve their purpose they spared your women; this was indeed a severe but sure test of your actions and reactions echoing your true beliefs and the prevalent inclinations among you". <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (13)

  1. and we saved you from the people of pharaoh; they were punishing you with severe retribution, killing your children, and raping your women. in that was a great trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (14)

  1. remember when we saved you from pharaoh's people, who subjected you to terrible torment, slaughtering your sons and sparing only your women- this was a great trial from your lord- <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (15)

  1. and recall what time we delivered you from the house of fir'awn imposing upon you evil torment, slaughtering your sons and letting your women live; and therein was a trial, from your lord, mighty. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (16)

  1. remember, we saved you from the pharaoh's people who wronged and oppressed you and slew your sons but spared your women: in this was a great favour from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (17)

  1. remember when we rescued you from the people of pharaoh. they were inflicting an evil punishment on you — slaughtering your sons and letting your women live. in that there was a terrible trial for you from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (18)

  1. and (remember) that we saved you from the clan (the court and military aristocracy) of the pharaoh, afflicting you with the most evil suffering (by enslaving you to such laborious tasks as construction, transportation and farming ), slaughtering your sons and letting live your womenfolk (for further humiliation and suffering). in that was a grievous trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (19)

  1. and when we delivered you from pharaoh's clan who inflicted a terrible torment on you, and slaughtered your sons and spared your women, and in that there was a great test from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (20)

  1. when we saved you from pharaoh&acute;s people who sought to wreak evil and woe on you, slaughtering your sons and letting your women live; in that was a great trial for you from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (21)

  1. and (remember) as we safely delivered you from the house of firaawn (pharaoh) (who were) marking you out for odious torment, constantly slaying your sons, and sparing alive your women; and in that (literally: these "atrocious acts") was a tremendous trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (22)

  1. (children of israel, recall my favor) of saving you from the pharaoh's people who afflicted you with the worst kind of cruelty, slaying your sons and sparing your women. your suffering was indeed a great trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (23)

  1. (remember) when we delivered you from the people of pharaoh! they had been inflicting on you grievous torment, slaughtering your sons and leaving your women alive. in all that, there was a great trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (24)

  1. also remember when we saved you from pharaoh's people. they persecuted you to the extent that they killed your sons and spared your women. that was a great tribulation for you from your lord's law of requital. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (25)

  1. and (remember) when, we delivered you from the people of firon (pharaoh): they set hard tasks and punishments for you, slaughtered your sons and let your women live; in there was a harsh trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (26)

  1. and [ recall ] when we saved your forefathers from the people of pharaoh, who afflicted you with the worst torment, slaughtering your [ newborn ] sons and keeping your females alive. and in that was a great trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (27)

  1. remember how we delivered you from the people of pharaoh: they had subjected you to severe torment, killing your sons and sparing your daughters; you were facing a tremendous trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (28)

  1. and (remember) when we saved you from the people of the pharaoh? they persecuted you with the most horrendous torture. they slaughtered your sons, and spared your women. in that was a mighty grave trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (29)

  1. and (also recall) when we delivered you from pharaoh's people, who used to inflict severe torment upon you: they slaughtered your sons and kept your daughters alive. there was an arduously terrible trial in it from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (30)

  1. and (remember the time) when we delivered you from the followers of firaun (pharaoh) - they afflict you with grievous torment, they slaughter your sons and spare your women; and in that (is) a great trial from your nourisher-sustainer. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (31)

  1. and recall that we delivered you from the people of pharaoh. they inflicted on you terrible persecution, killing your sons and sparing your women. therein was a tremendous trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (32)

  1. and remember we delivered you from the people of pharaoh. they gave you hard work with punishments, slaughtered your males, and let your females live, this was a tremendous trial from your lord.  <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (33)

  1. recall the time when we delivered you from the slavery of pharaoh&acute;s people. they had inflicted a dreadful torment on you: they killed your sons and let your daughters live. and in this there was a hard trial for you from your your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (34)

