Toggle menu
24.9K
760
183
164.9K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/61

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/60 > Quran/2/61 > Quran/2/62

Quran/2/61

  1. and [ recall ] when you said, "o moses, we can never endure one [ kind of ] food. so call upon your lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions." [ moses ] said, "would you exchange what is better for what is less? go into [ any ] settlement and indeed, you will have what you have asked." and they were covered with humiliation and poverty and returned with anger from allah [ upon them ]. that was because they [ repeatedly ] disbelieved in the signs of allah and killed the prophets without right. that was because they disobeyed and were [ habitually ] transgressing. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/61 (0)

  1. wa-ith qultum ya moosa lan nasbira aaala taaaamin wahidin faodaau lana rabbaka yukhrij lana mimma tunbitu al-ardu min baqliha waqiththa-iha wafoomiha waaaadasiha wabasaliha qala atastabdiloona allathee huwa adna biallathee huwa khayrun ihbitoo misran fa-inna lakum ma saaltum waduribat aaalayhimu alththillatu waalmaskanatu wabaoo bighadabin mina allahi thalika bi-annahum kanoo yakfuroona bi-ayati allahi wayaqtuloona alnnabiyyeena bighayri alhaqqi thalika bima aaasaw wakanoo yaaatadoona <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (1)

  1. and when you said, "o musa! never (will) we endure [ on ] food (of) one (kind), so pray for us (to) your lord to bring forth for us out of what grows the earth, of its herbs, [ and ] its cucumbers, [ and ] its garlic, [ and ] its lentils, and its onions." he said, "would you exchange that which [ it ] (is) inferior for that which [ it ] (is) better? go down (to) a city, so indeed for you (is) what you have asked (for)." and were struck on them the humiliation and the misery and they drew on themselves wrath of allah that (was) because they used to disbelieve in (the) signs (of) allah and kill the prophets without (any) [ the ] right. that (was) because they disobeyed and they were transgressing. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (2)

  1. and [ remember ] when you said: "o moses, indeed we cannot endure but one kind of food; pray, then, to thy sustainer that he bring forth for us aught of what grows from the earth - of its herbs, its cucumbers, its garlic, its lentils, its onions." said [ moses ]: "would you take a lesser thing in exchange for what is [ so much ] better? go back in shame to egypt, and then you can have what you are asking for!" and so, ignominy and humiliation overshadowed them, and they earned the burden of god's condemnation: all this, because they persisted in denying the truth of god's messages and in slaying the prophets against all right: all this, because they rebelled [ against god ], and persisted in transgressing the bounds of what is right. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (3)

  1. and when ye said: o moses! we are weary of one kind of food; so call upon thy lord for us that he bring forth for us of that which the earth groweth - of its herbs and its cucumbers and its corn and its lentils and its onions. he said: would ye exchange that which is higher for that which is lower? go down to settled country, thus ye shall get that which ye demand. and humiliation and wretchedness were stamped upon them and they were visited with wrath from allah. that was because they disbelieved in allah's revelations and slew the prophets wrongfully. that was for their disobedience and transgression. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (4)

  1. and remember ye said: "o moses! we cannot endure one kind of food (always); so beseech thy lord for us to produce for us of what the earth groweth, -its pot-herbs, and cucumbers, its garlic, lentils, and onions." he said: "will ye exchange the better for the worse? go ye down to any town, and ye shall find what ye want!" they were covered with humiliation and misery; they drew on themselves the wrath of allah. this because they went on rejecting the signs of allah and slaying his messengers without just cause. this because they rebelled and went on transgressing. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (5)

  1. and remember ye said: "o moses! we cannot endure one kind of food (always); so beseech thy lord for us to produce for us of what the earth groweth, -its pot-herbs, and cucumbers, its garlic, lentils, and onions." he said: "will ye exchange the better for the worse? go ye down to any town, and ye shall find what ye want!" they were covered with humiliation and misery; they drew on themselves the wrath of god. this because they went on rejecting the signs of god and slaying his messengers wit hout just cause. this because they rebelled and went on transgressing. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (6)

  1. and when you said: o musa! we cannot bear with one food, therefore pray lord on our behalf to bring forth for us out of what the earth grows, of its herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions. he said: will you exchange that which is better for that which is worse? enter a city, so you will have what you ask for. and abasement and humiliation were brought down upon them, and they became deserving of allah's wrath; this was so because they disbelieved in the communications of allah and killed the prophets unjustly; this was so because they disobeyed and exceeded the limits. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (7)

  1. when you said, moses, we cannot bear to eat only one kind of food, so pray to your lord to bring forth for us some of the earths produce, its herbs and cucumbers, its garlic, lentils, and onions. he said, would you take a lesser thing in exchange for what is better? go to some town and there you will find all that you demand. abasement and destitution were stamped upon them, and they incurred the wrath of god, for having rejected his signs, and they killed his prophets unjustly, because they were rebels and transgressors. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (8)

  1. and mention when you said: o moses! we will never endure patiently with one kind of food, so call to thy lord for us to drive out for us of what the earth is bringing forth of its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions. moses said: would you have in exchange what is lesser for what is higher? get down to a settled country. then, truly for you is what you asked for. and stamped on them were abasement and wretchedness. and they drew the burden of anger from god. that was because they had been ungrateful for the signs of god, and kill the prophets without right. that, because they rebelled, and they had been exceeding the limits. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (9)

  1. when you said: "moses, we&acute;ll never stand one [ kind of ] food! appeal to your lord to produce whatever the earth will grow for us, such as vegetables and cucumbers, and its garlic, lentils and onions;" he said: "do you want to exchange something commonplace for something that better?" settle in some city to get what you have asked for!&acute; humiliation and poverty beat them down and they incurred anger from god. that was because they had disbelieved in god&acute;s signs and killed the prophets without having any right to. that happened because they disobeyed and had act so defiant. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (10)

and ˹remember˺ when you said, “o moses! we cannot endure the same meal ˹every day˺. so ˹just˺ call upon your lord on our behalf, he will bring forth for us some of what the earth produces of herbs, cucumbers, garlic, lentils, and onions.” moses scolded ˹them˺, “do you exchange what is better for what is worse? ˹you can˺ go down to any village and you will find what you have asked for.” they were stricken with disgrace and misery, and they invited the displeasure of allah for rejecting allah's signs and unjustly killing the prophets. this is ˹a fair reward˺ for their disobedience and violations. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (11)

