Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/32: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
/* #: Coin for them a similitude: Two men, unto one of whom We had assigned two gardens of grapes, and We had surrounded both with date-palms and had put between them tillage. Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu g...
No edit summary
 
(25 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
[[Quran/18]]: [[Quran/18/31]] > [[Quran/18/32]] > [[Quran/18/33]] [[Category:Quran]]
[[Quran/18]]: [[Quran/18/31]] > [[Quran/18/32]] > [[Quran/18/33]] [[Category:Quran]][[Category:Quran/18]][[Category:Quran/18:32-36]] <br>
[[File:18_32.png]]
[[File:32_Suratul_Kahf_18_in_Arabic-English-Hausa.mp3]]
<html>
<iframe src="https://quizlet.com/524833557/flashcard/embed?i=bxiqc&x=1jj1" height="500" width="100%" style="border:0"></iframe><br>
<!--All together: <html><audio controls loop id="allAudio"><source
src="https://hausadictionary.com/images/c/c4/32_Suratul_Kahf_18_in_Arabic-English-Hausa.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('allAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('allAudio').pause()">Pause <> Dakata</button>
<li><button onclick="document.getElementById('allAudio').pause(); document.getElementById('allAudio').currentTime = 0;">Stop <> Daina</button>
</ol>-->
</html>
 
{| class="wikitable"
|وَاضْرِبْ
|[[And]] [[set forth]] ( [[kuma]] [[Ka|ka]] [[buga]] )
|-
|لَهُم
|[[to]] [[them]] ( [[musu]] )
|-
|مَّثَلًا
|[[the]] [[example]] ( [[misali]] )
|-
|رَّجُلَيْنِ
|[[of]] [[two]] [[men]]: ( [[da]] [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. )
|-
|جَعَلْنَا
|We provided ( mun sanya )
|-
|لِأَحَدِهِمَا
|for one of them ( wa ɗayansu )
|-
|جَنَّتَيْنِ
|two gardens ( gonaki biyu )
|-
|مِنْ
|of ( na )
|-
|أَعْنَابٍ
|grapes ( inabobi, )
|-
|وَحَفَفْنَاهُمَا
|and We bordered them ( kuma muka kewaye su )
|-
|بِنَخْلٍ
|with date-palms ( da itacen dabinai )
|-
|وَجَعَلْنَا
|and We placed ( kuma muka sanya )
|-
|بَيْنَهُمَا
|between both of them ( tsakaninsu )
|-
|زَرْعًا
|crops ( shuka. )
|}


== #: '' [[and]] [[propound]] [[unto]] [[them]] [[the]] [[parable]] [[of]] [[two]] [[men]], [[upon]] [[one]] [[of]] [[whom]] [[We]] [[had]] [[bestowed]] [[two]] [[vinyards]], [[and]] [[surrounded]] [[them]] [[with]] [[date]]-[[palms]], [[and]] [[placed]] [[a]] [[field]] [[of]] [[grain]] [[in]]-[[between]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]] ==
== #: '' [[and]] [[propound]] [[unto]] [[them]] [[the]] [[parable]] [[of]] [[two]] [[men]], [[upon]] [[one]] [[of]] [[whom]] [[We]] [[had]] [[bestowed]] [[two]] [[vinyards]], [[and]] [[surrounded]] [[them]] [[with]] [[date]]-[[palms]], [[and]] [[placed]] [[a]] [[field]] [[of]] [[grain]] [[in]]-[[between]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]] ==
#
#: ''and '''[[propound]]''' unto them the parable of two men <> Kuma ka '''[[buga]]''' musu misãli da waɗansu maza biyu. = Kuma ka '''[[buga]]''' masu misali da wasu mutane biyu:'' --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]]
#: ''and '''[[propound]]''' unto them the parable of two men <> Kuma ka '''[[buga]]''' musu misãli da waɗansu maza biyu. = Kuma ka '''[[buga]]''' masu misali da wasu mutane biyu:'' --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]]  
#
#: ''and propound unto them the '''[[parable]]''' of two men <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da waɗansu maza biyu. = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da wasu mutane biyu:'' --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]]
#: ''and propound unto them the '''[[parable]]''' of two men <> Kuma ka buga musu '''[[misali]]''' da waɗansu maza biyu. = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da wasu mutane biyu:'' --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]]
#
#: ''upon one of whom We had bestowed two '''[[vineyards]]''' <> Mun sanya wa ɗayansu '''gõnaki biyu na inabõbi''' = mun baiwa dayansu '''[[gonaki]] biyu na [[inabobi]]'''...'' --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]]
#: ''upon one of whom We had bestowed two '''[[vineyards]]''' <> Mun sanya wa ɗayansu '''gõnaki biyu na inabõbi''' = mun baiwa dayansu '''[[gonaki]] biyu na [[inabobi]]'''...'' --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]]
#
#: ''and '''[[surrounded]]''' them with date-palms <> kuma Muka '''[[kewaye]]su''' da itãcen dabĩnai = kuma muka '''[[kewaye]]''' su da itacen [[dabinai]]'' --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]]  
#: ''and '''[[surrounded]]''' them with date-palms <> kuma Muka '''[[kewaye]]su''' da itãcen dabĩnai = kuma muka '''[[kewaye]]''' su da itacen [[dabinai]]'' --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]]
#
#: ''and placed '''a [[field]] of grain''' in-between. <> kuma Muka sanya '''[[shuka]]''' a tsakãninsu (sũ gõnakin). = kuma muka sanya wasu '''[[shuke-shuke]]''' a tsakanin gonakin.'' --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]]
#: ''and placed '''a [[field]] of grain''' in-between. <> kuma Muka sanya '''[[shuka]]''' a tsakãninsu (sũ gõnakin). = kuma muka sanya wasu '''[[shuke-shuke]]''' a tsakanin gonakin.'' --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]]