  1. and (remember) when we saved you from pharaoh's people who subjected you to severe punishments, killing your sons and letting your women live. in this there was a great test from your master. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (35)

  1. and we saved you from the people of pharaoh, they were afflicting you with the worst punishment; they used to slaughter your children, and rape your women. in that was a great test from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (36)

  1. and there was that time when we delivered you from pharaoh's people! they were inflicting on you a terrible torment: they were slaughtering your sons and sparing the lives of your womenfolk. and therein was a mighty trial from your lord! <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (37)

  1. and remember that we saved you from the slavery of pharaoh's people who subjected you to the worse persecution. they were killing your sons; sparing your daughters (for their pleasures.) that persecution was the most difficult test imposed upon you by your lord [ so that you may learn valuable lessons through hardship. ] <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (38)

  1. (and remember) when we rescued you from firaun's people, for they were inflicting you with a dreadful torment, slaying your sons and sparing your daughters; that was a tremendous trial from your lord (or a great reward). <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (39)

  1. (remember) how we saved you from pharaoh's people who had oppressed you cruelly, slaying your sons and sparing your women. surely, that was a great trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (40)

  1. and when we delivered you from pharaoh's people, who subjected you to severe torment, killing your sons and sparing your women, and in this there was a great trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (41)

  1. and when/where we saved/rescued you, from pharaoh's family, they burden/impose upon you (with) the torture's evil (worst), they slaughter your sons and they shame your women, and in that (is) a great test from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (42)

  1. and remember the time when we delivered you from pharaoh's people who afflicted you with grievous torment, slaying your sons and sparing your women; and in that was a great trial for you from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (43)

  1. recall that we saved you from pharaoh's people who inflicted upon you the worst persecution, slaying your sons and sparing your daughters. that was an exacting test from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (44)

  1. and recall when we delivered you from the pharaoh's people that afflicted you with grievous torment, slaughtering your sons and keeping your daughters alive and in this, there was a great trial or great reward from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (45)

  1. and (recall) when we delivered you from the people of pharaoh who subjected you to the worst torment. they went on slaying your sons and sparing your women to make them immodest, and indeed that was a great ordeal from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (46)

  1. and (remember) when we delivered you from firauns (pharaoh) people, who were afflicting you with a horrible torment, killing your sons and sparing your women, and therein was a mighty trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (47)

  1. and when we delivered you from the folk of pharaoh who were visiting you with evil chastisement, slaughtering your sons, and sparing your women; and in that was a grievous trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (48)

  1. when we saved you from pharaohs people who sought to wreak you evil and woe, slaughtering your sons and letting your women live; in that was a great trial for you from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (49)

  1. remember when we delivered you from the people of pharaoh, who grievously oppressed you, they slew your male children, and let your females live: therein was a great trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (50)

  1. and remember when we rescued you from the people of pharaoh, who had laid on you a cruel chastisement. they slew your male children, and let only your females live: and in this was a great trial from your lord: <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (51)

  1. remember how we delivered you from pharaoh's people, who had oppressed you cruelly, slaying your sons and sparing only your daughters. surely that was a great trial by your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (52)

  1. and remember how we delivered you from pharaoh's people, who afflicted you with cruel suffering, killing your sons and sparing only your women. that was a grievous trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (53)

  1. (and recall that) we had saved you from the family of pharaoh, who was afflicting you with the worst torment, slaughtering your sons and keeping your females alive. you were in a great affliction from your rabb. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (54)

  1. and (remember) when we delivered you from the people of pharaoh who had afflicted you with evil torment, slaughtering your sons and sparing your women-folk, and in that was a great trial from your lord. <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49

Quran/2/49 (55)

  1. and (remember) when we delivered you from the people of firawn who subjected you to severe punishment, they slew your sons and left your women alive and in that there was a great trial from your fosterer, <> kuma a lokacin da muka tsirar da ku daga mutanen fir'auna, su na taya muku muguntar azaba, su na yayyanke ɗiyanku maza su na rayar da matanku. kuma a cikin wancan akwai jarabawa mai girma daga ubangijinku. = [ 2:49 ] kuma ku tuna lokacin da muka cece ku daga mutanen fir'auna, wanda suka muzguna maku mafi tsananin azaba, suna kashe maku 'ya'yan ku maza, da kuma barin 'ya'yan ku mata. wannan balaine daga ubangijinku ya jarrabce ku dashi.