  1. when you said, "moses, we will not put up with just one kind of food. pray to your lord for us. let him bring us herbs, cucumbers, garlic, lentils, and onions that grow from the earth for us." he said, "will you trade what is good for what is less? go down to egypt. you can have all that you ask." humiliation and misery struck them, and they incurred the wrath of god because they persistently rejected his messages and killed prophets contrary to all that is right. they were transgressors. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (12)

  1. again that once when you said to mussa: "we cannot bear to eat always the same kind of food nor can we put up with it, and so beseech allah, your creator, on our behalf to make the soil produce for us what it vegetates of its verdure and of its cucumber, its garlic and lentils and of its onions. "displeased as he was, mussa said: "will you people exchange the worthy and wholesome food for the food of the lower quality! " "if this be your wish, then leave sinai and go down to a town and you will come to have what you asked for". there and then were they stamped with humiliation and misery and came within the measure of allah's wrath. this was in the train of their denial of allah's revelations and signs demonstrating omnipotence and authority and of bringing death unjustifiably upon the prophets of their own nation. such vices were a sequel to the disobedience natural to them that it drew after it their addiction to transgression. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (13)

  1. and you said: "o moses, we will not be patient to one type of food, so call for us your lord that he may bring forth what the earth grows of its beans, cucumbers, garlic, lentils, and onions." he said: "would you trade that which is lowly with that which is good" descend to egypt, you will have in it what you have asked for. they were thus stricken with humiliation and disgrace, and they remained under god's wrath for they were disbelieving in god's signs, and killing the prophets with no justification; this is for what they have disobeyed and transgressed. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (14)

  1. remember when you said, 'moses, we cannot bear to eat only one kind of food, so pray to your lord to bring out for us some of the earth's produce, its herbs and cucumbers, its garlic, lentils, and onions.' he said, 'would you exchange better for worse? go to egypt and there you will find what you have asked for.' they were struck with humiliation and wretchedness, and they incurred the wrath of god because they persistently rejected his messages and killed prophets contrary to all that is right. all this was because they disobeyed and were lawbreakers. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (15)

  1. and recall what time ye said: o musa! we shall by no means bear patiently with one food, wherefore supplicate for us unto thy lord that he bring forth for us of that which the earth groweth, of its vegetables, and its cucumbers, and its wheat, and its lentils, and its onions. he said: would ye take in exchange that which is mean for that which is better! get ye down into a city, as verily therein is for you that which ye ask for. and stuck upon them were abjection and poverty. and they drew on themselves indignation from allah. this, because they were ever disbelieving in the signs of allah and slaying the prophets without justice. this, because they disobeyed and were ever trespassing. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (16)

  1. remember, when you said: "o moses, we are tired of eating the same food (day after day), ask your lord to give us fruits of the earth, herbs and cucumbers, grains and lentils and onions;" he said: "would you rather exchange what is good with what is bad? go then to the city, you shall have what you ask." so they were disgraced and became indigent, earning the anger of god, for they disbelieved the word of god, and slayed the prophets unjustly, for they transgressed and rebelled. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (17)

  1. and when you said, &acute;musa, we will not put up with just one kind of food so ask your lord to supply to us some of what the earth produces — its green vegetables, cucumbers, grains, lentils and onions,&acute; he said, &acute;do you want to replace what is better with what is inferior? go back to egypt, then you will have what you are asking for.&acute; abasement and destitution were stamped upon them. they brought down anger from allah upon themselves. that was because they rejected allah&acute;s signs and killed the prophets without any right to do so. that was because they rebelled and went beyond the limits. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (18)

  1. and (remember the time) when you said: "moses, we will no longer be able to endure one sort of food. pray for us to your lord, that he may bring forth for us of all that the soil produces &ndash; its green herbs, and its cucumbers, and its corn, and its lentils, and its onions." he (moses) responded: "would you have in exchange what is meaner for what is better? get you down to egypt (or some city); surely there is for you there what you ask for." so in the end ignominy and misery were pitched upon them, and they earned wrath (a humiliating punishment) from god. that was because they were persistently disbelieving in our revelations and rejecting our signs (despite continuously observing them in their lives), and killing the prophets against all right and truth. that was because they disobeyed and kept on exceeding the bounds (of the law). <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (19)

  1. and when you said, 'o moses, 'we will not put up with one kind of food. so invoke your lord for us, that he may bring forth for us of that which the earth grows &mdash;its greens and its cucumbers, its garlic, its lentils, and its onions.' he said, 'do you seek to replace what is superior with that which is inferior? go down to any town and you will indeed get what you ask for!' so they were struck with abasement and poverty, and they earned allah's wrath. that, because they would defy the signs of allah and kill the prophets unjustly. that, because they would disobey and used to commit transgression. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (20)

  1. and when they said: "moses, we cannot always bear one kind of food; pray then to your lord to bring forth for us of what the earth grows, its green herbs, its cucumbers, its garlic, its lentils, and its onions." said he, "do you ask what is <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (21)

  1. and (remember) as you said, "o musa, (moses) we will never (endure) patiently one (sort) of food; so invoke your lord for us that he may bring out for us of what the earth grows of its green herbs and its cucumbers, and its garlic, and its lentils, and its onions." he said, "would you wish to exchange that which is most charitable for that which is meaner? get you down to (any) township; (some say that it is egypt) then surely you will have (there) what you asked for." and they were stricken with humiliation and indigence, and they incurred the anger of allah, that was for that they had disbelieved in the signs of allah, and killed the prophets (literally: prophesiers) untruthfully. that was for that they disobeyed and were (always) transgressing. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (22)

  1. when you demanded moses to provide you with a variety of food, saying, "we no longer have patience with only one kind of food, ask your lord to grow green herbs, cucumbers, corn, lentils, and onions for us," moses replied, "would you change what is good for what is worse? go to any town and you will get what you want." despised and afflicted with destitution, they brought the wrath of god back upon themselves, for they denied the evidence (of the existence of god) and murdered his prophets without reason; they were disobedient transgressors. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (23)