== #: '' [[Coin]] [[for]] [[them]] [[a]] [[similitude]]: [[Two]] [[men]], [[unto]] [[one]] [[of]] [[whom]] [[We]] [[had]] [[assigned]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[grapes]], [[and]] [[We]] [[had]] [[surrounded]] [[both]] [[with]] [[date]]-[[palms]] [[and]] [[had]] [[put]] [[between]] [[them]] [[tillage]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
== #: '' [[Coin]] [[for]] [[them]] [[a]] [[similitude]]: [[Two]] [[men]], [[unto]] [[one]] [[of]] [[whom]] [[We]] [[had]] [[assigned]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[grapes]], [[and]] [[We]] [[had]] [[surrounded]] [[both]] [[with]] [[date]]-[[palms]] [[and]] [[had]] [[put]] [[between]] [[them]] [[tillage]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
#
#: '' '''[[Coin]]''' for them a similitude: Two men <> Kuma ka '''[[buga]]''' musu misãli da waɗansu maza biyu. = Kuma ka '''[[buga]]''' masu misali da wasu mutane biyu:'' --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]]
#: '' '''[[Coin]]''' for them a similitude: Two men <> Kuma ka '''[[buga]]''' musu misãli da waɗansu maza biyu. = Kuma ka '''[[buga]]''' masu misali da wasu mutane biyu:'' --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]]
#
#: ''Coin for them a '''[[similitude]]''': Two men <> Kuma ka buga musu '''[[misãli]]''' da waɗansu maza biyu. = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da wasu mutane biyu'' --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]]
#: ''Coin for them a '''[[similitude]]''': Two men <> Kuma ka buga musu '''[[misãli]]''' da waɗansu maza biyu. = Kuma ka buga masu '''[[misali]]''' da wasu mutane biyu'' --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]]
#
#: '' put between them '''[[tillage]]'''. <> Muka sanya '''[[shuka]]''' a tsakãninsu (sũ gõnakin). = muka sanya wasu '''[[shuke-shuke]]''' a tsakanin gonakin.'' --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]]
#: '' put between them '''[[tillage]]'''. <> Muka sanya '''[[shuka]]''' a tsakãninsu (sũ gõnakin). = muka sanya wasu '''[[shuke-shuke]]''' a tsakanin gonakin.'' --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]]