--Qur'an 2:49


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kuma
  2. 60 a
  3. 2 lokacin
  4. 5 da
  5. 2 muka
  6. 1 tsirar
  7. 6 ku
  8. 4 daga
  9. 2 mutanen
  10. 3 fir
  11. 2 auna
  12. 3 su
  13. 3 na
  14. 1 taya
  15. 1 muku
  16. 1 muguntar
  17. 2 azaba
  18. 1 yayyanke
  19. 1 iyanku
  20. 2 maza
  21. 1 rayar
  22. 1 matanku
  23. 1 cikin
  24. 1 wancan
  25. 1 akwai
  26. 1 jarabawa
  27. 1 mai
  28. 1 girma
  29. 2 ubangijinku
  30. 1 2
  31. 1 49
  32. 1 tuna
  33. 1 cece
  34. 7 rsquo
  35. 1 wanda
  36. 1 suka
  37. 1 muzguna
  38. 2 maku
  39. 1 mafi
  40. 1 tsananin
  41. 1 suna
  42. 1 kashe
  43. 2 lsquo
  44. 3 ya
  45. 2 yan
  46. 1 barin
  47. 1 mata
  48. 1 wannan
  49. 1 balaine
  50. 1 jarrabce
  51. 1 dashi
  52. 1 wa-ith
  53. 1 najjaynakum
  54. 2 min
  55. 1 ali
  56. 1 firaaawna
  57. 1 yasoomoonakum
  58. 1 soo-a
  59. 1 alaaathabi
  60. 1 yuthabbihoona
  61. 1 abnaakum
  62. 1 wayastahyoona
  63. 1 nisaakum
  64. 1 wafee
  65. 1 thalikum
  66. 1 balaon
  67. 1 rabbikum
  68. 1 aaatheemun
  69. 123 and
  70. 35 when
  71. 54 we
  72. 18 saved
  73. 121 you
  74. 106 from
  75. 55 the
  76. 45 people
  77. 37 of
  78. 3 firaun
  79. 34 who
  80. 14 were
  81. 6 afflicting
  82. 21 with
  83. 2 horrible
  84. 25 torment
  85. 17 slaughtering
  86. 169 your
  87. 49 sons
  88. 7 letting
  89. 14 live
  90. 35 women
  91. 30 in
  92. 41 that
  93. 51 was
  94. 42 trial
  95. 48 lord
  96. 31 great
  97. 5 91
  98. 30 remember
  99. 6 time
  100. 5 93
  101. 48 pharaoh
  102. 27 s
  103. 8 afflicted
  104. 3 cruel
  105. 5 suffering
  106. 24 sparing
  107. 7 only
  108. 1 -
  109. 1 which
  110. 5 an
  111. 1 awesome
  112. 1 sustainer
  113. 1 did
  114. 1 deliver
  115. 2 folk
  116. 4 dreadful
  117. 11 slaying
  118. 9 tremendous
  119. 29 delivered
  120. 34 they
  121. 3 set
  122. 5 hard
  123. 4 tasks
  124. 5 punishments
  125. 8 slaughtered
  126. 7 let
  127. 3 women-folk
  128. 7 therein
  129. 2 firon
  130. 10 subjected
  131. 20 to
  132. 9 severe
  133. 9 killing
  134. 10 this
  135. 14 there
  136. 2 pharaohs
  137. 8 grievous
  138. 9 daughters
  139. 3 surely
  140. 12 for
  141. 1 mention
  142. 1 cause
  143. 2 affliction
  144. 1 befall
  145. 1 dire
  146. 5 punishment
  147. 4 slaughter
  148. 6 children
  149. 1 save
  150. 8 alive
  151. 3 is
  152. 7 rescued
  153. 3 acute
  154. 1 household
  155. 9 had
  156. 2 been
  157. 1 subjecting
  158. 8 worst
  159. 1 meant
  160. 2 such
  161. 1 awful
  162. 1 testing