  1. and when you said, .musa , we will no longer confine ourselves to a single food: so, pray for us to your lord that he may bring forth for us of what the earth grows &mdash; of its vegetable, its cucumbers, its wheat, its lentils and its onions. he said, .do you want to take what is inferior in exchange for what is better? go down to a town, and you will have what you ask for. then they were stamped with disgrace and misery, and they returned with wrath from allah. that was because they used to deny the signs of allah, and would slay the prophets unjustly. that was because they disobeyed and transgressed all limits. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (24)

  1. (at one stage you demanded moses to provide you with a great variety of edibles, although you were living in the desert sinai.) you said, "o moses! we are weary of the same kind of food, so ask your lord that he brings forth for us plant food such as herbs, cucumbers, garlic, lentils and onions." he said, "would you exchange superior for the inferior? (preoccupy yourselves with petty desires instead of higher goals). go back in shame to egypt and you will get what you demand." so humiliation and misery were stamped upon them and they had to face the divine requital. that was because they kept denying the messages of allah. and in the past they had opposed and even killed some prophets in their transgression. they did all this, because they chose to rebel against the divine commands, and crossed the moral bounds. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (25)

  1. and (remember) when, you said: "o musa (moses)! we cannot endure one kind of food (always); so pray to your lord for us to produce for us of what the earth grows&mdash; its pot-herb(s), and cucumber(s), its garlic, lentils, and onions." he said: "will you exchange the better for the worse? you go down to misr (any town), and you shall find what you want!" they were covered with humiliation and misery; they drew the anger of allah on themselves. that was because they kept rejecting the signs of allah and killing his messengers without just cause. that was because they rebelled and went on transgressing. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (26)

  1. and [ recall ] when you said, "o moses, we can never endure one [ kind of ] food. so call upon your lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions." [ moses ] said, "would you exchange what is better for what is less? go into [ any ] settlement and indeed, you will have what you have asked." and they were covered with humiliation and poverty and returned with anger from allah [ upon them ]. that was because they [ repeatedly ] disbelieved in the signs of allah and killed the prophets without right. that was because they disobeyed and were [ habitually ] transgressing. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (27)

  1. remember when you said: "o moses! we cannot endure one kind of food; call on your lord to give us a variety of food which the earth produces, such as green-herbs, cucumbers, garlic, lentils, and onions." 'what?' moses asked. 'would you exchange the better for the worse? if that's what you want, go back to some city; there you will find what you have asked for. gradually they became so degraded that shame and misery were brought upon them and they drew upon themselves the wrath of allah; this was because they went on rejecting the commandments of allah and killed his prophets unjustly, furthermore, it was the consequence of their disobedience and transgression. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (28)

  1. and (remember) when you said, "oh musa! we are weary of just one kind of food (all the time). so call your lord for us and ask him to provide us with what the earth produces [[_]] the herbs, the cucumbers, the corn, the garlic and the onions. (musa) said, "do you want to substitute the superior (and the sublime) with that which is petty [[_]] (the mean and the mundane)? go and settle in any town, and there you will find all that you ask for." disgrace and wretchedness were decreed for them. they drew the wrath of allah upon themselves, because they repeatedly rejected the revelations (and signs) of allah, and (because) they killed the prophets without a reason! because they disobeyed, and used to stray beyond the bounds! <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (29)

  1. and when you said: 'o musa (moses), we cannot be content with only one kind of food (i.e., manna and quails), so pray to your lord (in our favour) that he may bring forth for us of cultivated produce: green herbs, cucumbers, wheat, garlic, lentils and onions.' (musa [ moses ]) said (to his people): 'do you demand something inferior in exchange for something superior? (and if that is what you wish, then) go down to any city. surely (there) will be (available) all what you demand.' then dishonour and deprivation were brought upon them, and they incurred the wrath of allah because they used to deny the signs of allah and kill the prophets unjustly. this was also because they used to disobey and would (always) exceed limits. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (30)

  1. and when you said: “o musa! we cannot endure one kind of food. so invoke your nourisher-sustainer for us to bring forth for us of what the land grows, from its herbs, and its cucumbers and its wheat/garlic and its lentils and its onions.” (musa) said: “would you exchange the high for the lower? go back to egypt, so certainly (exists) for you (therein) what you have requested for". and they were covered with humiliation and misery, and they drew on themselves the wrath of allah. this, because they went on rejecting the statements of allah and assassinating the prophets without cause. this, because they rebelled and went on crossing the limits. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (31)

  1. and recall when you said, 'o moses, we cannot endure one kind of food, so call to your lord to produce for us of what the earth grows: of its herbs, and its cucumbers, and its garlic, and its lentils, and its onions.' he said, 'would you substitute worse for better? go down to egypt, where you will have what you asked for.' they were struck with humiliation and poverty, and incurred wrath from god. that was because they rejected god's revelations and wrongfully killed the prophets. that was because they disobeyed and transgressed. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (32)

  1. and remember you said, “o moses, we cannot endure one kind of food, so ask your lord for us to produce for us what the earth grows, its potherbs and cucumbers, its garlic, lentils, and onions.” he said, “will you exchange what is better for what is worse? go down to any town and you will find what you want.” they were covered with humiliation and misery. they brought on themselves the punishment of god. this is because they went on rejecting the signs of god and slaying his messengers without just cause. this is because they rebelled and went on transgressing.  <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (33)

  1. remember: you grumbled: "o moses, we cannot endure one and the same sort of food. pray your lord to bring for us the products of the earth green herbs, vegetables, corn, garlic, onions, pulses and the like." moses replied: "what! would you exchange that which is meaner for that which is nobler? well, go and live in a town and you will get there what you demand." by and by, they became so degraded that disgrace and humiliation, misery and wretchedness were stamped upon them and they incurred allah&acute;s wrath. that was because they began to reject the revelations of allah and kill his messengers without any just cause; that was the consequence of their disobedience and their persistent transgression against the law. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (34)

  1. and (remember) when you said: moses, we will never tolerate (and last) on only one (kind of) food, so call on your master on our behalf to bring out for us some of what is grown from the earth such as its herb and its cucumber and its garlic and its lentil and its onion. he (moses) said: do you want to exchange that which is better with something that is worse? go down to a city (possibly in egypt) and you will find what you are asking for. and poverty and misery covered them and they were stricken by god's anger, because they disbelieved in god's signs and killed the prophets unjustifiably. this is because they rebelled and violated (the law). <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (35)