== #: '' [[Set]] [[forth]] [[to]] [[them]] [[the]] [[parable]] [[of]] [[two]] [[men]]: [[for]] [[one]] [[of]] [[them]] [[We]] [[provided]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[grape]]-[[vines]] [[and]] [[surrounded]] [[them]] [[with]] [[date]] [[palms]]; [[in]] [[between]] [[the]] [[two]] [[We]] [[placed]] [[corn]]-[[fields]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
== #: '' [[set|Set]] [[forth]] [[to]] [[them]] [[the]] [[parable]] [[of]] [[two]] [[men]]: [[for]] [[one]] [[of]] [[them]] [[We]] [[provided]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[grape]]-[[vines]] [[and]] [[surrounded]] [[them]] [[with]] [[date]] [[palms]]; [[in]] [[between]] [[the]] [[two]] [[We]] [[placed]] [[corn]]-[[fields]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
== #: '' [[Set]] [[forth]] [[to]] [[them]] [[the]] [[parable]] [[of]] [[two]] [[men]]: [[for]] [[one]] [[of]] [[them]] [[We]] [[provided]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[grape]]-[[vines]] [[and]] [[surrounded]] [[them]] [[with]] [[date]] [[palms]]; [[in]] [[between]] [[the]] [[two]] [[We]] [[placed]] [[corn]]-[[fields]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
== #: '' [[And]] [[set-forth]] [[to]] [[them]] [[a]] [[parable]] [[of]] [[two]] [[men]]; [[for]] [[one]] [[of]] [[them]] [[We]] [[made]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[grape]] [[vines]], [[and]] [[We]] [[surrounded]] [[them]] [[both]] [[with]] [[palms]], [[and]] [[in]] [[the]] [[midst]] [[of]] [[them]] [[We]] [[made]] [[cornfields]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
== #: '' [[And]] [[set]] [[forth]] [[to]] [[them]] [[a]] [[parable]] [[of]] [[two]] [[men]]; [[for]] [[one]] [[of]] [[them]] [[We]] [[made]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[grape]] [[vines]], [[and]] [[We]] [[surrounded]] [[them]] [[both]] [[with]] [[palms]], [[and]] [[in]] [[the]] [[midst]] [[of]] [[them]] [[We]] [[made]] [[cornfields]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. '' --[[Quran/18/32|18:32]] ==
#: ''and in the '''[[midst]]''' of them We made cornfields. <> kuma Muka sanya shũka '''a tsakãninsu''' (sũ gõnakin). = kuma muka sanya wasu shuke-shuke '''a tsakanin''' gonakin.'' --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]]
== #: '' [[Recite]] [[to]] [[them]] [[the]] [[parable]] [[of]] [[two]] [[men]]! [[One]] [[of]] [[them]] [[We]] [[provided]] [[with]] [[two]] [[vineyards]] [[which]] [[We]] [[surrounded]] [[with]] [[date]]-[[palms]], [[and]] [[placed]] [[a]] [[field]] [[of]] [[grain]] [[in]] [[between]]; <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
 
== #: '' [[recite|Recite]] [[to]] [[them]] [[the]] [[parable]] [[of]] [[two]] [[men]]! [[one|One]] [[of]] [[them]] [[We]] [[provided]] [[with]] [[two]] [[vineyards]] [[which]] [[We]] [[surrounded]] [[with]] [[date]]-[[palms]], [[and]] [[placed]] [[a]] [[field]] [[of]] [[grain]] [[in]] [[between]]; <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
 
== #: '' [[And]] [[propound]] [[to]] [[them]] [[the]] [[parable]] [[of]] [[two]] [[men]]: [[We]] [[assigned]] [[to]] [[one]] [[of]] [[them]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[grapevines]] [[and]] [[We]] [[encircled]] [[them]] [[with]] [[date]] [[palm]] [[trees]] [[and]] [[We]] [[made]] [[crops]] [[between]] [[them]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
== #: '' [[And]] [[propound]] [[to]] [[them]] [[the]] [[parable]] [[of]] [[two]] [[men]]: [[We]] [[assigned]] [[to]] [[one]] [[of]] [[them]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[grapevines]] [[and]] [[We]] [[encircled]] [[them]] [[with]] [[date]] [[palm]] [[trees]] [[and]] [[We]] [[made]] [[crops]] [[between]] [[them]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
== #: '' [[Set]] [[forth]] [[a]] [[comparison]] [[between]] [[two]] [[men]] [[for]] [[them]]: [[We]] [[granted]] [[two]] [[vineyards]] [[to]] [[one]] [[of]] [[them]], [[and]] [[bordered]] [[them]] [[with]] [[datepalms]] [[and]] [[planted]] [[field]] [[crops]] [[in]] [[between]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
 
