Toggle menu
24K
669
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

sandbox1: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
No edit summary
m Quick edit: appended Category:Hausa lemmas
 
(4 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 17: Line 17:
# https://www.google.com/search?num=100&q=site%3Aislamawakened.com%2Fquran%2F+"remarkably"
# https://www.google.com/search?num=100&q=site%3Aislamawakened.com%2Fquran%2F+"remarkably"
# Goolge Scripts API : Service invoked too many times for one day: urlfetch. (line 43, file "Sentences1")Dismiss
# Goolge Scripts API : Service invoked too many times for one day: urlfetch. (line 43, file "Sentences1")Dismiss
 
[[Category:Hausa lemmas]]
 
# [[zarɓe]] ([[zar6]]æ)  {{[[syn]]|å[[16e]]. [[zarce]] ([[zarco]] [[dubizarta]]. [[zarci]] ([[z]]å[[rcl]]) [[dubizarta]]. [[zarci]] ([[zarcil]])  {{[[syn]]|[[zartsi]].
# [[zarafofi]] ([[zarafoo]]ü,[[jam]].) [[dubizarafi]].
# [[zarurruk]]å[[a]]) [[auduga]] [[ko]] [[siliki]] [[da]] [[aka]] [[aka]] [[murza]], [[ya]] [[yi]] [[tsayi]] [[ake]] [[Cmki]] [[ko]] [[saga]] [[do]] [[zareta]] ([[zareetaa]])  {{[[syn]]| [[siC1]].
# [[zarga]] ([[z]]å[[rgaa]], [[e]],[[i]],[[o]],[[u]], [[fi]].)([[i]]) [[daura]] [[igiy]]&[[ko]] [[fata]] [[a]] [[wuyan]] [[dabba]] [[don]] [[hana]] [[ta]] [[gudu]]. [[Raga]] [[wa]] [[mutum]] [[laifi]].
# [[zargagaa]] ([[zargagaa]])  {{[[syn]]| [[andira]].
# [[zargagungun]] ([[z]]å[[rg]]å[[gungun]], [[n]], [[nj]].) ([[i]]) [[daurin]]
# [[zari]] ([[z]]&aring;[[n]]) [[dubizara]]. [[zari]] ([[z]]&aring;[[ari]])[[zara]].</textarea></div></div>
 