  1. and you said: "o moses, we will not be patient to one type of food, so call for us your lord that he may bring forth what the earth grows of its beans, cucumbers, garlic, lentils, and onions." he said: "would you trade that which is lowly with that which is good?" descend egypt, you will have in it what you have asked for. and they were stricken with humiliation and disgrace, and they remained under the wrath of god for they were disbelieving in the revelations of god, and killing the prophets without right; this is for what they have disobeyed and transgressed. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (36)

  1. and when you said, "o moses! we cannot indeed endure but one kind of food. so invoke your lord on our behalf to bring forth for us agricultural products like herbs, cucumbers, garlic, lentils and onions." he said, "would you change what is better for what is worse? go you down to a town! you will certainly get there what you want!" and they were hit by the ignominy and the poverty, and they incurred allah's wrath. that was because they were suppressing allah's signs/verses and they were killing the prophets wrongfully. that was because they disobeyed and they were crossing the limits. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (37)

  1. remember [ instead of being grateful for receiving &lt;i&gt;mann&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;salva&lt;/i&gt; from heaven ] you grumbled: "o moses, we can not stand this monotonous food ask "your" lord to give us a variety of earthly 11crops such herbs, cucumbers, garlic, lentils, onions [ etc ]. moses said: "do you wish to substitute the worse for the best? then follow the order of god and go conquer the town [ jerusalem ] wherein god will give you whatever you want. [ in account of this ungrateful attitude ], little by little, god sent upon them his wrath, humiliation and misery. that was the consequence of their disobedience, rejecting god's revelations and killing god's messengers for no good reason. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (38)

  1. and when you said, "o moosa! we shall never put up with only one kind of food, so call upon your lord to produce for us what the earth grows - some herbs, cucumbers, corn, lentils and onions"; he said, "what! you wish to exchange the better for something inferior? therefore settle down in egypt or any city, where you will get what you demand"; and disgrace and misery were destined for them; and they returned towards allah's wrath; that was because they disbelieved in allah's signs and wrongfully martyred the prophets; that was for their disobedience and transgression. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (39)

  1. moses, ' you said, 'we will no longer be patient with one type of food. call on your lord to bring forth for us some of the produce of the earth, green herbs and cucumbers, corn, lentils and onions. ' 'what! ' he answered, 'would you exchange that which is lesser for what is better? go down into egypt, there you shall find all that you have asked. ' humiliation and abasement were pitched upon them, and they incurred the anger of allah; because they disbelieved his signs and slew his prophets unjustly; because they disobeyed and were transgressors. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (40)

  1. and when you said: o moses, we cannot endure one food, so pray they lord on our behalf to bring forth for us out of what the earth grows, of its herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions. he said: would you exchange that which is better for that which is worse? enter a city, so you will have what you ask for. and abasement and humiliation were stamped upon them, and they incurred allah's wrath. that was so believe they disbelieved in the messages of allah and would kill the prophets unjustly. that was so because they disobeyed and exceeded the limits. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (41)

  1. and when you said: "you moses, (we) will never be patient on one food, so call for us your lord (to) bring out for us from what the earth/land sprouts/grows from its vegetables , and its long cucumber , and its legumes , and its lentils and its onions ." he said: "do you exchange/substitute what it isnearer/weaker/poorer with what it is good/best ? descend/enter (to the) city/border/region/egypt , so for you (there is) what you asked/demanded." and it is imposed/forced on them the humiliation/disgrace and the poverty/ oppression and they returned/resided with anger from god, (that is) because they were disbelieving with god's signs/verses/evidences , and (they) kill the prophets without the right , that (is) because (of) what they disobeyed, and they were transgressing/violating . <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (42)

  1. and remember when you said, o moses, surely we will not remain content with one kind of food; pray, then, to thy lord for us that he may bring forth for us of what the earth grows - of its herbs and its cucumbers and its wheat and its lentils and its onions.' he said, `would you take in exchange that which is worse for that which is better? go down to some town and there is for you what you ask.' and they were smitten with abasement and destitution, and they incurred the wrath of allah; that was because they rejected the signs of allah and sought to slay the prophets unjustly; this was because they rebelled and transgressed. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (43)

  1. recall that you said, "o moses, we can no longer tolerate one kind of food. call upon your lord to produce for us such earthly crops as beans, cucumbers, garlic, lentils, and onions." he said, "do you wish to substitute that which is inferior for that which is good? go down to egypt, where you can find what you asked for." they have incurred condemnation, humiliation, and disgrace, and brought upon themselves wrath from god. this is because they rejected god's revelations, and killed the prophets unjustly. this is because they disobeyed and <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (44)

  1. and when you said, "o moses, we will not remain content with one food, pray then to your lord, that he bring forth for us of what the earth grows, some vegetables and cucumbers and wheat and lentils and onions," said, "do you demand inferior thing in exchange of the superior?" well get down in egypt or in any city, there you shall get that which you demanded, and humiliation and poverty were stamped upon them and drew-in the wrath of allah. this was in lieu of their refusal of the signs of allah and slaying the prophets unjustly. this was due to their disobedience and transgression. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (45)

  1. and when you said, `moses! (we are weary of one kind of food so) we will not at all remain content with one and the same food, pray, therefore, to your lord for us that he may bring forth for us some of that which the earth produces, of its vegetables, of its cucumbers, its corn, its lentils and its onions.' he (- god) said, `would you take in exchange that which is inferior (- delicious food) for that which is superior (- the realisation of the noble object of your life)? (if this is so) then go to some town and you will certainly have (there) all that you have demanded.' and lo! it so happened, they were smitten with abasement and destitution and they incurred the displeasure of allah. that was because they denied the messages of allah and sought to kill his prophets unjustly and that was because they disobeyed and had been transgressing. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (46)