== #: '' [[Give]] [[them]] ˹[[O]] [[Prophet]]˺ [[an]] [[example]] [[of]] [[two]] [[men]]. [[To]] ˹[[the]] [[disbelieving]]˺ [[one]] [[We]] [[gave]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[grapevines]], [[which]] [[We]] [[surrounded]] [[with]] [[palm]] [[trees]] [[and]] [[placed]] ˹[[various]]˺ [[crops]] [[in]] [[between]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
#: '' and We '''encircled''' them with date palm trees = and '''[[surrounded]]''' them with date-palms <> kuma Muka '''[[kewaye]]su''' da itãcen dabĩnai = kuma muka '''[[kewaye]]''' su da itacen dabinai'' --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]]
== #: '' [[And]] [[present]] [[to]] [[them]] [[the]] [[parable]] [[of]] [[two]] [[men]]. [[To]] [[one]] [[of]] [[them]], [[We]] [[gave]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[grapevines]], [[and]] [[surrounded]] [[them]] [[with]] [[palm]] [[trees]], [[and]] [[placed]] [[fields]] [[of]] [[crops]] [[between]] [[them]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
#: '' and We encircled them with date '''[[palm]]''' trees = and surrounded them with date-'''[[palms]]''' <> kuma Muka kewayesu da '''itãcen dabĩnai''' = kuma muka kewaye su da '''itacen dabinai''' '' --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]]
#: ''We assigned to one of them two gardens of '''[[grapevines]]''' = put between them '''[[tillage]]'''. <> Muka sanya '''[[shuka]]''' a tsakãninsu (sũ gõnakin). = muka sanya wasu '''[[shuke-shuke]]''' a tsakanin gonakin.'' --[[Quran/18/32|Qur'an 18:32]]
 
== #: '' [[set|Set]] [[forth]] [[a]] [[comparison]] [[between]] [[two]] [[men]] [[for]] [[them]]: [[We]] [[granted]] [[two]] [[vineyards]] [[to]] [[one]] [[of]] [[them]], [[and]] [[bordered]] [[them]] [[with]] [[datepalms]] [[and]] [[planted]] [[field]] [[crops]] [[in]] [[between]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
 
#: ''mun '''[[baiwa]]''' dayansu gonaki biyu na inabobi <> We '''[[granted]]''' two vineyards to one of them'' --[[Quran/18/32|18:32]]
#:  ''and bordered them with '''[[datepalms]]''' <> kuma Muka kẽwayesu da '''[[itãcen dabĩnai]]''' = kuma muka kewaye su da '''[[itacen dabinai]].''' '' --[[Quran/18/32|18:32]]
#: '' '''[[planted]] field crops'''  in between. <> Muka sanya '''[[shuka]]''' a tsakãninsu (sũ gõnakin). = muka sanya wasu '''[[shuke-shuke]]''' a tsakanin gonakin.'' --[[Quran/18/32|18:32]]
 
== #: '' [[give|Give]] [[them]] ˹[[O]] [[prophet|Prophet]]˺ [[an]] [[example]] [[of]] [[two]] [[men]]. [[to|To]] ˹[[the]] [[disbelieving]]˺ [[one]] [[We]] [[gave]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[grapevines]], [[which]] [[We]] [[surrounded]] [[with]] [[palm]] [[trees]] [[and]] [[placed]] ˹[[various]]˺ [[crops]] [[in]] [[between]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
 
== #: '' [[And]] [[present]] [[to]] [[them]] [[the]] [[parable]] [[of]] [[two]] [[men]]. [[to|To]] [[one]] [[of]] [[them]], [[We]] [[gave]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[grapevines]], [[and]] [[surrounded]] [[them]] [[with]] [[palm]] [[trees]], [[and]] [[placed]] [[fields]] [[of]] [[crops]] [[between]] [[them]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
 
