More actions
No edit summary |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
<big>[[kame]]</big> | <big>[[kame]], [[damƙe]]</big> | ||
==Verb== | ==Verb== | ||
{{verb|seize|seizes|seized|seizing}} | {{verb|seize|seizes|seized|seizing}} | ||
# {{past tense and participle of|seize}} <> [[kama]], [[kamo]], [[ɗaure]], [[ɗauko]]. {{syn|took}} | # {{past tense and participle of|seize}} <> [[kama]], [[kamo]], [[ɗaure]], [[ɗauko]]. {{syn|took}} | ||
# | ## ''But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt '''[[seized]]''' them while they were looking on.''<br>Sai suka yi girman kai ga umurnin Ubangijinsu, sabõda haka tsawa ta '''[[kama]]''' su, alhali kuwa sunã kallo.'' <small>--Qur'an 51:44</small><br><br> | ||
##''so Allah '''[[seized]]''' them for their sins.''<br>sai Allah ya '''[[damke]]''' su, saboda laifukansu --[[Quran/3/11]] | |||
<!--begin google translation--> | <!--begin google translation--> |
Latest revision as of 03:29, 24 April 2024
Verb
Plain form (yanzu) |
3rd-person singular (ana cikin yi) |
Past tense (ya wuce) |
Past participle (ya wuce) |
Present participle (ana cikin yi) |
- The past tense and past participle of seize. <> kama, kamo, ɗaure, ɗauko.
- Synonym: took
- But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.
Sai suka yi girman kai ga umurnin Ubangijinsu, sabõda haka tsawa ta kama su, alhali kuwa sunã kallo. --Qur'an 51:44 - so Allah seized them for their sins.
sai Allah ya damke su, saboda laifukansu --Quran/3/11