  1. and (remember) when you said, "o moosa (moses)! we cannot endure one kind of food. so invoke your lord for us to bring forth for us of what the earth grows, its herbs, its cucumbers, its foom (wheat or garlic), its lentils and its onions." he said, "would you exchange that which is better for that which is lower? go you down to any town and you shall find what you want!" and they were covered with humiliation and misery, and they drew on themselves the wrath of allah. that was because they used to disbelieve the ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of allah and killed the prophets wrongfully. that was because they disobeyed and used to transgress the bounds (in their disobedience to allah, i.e. commit crimes and sins). <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (47)

  1. and when you said, 'moses, we will not endure one sort of food; pray to thy lord for us, that he may bring forth for us of that the earth produces - green herbs, cucumbers, corn, lentils, onions.' he said, 'would you have in exchange what is meaner for what is better? get you down to egypt; you shall have there that you demanded.' and abasement and poverty were pitched upon them, and they were laden with the burden of god's anger; that, because they had disbelieved the signs of god and slain the prophets unrightfully; that, because they disobeyed, and were transgressors. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (48)

  1. and when they said, 'o moses, we cannot always bear one kind of food; pray then thy lord to bring forth for us of what the earth grows, its green herbs, its cucumbers, its garlic, its lentils, and its onions.' said he, 'do ye ask what is meaner instead of what is best? go down to egypt,- there is what ye ask.' then were they smitten with abasement and poverty, and met with wrath from god. that was because they had misbelieved in god's signs and killed the prophets undeservedly; that was for that they were rebellious and had transgressed. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (49)

  1. and when ye said, o moses, we will by no means be satisfied with one kind of food; pray unto thy lord therefore for us, that he would produce for us of that which the earth bringeth forth, herbs, and cucumbers, and garlick, and lentils, and onions; moses answered, will ye exchange that which is better, for that which is worse? get ye down in egypt, for there shall ye find what ye desire: and they were smitten with vileness and misery, and drew on themselves indignation from god. this they suffered, because they believed not in the signs of god, and killed the prophets unjustly; this, because they rebelled and transgressed. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (50)

  1. and when ye said, "o moses! we will not put up with one sort of food: pray, therefore, thy lord for us, that he would bring forth for us of that which the earth groweth, its herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions:" he said, "what! will ye exchange that which is worse for what is better? get ye down into egypt; - for ye shall have what ye have asked:" vileness and poverty were stamped upon them, and they returned with wrath from god: this, for that they disbelieved the signs of god, and slew the prophets unjustly: this, for that they rebelled and transgressed! <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (51)

  1. we said: 'eat and drink of that which god has provided and do not foul the land with evil.' 'moses,' you said, 'we will no longer put up with this monotonous diet. call on your lord to give us some of the varied produce of the earth, green herbs and cucumbers, corn and lentils and onions.' 'what!' he answered. 'would you exchange that which is good for what is worse? go back to some city. there you will find all you have asked for.' shame and misery were stamped upon them and they incurred the wrath of god; because they disbelieved god's signs and slew the prophets unjustly; because they were rebels and transgressors. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (52)

  1. and [ remember ] when you said, 'moses! we can no longer put up with one kind of food. pray to your lord, then, to bring forth for us some of what the earth produces of green herbs, cucumber, garlic, lentils and onions.' he said, 'would you take a lesser thing in exchange for what is much better? go down to any land and you shall have what you asked for.' ignominy and humiliation were stamped upon them and they incurred the wrath of god, because they denied his revelations and slew prophets against all right, and because they persisted in their disobedience and transgression. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (53)

  1. and recall when you said, “o moses, we can not be content with one kind of food. call upon your rabb to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions!” moses asked, “do you want to exchange what is beneficial and superior for what is lesser and worthless? then go down to the city and you will find what you have asked for.” and so they were covered with humiliation and poverty and were stricken with wrath (were reduced to a state of existence based on externality). that was because they covered and denied the signs (the forces of the names) of allah in their essence, and going against the reality (giving in to their ego) they killed the nabis. as a result of their rebellion, they transgressed the limits and went too far. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (54)

  1. and (remember) when you said: ' o' moses! never can we (always) endure one sort of food, so beseech your lord for us, to produce for us of what the earth groweth, its pot-herbs, and cucumbers, garlic, lentils, and onions '. he (moses) said: ' would you have in exchange what is worse for what is better? enter a city, thus you shall get that which you demanded! ' abasement and humiliation were stamped upon them and they incurred wrath from allah; that was because they went on rejecting allah's signs and slaying the prophets unjustly. that was because they disobeyed, and went on transgressing. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61

Quran/2/61 (55)

  1. and when you said, "o musa ! we cannot be patient over one food, therefore pray to your fosterer on our behalf (and ask him) to bring out for us from that which the earth grows of its herbs, and its cucumbers and its garlic's and its lentils and its onions." he said, "what ! do you want to ex-change that which is good for that which is worse? go down to the city (egypt) you will certainly have what you ask for." and disgrace and wretchedness were made to strike them and they became deserving of the anger of allah. that was because they did not believe in the signs of allah and killed the prophets without having the right to do so. that was because of their disobedience and they were the persons who exceeded the limits. <> kuma a lokacin da kuka ce: "ya musa! ba za mu yi haƙuri ba a kan abinci guda. sai ka roƙa mana ubangijinka ya fitar mana daga abin da ƙasa take tsirarwa daga ganyenta, dumanta, da alkamarta da albasarta. ya ce: "kuna neman musanya abin da yake mafi ƙasƙanci da wanda yake mafi alheri? ku sauka wani birni (daga cikin birane), lalle ne, kuna da abin da kuka roƙa. "kuma muka doka musu walaƙanci da talauci. kuma suka koma da wani fushi daga allah. wancan saboda lalle su, sun kasance suna kafirta da ayoyin allah, kuma suna kashe aannabawa, bada hakki ba. wancan, saboda saɓawarsu ne, kuma sun kasance suna ƙetarewar haddi. = [ 2:61 ] kuma ku tuna yayin da kuka ce, "ya musa, mu baza mu iya cin abinci iri guda ba kuma. ka kira ubangijinka ya tanadar mana da baroro kamar su wake, da kayan lambu kamar kakumba (qisa'ihah), da tafarnuwa, da lentis (adasihah), da albasa. sai ya ce, "ku na so ne ku sauya abinda ya kasa da abinda ke da kyau? to sai ku koma misra, wurinda za ku sami abinda kuke nema". a kwai zurubanci a gare su, da cin mutunci, da kunyatar wa, da kuma fushin allah wanda suka jawo wa kansu. wannan kuma shine saboda sun bijire wa ayoyin allah, sa'annan suka kashe annabawa ba bisa qa'ida ba. kuma saboda rashin biyayya da qetare haddi. hadin kai ga dukkan masu imani