== #: '' [[Give]] [[them]] [[O]] [[Muhammad]] [[an]] [[example]] [[by]] [[which]] [[moral]] [[and]] [[spiritual]] [[relations]] [[are]] [[typically]] [[set]] [[forth]], [[the]] [[example]] [[illustrating]] [[the]] [[two]] [[men]]; [[on]] [[one]] [[of]] [[them]] -[[the]] [[rich]]- [[We]] [[bestowed]] [[two]] [[orchards]] [[enclosing]] [[grape]] [[vines]] [[and]] [[surrounded]] [[by]] [[palm]] [[trees]] [[with]] [[plants]] [[in]] [[between]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
== #: '' [[Give]] [[them]] [[O]] [[Muhammad]] [[an]] [[example]] [[by]] [[which]] [[moral]] [[and]] [[spiritual]] [[relations]] [[are]] [[typically]] [[set]] [[forth]], [[the]] [[example]] [[illustrating]] [[the]] [[two]] [[men]]; [[on]] [[one]] [[of]] [[them]] -[[the]] [[rich]]- [[We]] [[bestowed]] [[two]] [[orchards]] [[enclosing]] [[grape]] [[vines]] [[and]] [[surrounded]] [[by]] [[palm]] [[trees]] [[with]] [[plants]] [[in]] [[between]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
== #: '' [[And]] [[give]] [[them]] [[the]] [[example]] [[of]] [[two]] [[men]]. [[We]] [[made]] [[for]] [[one]] [[of]] [[them]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[grapes]], [[and]] [[We]] [[surrounded]] [[them]] [[with]] [[palm]] [[trees]], [[and]] [[We]] [[made]] [[between]] [[them]] [[a]] [[green]] [[field]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
== #: '' [[And]] [[give]] [[them]] [[the]] [[example]] [[of]] [[two]] [[men]]. [[We]] [[made]] [[for]] [[one]] [[of]] [[them]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[grapes]], [[and]] [[We]] [[surrounded]] [[them]] [[with]] [[palm]] [[trees]], [[and]] [[We]] [[made]] [[between]] [[them]] [[a]] [[green]] [[field]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
== #: '' [[Tell]] [[them]] [[the]] [[parable]] [[of]] [[two]] [[men]]: [[for]] [[one]] [[of]] [[them]] [[We]] [[made]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[grape]] [[vines]], [[surrounded]] [[them]] [[with]] [[date]] [[palms]], [[and]] [[put]] [[corn]] [[fields]] [[in]] [[between]]; <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
== #: '' [[Tell]] [[them]] [[the]] [[parable]] [[of]] [[two]] [[men]]: [[for]] [[one]] [[of]] [[them]] [[We]] [[made]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[grape]] [[vines]], [[surrounded]] [[them]] [[with]] [[date]] [[palms]], [[and]] [[put]] [[corn]] [[fields]] [[in]] [[between]]; <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
== #: '' [[Propound]] [[thou]] [[unto]] [[them]] [[the]] [[similitude]] [[of]] [[two]] [[men]]. [[We]] [[appointed]] [[to]] [[one]] [[of]] [[them]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[vine]] [[and]] [[hedged]] [[both]] [[with]] [[date]]- [[palms]], [[and]] [[We]] [[placed]] [[in]]-[[between]] [[the]] [[twain]] [[tillage]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
== #: '' [[propound|Propound]] [[thou]] [[unto]] [[them]] [[the]] [[similitude]] [[of]] [[two]] [[men]]. [[We]] [[appointed]] [[to]] [[one]] [[of]] [[them]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[vine]] [[and]] [[hedged]] [[both]] [[with]] [[date]]- [[palms]], [[and]] [[We]] [[placed]] [[in]]-[[between]] [[the]] [[twain]] [[tillage]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
 
== #: '' [[Tell]] [[them]] [[the]] [[parable]] [[of]] [[two]] [[men]]. [[We]] [[gave]] [[one]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[grapes]] [[surrounded]] [[by]] [[date]]-[[palm]] [[trees]], [[with]] [[corn]] [[fields]] [[in]] [[between]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
== #: '' [[Tell]] [[them]] [[the]] [[parable]] [[of]] [[two]] [[men]]. [[We]] [[gave]] [[one]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[grapes]] [[surrounded]] [[by]] [[date]]-[[palm]] [[trees]], [[with]] [[corn]] [[fields]] [[in]] [[between]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
== #: '' [[Make]] [[an]] [[example]] [[for]] [[them]] [[of]] [[two]] [[men]]. [[To]] [[one]] [[of]] [[them]] [[We]] [[gave]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[grape]]-[[vines]] [[and]] [[surrounded]] [[them]] [[with]] [[date]]-[[palms]], [[putting]] [[between]] [[them]] [[some]] [[cultivated]] [[land]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==
== #: '' [[Make]] [[an]] [[example]] [[for]] [[them]] [[of]] [[two]] [[men]]. [[To]] [[one]] [[of]] [[them]] [[We]] [[gave]] [[two]] [[gardens]] [[of]] [[grape]]-[[vines]] [[and]] [[surrounded]] [[them]] [[with]] [[date]]-[[palms]], [[putting]] [[between]] [[them]] [[some]] [[cultivated]] [[land]]. <> Kuma ka [[buga]] musu misãli da [[waɗansu]] [[maza]] [[biyu]]. Mun [[sanya wa]] [[ɗayansu]] gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka [[sanya]] [[shuka|shũka]] a tsakãninsu (sũ gõnakin). = Kuma ka buga masu [[misali]] da [[wasu]] [[mutane]] biyu: mun [[baiwa]] [[daya]]nsu [[gonaki]] biyu na [[inabobi]], kuma muka [[kewaye]] su da itacen [[dabinai]], kuma muka sanya wasu [[shuke-shuke]] a [[tsakani]]n gonakin. ''  --[[Quran/18/32|18:32]] ==