  163. 4 by
  164. 1 761
  165. 1 762
  166. 5 how
  167. 4 keeping
  168. 8 test
  169. 1 malicious
  170. 2 it
  171. 11 recall
  172. 1 tyranny
  173. 1 oppression
  174. 1 suffered
  175. 1 at
  176. 1 hands
  177. 1 brutally
  178. 1 serve
  179. 2 their
  180. 1 purpose
  181. 5 spared
  182. 3 indeed
  183. 2 but
  184. 1 sure
  185. 1 actions
  186. 1 reactions
  187. 1 echoing
  188. 1 true
  189. 1 beliefs
  190. 1 prevalent
  191. 1 inclinations
  192. 1 among
  193. 3 quot
  194. 1 punishing
  195. 1 retribution
  196. 1 raping
  197. 6 terrible
  198. 1 women-
  199. 1 lord-
  200. 1 what
  201. 2 house
  202. 1 awn
  203. 1 imposing
  204. 5 upon
  205. 8 evil
  206. 4 mighty
  207. 1 wronged
  208. 4 oppressed
  209. 4 slew
  210. 1 favour
  211. 4 inflicting
  212. 9 on
  213. 1 151
  214. 2 clan
  215. 1 court
  216. 1 military
  217. 1 aristocracy
  218. 3 most
  219. 1 enslaving
  220. 1 laborious
  221. 2 as
  222. 1 construction
  223. 1 transportation
  224. 1 farming
  225. 2 womenfolk
  226. 1 further
  227. 1 humiliation
  228. 4 inflicted
  229. 2 sought
  230. 2 wreak
  231. 2 woe
  232. 1 safely
  233. 1 firaawn
  234. 1 marking
  235. 1 out
  236. 1 odious
  237. 1 constantly
  238. 1 literally
  239. 1 these
  240. 1 atrocious
  241. 1 acts
  242. 1 israel
  243. 1 my
  244. 1 favor
  245. 1 saving
  246. 1 kind
  247. 1 cruelty
  248. 1 leaving
  249. 1 all
  250. 2 also
  251. 2 persecuted
  252. 1 extent
  253. 2 killed
  254. 1 tribulation
  255. 1 law
  256. 1 requital
  257. 1 harsh
  258. 1 forefathers
  259. 1 newborn
  260. 5 females
  261. 1 facing
  262. 1 horrendous
  263. 2 torture
  264. 1 grave
  265. 2 used
  266. 1 inflict
  267. 1 kept
  268. 1 arduously
  269. 1 followers
  270. 1 8212
  271. 1 afflict
  272. 1 spare
  273. 1 nourisher-sustainer
  274. 4 persecution
  275. 1 gave
  276. 1 work
  277. 1 males
  278. 2 slavery
  279. 1 master
  280. 1 rape
  281. 1 lives
  282. 1 worse
  283. 1 pleasures
  284. 1 difficult
  285. 1 imposed
  286. 1 so
  287. 1 may
  288. 1 learn
  289. 1 valuable
  290. 1 lessons
  291. 1 through
  292. 1 hardship
  293. 2 or
  294. 2 reward
  295. 2 cruelly
  296. 1 where
  297. 2 family
  298. 1 burden
  299. 1 impose
  300. 1 shame
  301. 1 exacting
  302. 1 went
  303. 1 make
  304. 1 them
  305. 1 immodest
  306. 1 ordeal
  307. 1 firauns
  308. 1 visiting
  309. 2 chastisement
  310. 1 grievously
  311. 2 male
  312. 1 laid
  313. 2 39
  314. 1 rabb
  315. 1 firawn
  316. 1 left
  317. 1 fosterer