--Qur'an 2:61


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 10 kuma
  2. 31 a
  3. 1 lokacin
  4. 23 da
  5. 3 kuka
  6. 4 ce
  7. 8 ya
  8. 16 musa
  9. 6 ba
  10. 2 za
  11. 3 mu
  12. 1 yi
  13. 1 ha
  14. 1 uri
  15. 1 kan
  16. 2 abinci
  17. 2 guda
  18. 3 sai
  19. 2 ka
  20. 2 ro
  21. 3 mana
  22. 2 ubangijinka
  23. 1 fitar
  24. 4 daga
  25. 3 abin
  26. 1 asa
  27. 8 take
  28. 1 tsirarwa
  29. 1 ganyenta
  30. 1 dumanta
  31. 1 alkamarta
  32. 1 albasarta
  33. 2 kuna
  34. 1 neman
  35. 1 musanya
  36. 2 yake
  37. 2 mafi
  38. 10 as
  39. 2 anci
  40. 2 wanda
  41. 1 alheri
  42. 6 ku
  43. 1 sauka
  44. 2 wani
  45. 1 birni
  46. 1 cikin
  47. 1 birane
  48. 2 lalle
  49. 3 ne
  50. 1 muka
  51. 1 doka
  52. 1 musu
  53. 1 wala
  54. 1 talauci
  55. 3 suka
  56. 2 koma
  57. 1 fushi
  58. 63 allah
  59. 2 wancan
  60. 4 saboda
  61. 3 su
  62. 3 sun
  63. 2 kasance
  64. 3 suna
  65. 1 kafirta
  66. 2 ayoyin
  67. 2 kashe
  68. 1 aannabawa
  69. 1 bada
  70. 1 hakki
  71. 2 sa
  72. 1 awarsu
  73. 1 etarewar
  74. 2 haddi
  75. 1 2
  76. 1 61
  77. 1 tuna
  78. 1 yayin
  79. 5 ldquo
  80. 1 baza
  81. 1 iya
  82. 2 cin
  83. 1 iri
  84. 1 kira
  85. 1 tanadar
  86. 1 baroro
  87. 2 kamar
  88. 1 wake
  89. 1 kayan
  90. 1 lambu
  91. 1 kakumba
  92. 1 qisa
  93. 13 rsquo
  94. 1 ihah
  95. 1 tafarnuwa
  96. 1 lentis
  97. 1 adasihah
  98. 1 albasa
  99. 1 na
  100. 55 so
  101. 1 sauya
  102. 3 abinda
  103. 1 kasa
  104. 1 ke
  105. 1 kyau
  106. 147 to
  107. 1 misra
  108. 1 wurinda
  109. 1 sami
  110. 1 kuke
  111. 1 nema
  112. 2 rdquo
  113. 1 kwai
  114. 1 zurubanci
  115. 1 gare
  116. 1 mutunci
  117. 1 kunyatar
  118. 3 wa
  119. 1 fushin
  120. 1 jawo
  121. 1 kansu
  122. 1 wannan
  123. 1 shine
  124. 1 bijire
  125. 1 annan
  126. 1 annabawa
  127. 1 bisa
  128. 1 qa
  129. 1 ida
  130. 1 rashin
  131. 1 biyayya
  132. 1 qetare
  133. 1 hadin
  134. 1 kai
  135. 1 ga
  136. 1 dukkan
  137. 1 masu
  138. 1 imani
  139. 1 wa-ith
  140. 1 qultum
  141. 3 moosa
  142. 1 lan
  143. 1 nasbira
  144. 1 aaala
  145. 1 taaaamin
  146. 1 wahidin
  147. 1 faodaau
  148. 2 lana
  149. 1 rabbaka
  150. 1 yukhrij
  151. 1 mimma
  152. 1 tunbitu
  153. 1 al-ardu
  154. 1 min
  155. 1 baqliha
  156. 1 waqiththa-iha
  157. 1 wafoomiha
  158. 1 waaaadasiha
  159. 1 wabasaliha
  160. 1 qala
  161. 1 atastabdiloona
  162. 1 allathee
  163. 2 huwa
  164. 1 adna
  165. 1 biallathee
  166. 1 khayrun
  167. 1 ihbitoo
  168. 1 misran
  169. 1 fa-inna
  170. 1 lakum
  171. 1 ma
  172. 1 saaltum
  173. 1 waduribat
  174. 1 aaalayhimu
  175. 1 alththillatu
  176. 1 waalmaskanatu
  177. 1 wabaoo
  178. 1 bighadabin
  179. 1 mina
  180. 2 allahi
  181. 2 thalika
  182. 1 bi-annahum
  183. 1 kanoo
  184. 1 yakfuroona
  185. 1 bi-ayati
  186. 1 wayaqtuloona
  187. 1 alnnabiyyeena
  188. 1 bighayri
  189. 1 alhaqqi
  190. 1 bima
  191. 1 aaasaw
  192. 1 wakanoo
  193. 1 yaaatadoona
  194. 448 and
  195. 42 when
  196. 202 you
  197. 99 said
  198. 37 o
  199. 9 never
  200. 60 will
  201. 58 we
  202. 20 endure
  203. 40 on
  204. 60 food
  205. 203 of
  206. 50 one
  207. 35 kind
  208. 22 pray
  209. 174 for
  210. 79 us
  211. 44 your
  212. 49 lord
  213. 35 bring
  214. 31 forth
  215. 9 out
  216. 125 what
  217. 21 grows
  218. 236 the
  219. 45 earth
  220. 139 its
  221. 36 herbs
  222. 49 cucumbers
  223. 39 garlic
  224. 52 lentils
  225. 54 onions
  226. 59 he
  227. 36 would
  228. 41 exchange
  229. 141 that
  230. 49 which
  231. 14 it
  232. 102 is
  233. 10 inferior
  234. 30 better
  235. 38 go
  236. 35 down
  237. 17 city
  238. 5 indeed
  239. 40 have
  240. 21 asked
  241. 75 were
  242. 5 struck
  243. 33 them
  244. 30 humiliation
  245. 20 misery
  246. 180 they
  247. 12 drew
  248. 14 themselves
  249. 35 wrath
  250. 53 was
  251. 80 because
  252. 8 used
  253. 2 disbelieve
  254. 57 in
  255. 36 signs
  256. 8 kill
  257. 47 prophets
  258. 16 without
  259. 19 any
  260. 14 right
  261. 22 disobeyed
  262. 11 transgressing
  263. 16 91
  264. 19 remember
  265. 16 93
  266. 90 quot
  267. 60 moses
  268. 21 cannot
  269. 2 but
  270. 20 then
  271. 11 thy
  272. 1 sustainer
  273. 1 aught
  274. 25 from
  275. 10 -
  276. 6 lesser
  277. 4 thing
  278. 2 much
  279. 7 back
  280. 4 shame
  281. 22 egypt
  282. 11 can
  283. 8 are
  284. 3 asking
  285. 4 ignominy
  286. 1 overshadowed
  287. 3 earned
  288. 3 burden
  289. 49 god
  290. 34 s
  291. 2 condemnation
  292. 20 all
  293. 37 this
  294. 3 persisted
  295. 2 denying
  296. 2 truth
  297. 6 messages
  298. 7 slaying
  299. 7 against
  300. 13 rebelled
  301. 5 bounds
  302. 30 ye
  303. 4 weary
  304. 16 call
  305. 32 upon
  306. 6 groweth
  307. 10 corn
  308. 3 higher
  309. 4 lower
  310. 2 settled
  311. 2 country
  312. 3 thus
  313. 15 shall
  314. 18 get
  315. 8 demand
  316. 6 wretchedness
  317. 14 stamped
  318. 1 visited
  319. 64 with
  320. 13 disbelieved
  321. 11 revelations
  322. 5 slew
  323. 5 wrongfully
  324. 20 their
  325. 11 disobedience
  326. 9 transgression
  327. 9 always
  328. 4 beseech
  329. 16 produce
  330. 2 -its
  331. 3 pot-herbs
  332. 20 worse
  333. 16 town
  334. 16 find
  335. 16 want
  336. 10 covered
  337. 14 went
  338. 10 rejecting
  339. 17 his
  340. 6 messengers
  341. 9 just
  342. 6 cause
  343. 1 wit
  344. 1 hout
  345. 7 bear
  346. 6 therefore
  347. 10 our
  348. 7 behalf
  349. 4 enter
  350. 22 ask
  351. 12 abasement
  352. 7 brought
  353. 5 became
  354. 2 deserving
  355. 1 communications
  356. 19 killed
  357. 18 unjustly
  358. 3 exceeded
  359. 10 limits
  360. 4 eat
  361. 6 only
  362. 20 some
  363. 1 earths
  364. 20 there
  365. 5 destitution
  366. 17 incurred
  367. 3 having
  368. 8 rejected
  369. 2 rebels
  370. 6 transgressors
  371. 1 mention
  372. 3 patiently
  373. 1 drive
  374. 2 bringing
  375. 15 green
  376. 1 truly
  377. 12 anger
  378. 11 had
  379. 3 been
  380. 2 ungrateful
  381. 2 exceeding
  382. 9 acute
  383. 1 ll
  384. 2 stand
  385. 1 appeal
  386. 2 whatever
  387. 3 grow
  388. 7 such
  389. 7 vegetables
  390. 19 do
  391. 6 something
  392. 1 commonplace
  393. 3 settle
  394. 13 poverty
  395. 1 beat
  396. 2 happened
  397. 1 act
  398. 1 defiant
  399. 6 761
  400. 6 762
  401. 6 same
  402. 1 meal
  403. 1 every
  404. 3 day
  405. 8 produces
  406. 1 scolded
  407. 1 village
  408. 6 stricken
  409. 10 disgrace
  410. 1 invited
  411. 2 displeasure
  412. 7 killing
  413. 1 fair
  414. 1 reward
  415. 1 violations
  416. 15 not
  417. 8 put
  418. 8 up
  419. 1 let
  420. 3 him
  421. 3 trade
  422. 10 good
  423. 2 less
  424. 3 persistently
  425. 2 contrary
  426. 1 again
  427. 1 once
  428. 2 mussa
  429. 1 nor
  430. 1 creator
  431. 1 make
  432. 2 soil
  433. 1 vegetates
  434. 1 verdure
  435. 5 cucumber
  436. 1 displeased
  437. 2 people
  438. 1 worthy
  439. 1 wholesome
  440. 1 quality
  441. 4 if
  442. 11 be
  443. 6 wish
  444. 1 leave
  445. 2 sinai
  446. 1 come
  447. 1 came
  448. 1 within
  449. 1 measure
  450. 1 train
  451. 1 denial
  452. 1 demonstrating
  453. 1 omnipotence
  454. 1 authority
  455. 1 death
  456. 2 unjustifiably
  457. 1 own
  458. 1 nation
  459. 1 vices
  460. 1 sequel
  461. 1 natural
  462. 2 after
  463. 1 addiction
  464. 5 patient
  465. 3 type
  466. 10 may
  467. 3 beans
  468. 2 lowly
  469. 3 descend
  470. 2 remained
  471. 2 under
  472. 5 disbelieving
  473. 11 no
  474. 1 justification
  475. 10 transgressed
  476. 5 lsquo
  477. 1 lawbreakers
  478. 5 recall
  479. 3 time
  480. 7 by
  481. 2 means
  482. 1 wherefore
  483. 1 supplicate
  484. 2 unto
  485. 7 wheat
  486. 2 mean
  487. 4 into
  488. 1 verily
  489. 2 therein
  490. 1 stuck
  491. 1 abjection
  492. 2 indignation
  493. 2 ever
  494. 1 justice
  495. 1 trespassing
  496. 1 tired
  497. 1 eating
  498. 5 give
  499. 1 fruits
  500. 2 grains
  501. 1 rather
  502. 1 bad
  503. 1 disgraced
  504. 1 indigent
  505. 1 earning
  506. 1 word
  507. 1 slayed
  508. 1 supply
  509. 1 151
  510. 2 replace
  511. 2 beyond
  512. 7 longer
  513. 1 able
  514. 6 sort
  515. 1 ndash
  516. 1 responded
  517. 5 meaner
  518. 4 or
  519. 4 surely
  520. 1 end
  521. 3 pitched
  522. 1 humiliating
  523. 2 punishment
  524. 1 despite
  525. 1 continuously
  526. 1 observing
  527. 1 lives
  528. 3 kept
  529. 3 law
  530. 5 invoke
  531. 3 mdash
  532. 1 greens
  533. 1 seek
  534. 7 superior
  535. 1 defy
  536. 2 disobey
  537. 2 commit
  538. 1 most
  539. 1 charitable
  540. 1 township
  541. 1 say
  542. 1 indigence
  543. 1 literally
  544. 1 prophesiers
  545. 1 untruthfully
  546. 7 demanded
  547. 3 provide
  548. 4 variety
  549. 1 saying
  550. 1 patience
  551. 2 replied
  552. 2 change
  553. 1 despised
  554. 1 afflicted
  555. 4 denied
  556. 1 evidence
  557. 2 existence
  558. 1 murdered
  559. 3 reason
  560. 1 disobedient
  561. 1 confine
  562. 1 ourselves
  563. 1 single
  564. 1 vegetable
  565. 5 returned
  566. 2 deny
  567. 2 slay
  568. 2 at
  569. 1 stage
  570. 1 great
  571. 1 edibles
  572. 1 although
  573. 1 living
  574. 1 desert
  575. 1 brings
  576. 1 plant
  577. 1 preoccupy
  578. 1 yourselves
  579. 2 petty
  580. 1 desires
  581. 3 instead
  582. 1 goals
  583. 1 face
  584. 2 divine
  585. 1 requital
  586. 1 past
  587. 1 opposed
  588. 1 even
  589. 2 did
  590. 1 chose
  591. 1 rebel
  592. 1 commands
  593. 1 crossed
  594. 1 moral
  595. 1 pot-herb
  596. 1 misr
  597. 1 settlement
  598. 2 repeatedly
  599. 1 habitually
  600. 1 green-herbs
  601. 1 gradually
  602. 2 degraded
  603. 1 commandments
  604. 1 furthermore
  605. 3 consequence
  606. 1 oh
  607. 5 substitute
  608. 1 sublime
  609. 1 mundane
  610. 1 decreed
  611. 1 stray
  612. 5 content
  613. 6 i
  614. 2 e
  615. 1 manna
  616. 1 quails
  617. 1 favour
  618. 1 cultivated
  619. 1 available
  620. 1 dishonour
  621. 1 deprivation
  622. 1 also
  623. 1 exceed
  624. 2 8220
  625. 1 nourisher-sustainer
  626. 4 land
  627. 1 8221
  628. 1 high
  629. 4 certainly
  630. 1 exists
  631. 1 requested
  632. 1 statements
  633. 1 assassinating
  634. 2 crossing
  635. 20 39
  636. 3 where
  637. 1 potherbs
  638. 2 grumbled
  639. 2 products
  640. 1 pulses
  641. 2 like
  642. 1 nobler
  643. 2 well
  644. 1 live
  645. 1 began
  646. 1 reject
  647. 1 persistent
  648. 2 tolerate
  649. 1 last
  650. 1 master
  651. 1 grown
  652. 1 herb
  653. 1 lentil
  654. 1 onion
  655. 1 possibly
  656. 1 violated
  657. 1 agricultural
  658. 1 hit
  659. 1 suppressing
  660. 3 verses
  661. 1 being
  662. 1 grateful
  663. 1 receiving
  664. 4 lt
  665. 4 gt
  666. 1 mann
  667. 1 salva
  668. 1 heaven
  669. 2 monotonous
  670. 2 earthly
  671. 1 11crops
  672. 2 etc
  673. 3 best
  674. 1 follow
  675. 1 order
  676. 1 conquer
  677. 1 jerusalem
  678. 1 wherein
  679. 1 account
  680. 1 attitude
  681. 2 little
  682. 1 sent
  683. 1 destined
  684. 1 towards
  685. 1 martyred
  686. 3 answered
  687. 2 believe
  688. 1 sprouts
  689. 1 long
  690. 1 legumes
  691. 1 isnearer
  692. 1 weaker
  693. 1 poorer
  694. 1 border
  695. 1 region
  696. 1 imposed
  697. 1 forced
  698. 1 oppression
  699. 1 resided
  700. 2 evidences
  701. 1 violating
  702. 3 remain
  703. 4 smitten
  704. 2 sought
  705. 1 crops
  706. 1 drew-in
  707. 1 lieu
  708. 1 refusal
  709. 1 due
  710. 1 delicious
  711. 1 realisation
  712. 1 noble
  713. 1 object
  714. 1 life
  715. 1 lo
  716. 1 foom
  717. 1 ayat
  718. 1 proofs
  719. 1 lessons
  720. 1 transgress
  721. 1 crimes
  722. 1 sins
  723. 1 laden
  724. 1 slain
  725. 1 unrightfully
  726. 1 met
  727. 1 misbelieved
  728. 1 undeservedly
  729. 1 rebellious
  730. 1 satisfied
  731. 1 bringeth
  732. 1 garlick
  733. 1 desire
  734. 2 vileness
  735. 1 suffered
  736. 1 believed
  737. 1 drink
  738. 1 has
  739. 1 provided
  740. 1 foul
  741. 1 evil
  742. 1 diet
  743. 1 varied
  744. 1 rabb
  745. 1 beneficial
  746. 1 worthless
  747. 1 reduced
  748. 1 state
  749. 1 based
  750. 1 externality
  751. 1 forces
  752. 1 names
  753. 1 essence
  754. 1 going
  755. 1 reality
  756. 1 giving
  757. 1 ego
  758. 1 nabis
  759. 1 result
  760. 1 rebellion
  761. 1 too
  762. 1 far
  763. 1 over
  764. 1 fosterer
  765. 1 ex-change
  766. 1 made
  767. 1 strike
  768. 1 persons
  769. 1 who