 
* replace nowiki tags, check http://blog.rowbory.co.uk/wp-content/uploads/2012/10/Full-Dictionary.doc
* Transfer and archive to http://hausadictionary.com/sandbox1
== 1 [[kuma]] ==
# [[and]] [[also]], as well, [[meanwhile]]
## ''but '''also''' walked around naked. [https://cachestack-live.bbcverticals.com/earth/story/20160919-the-real-origin-of-clothes] <> '''kuma''' sun yi yawo tsirara. [http://www.bbc.com/hausa/mujalla-38827791]''
## '''''Kuma''' daga kome mun halitta nau'i biyu = '''Kuma''' muka halitta kome nau'i biyu (na miji da mace) <> '''And''' of every thing We have created pairs. --[[Quran/51/49]]''
# [[else]]
## ''Who '''else''' is coming? <> Sai wa '''kuma''' zai zo?''
## ''nothing '''else''' <> ba kuma wani abu = ba wani abu '''kuma'''.''<!--begin google translation-->
== [[:Category:Google Translations|Google translation]] of [[kuma]] ==
[[same]] [[to]] [[you]], [[Too]], [[and]].
# {{cx|adverb}} [[else]] <> [[kuma]]; [[besides]] <> [[kuma]], [[ban]] [[da]] [[wannan]]; [[too]] <> [[kuma]], [[kuwa]], [[fiye]] [[da]]; [[again]] <> [[sake]], [[kuma]];<!--end google translation-->
== 2 [[daga]] ==
== Preposition ==
{{preposition}}
# [[from]], [[among|among,]] [[in]] - arising out '''[[of]]'''... <> kalma mai nuna tsakanin nisan wani wuri zuwa wani, ko wani lokaci zuwa wani
## ''sun yi tafiya '''daga''' Kano zuwa Jigawa <> They traveled '''[[from]]''' Kano [[to]] [[Jigawa]]''
## ''Ina aiki tun '''daga''' safe zuwa [[azahar]]. <> I've been at work '''[[from]]''' this morning up until noon.''
## '''''Kuma''''' ''daga kome mun halitta nau'i biyu = '''Kuma''' muka halitta kome nau'i biyu (na miji da mace) <>'' ''And '''in''' everything have We created opposites, so that you might bear in mind [that God alone is One]. --[[Quran/51/49]]''
== Noun 1 ==
{{suna|daga|dagage}}
dagā <abbr title="feminine gender">''f''</abbr> ‎(plural [[dagage]])
# bangle-charm (worn on the upper arm or wrist)
== Noun 2 ==
dāgā <abbr title="feminine gender">''f''</abbr>
# [[struggle]], [[battle]]<!--begin google translation-->
== [[:Category:Google Translations|Google translation]] of [[daga]] ==
[[From]].
# {{cx|preposition}} [[from]] <> [[daga]]; [[by]] <> [[da]], [[kafin]], [[daga]], [[zuwa]];
# {{cx|verb}} [[brew]] <> [[daga]];<!--end google translation-->
== 3 [[muka]] ==
== Pronoun ==
{{pronoun}}
# [[wakilin suna]] mai bin fi'ili da ya wakilci sunayen wadanda suka yi aiki. <> [[we|'''we''']] '''have''' done some action... {{syn|mun}}
## ''da '''muka''' je kasuwa, mun yi siyayya <> '''We''' shopped at the mall''
## ''The idea is that, once '''we''' started wearing clothes, some lice started living in them and evolved into a separate species. [https://cachestack-live.bbcverticals.com/earth/story/20160919-the-real-origin-of-clothes] <> Manufa dai ita ce a daidai lokacin da '''muka''' fara sanya sutura, sai kudin cizo ya fara tarewa a jikinsu, ya kuma zama wani nau'in halittu daban. [http://www.bbc.com/hausa/mujalla-38827791]''
## ''Kuma daga kome '''mun''' halitta nau'i biyu = Kuma '''muka''' halitta kome nau'i biyu (na miji da mace) <> And of every thing '''We have''' created pairs. --[[Quran/51/49]]''
== 4 [[mun]] ==
{{also|mu|min|muka}}
== 5 [[kome]] ==
# [[anything]], [[whatever]], all things, [[everything]]{{syn|komenene|komai}}
#: ''They have not found '''anything''' [http://www.bbc.com/earth/story/20170110-despite-what-you-might-think-chickens-are-not-stupid] <> Ba su samu '''komai''' ba.  [http://www.bbc.com/hausa/mujalla-38932550]''
#: ''Kuma'' ''daga '''kome''' mun halitta nau'i biyu = Kuma muka halitta '''kome''' nau'i biyu (na miji da mace) <>'' ''And in '''everything''' have We created opposites, so that you might bear in mind [that God alone is One]. --[[Quran/51/49]]''<!--begin google translation-->
== [[:Category:Google Translations|Google translation]] of [[kome]] ==
[[Everything]], [[nothing]].
# {{cx|pronoun}} [[everything]] <> [[kome]];<!--end google translation-->
== 6 [[komai]] ==
==Pronoun==
{{pronoun}}
# [[everything]], [[anything]]{{syn|kome}}
#: ''They have not found '''anything''' [http://www.bbc.com/earth/story/20170110-despite-what-you-might-think-chickens-are-not-stupid] <> Ba su samu '''komai''' ba.  [http://www.bbc.com/hausa/mujalla-38932550]''
#: ''Kuma'' ''daga '''kome''' mun halitta nau'i biyu = Kuma muka halitta '''kome''' nau'i biyu (na miji da mace) <>'' ''And in '''everything''' have We created opposites, so that you might bear in mind [that God alone is One]. --[[Quran/51/49]]''
# ba [[komai]] <> it's [[nothing]]<!--begin google translation-->
== [[:Category:Google Translations|Google translation]] of [[komai]] ==
[[Nothing]].<!--end google translation-->
 
 
hausadictionary.com/index.php?title=Quran/51/49&action=raw
http://islamawakened.com/quran/51/49/default.htm
{| class="wikitable"
! colspan="4" |Arabic Source and Roman Transliteration
|-
| colspan="4" |
|-
|Arabic
|
|وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
|
|-
|Transliteration
|
|Wamin kulli shay-in khalaqna zawjayni laAAallakum tathakkaroon'''a'''
|
|-
|Literal
(Word by Word)
|
|And of every thing We have created pairs, so that you may remember.
|
|-
|Hausa 1
|
|[[kuma]] [[daga]] [[kome]] [[mun]] [[halitta]] [[nau'i]] [[biyu]], [[watakila]] [[za]] [[ku]] [[yi]] [[tunani]]
|
|-
|Hausa 2
|
|[[kuma]] [[muka]] [[halitta]] [[kome]] [[nau'i]] [[biyu]] ([[na]] [[miji]] [[da]] [[mace]]), [[la'alla]] [[ku]] [[yi]] [[tunani]].
|
|}
{| class="wikitable"
! colspan="4" |Generally Accepted Translations of the Meaning
|-
|Muhammad Asad
|
|And in everything have We created opposites, so that you might bear in mind [that God alone is One].
|
|-
|M. M. Pickthall
|
|And all things We have created by pairs, that haply ye may reflect.
|
|-
|Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
|
|And of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction.
|
|-
|Yusuf Ali (Orig. 1938)
|
|And of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction.
|
|-
|Shakir
|
|And of everything We have created pairs that you may be mindful.
|
|-
|Wahiduddin Khan
|
|and We created pairs of all things so that you might reflect.
|
|-
|Dr. Laleh Bakhtiar
|
|And of everything We created pairs so that perhaps you will recollect.
|
|-
|T.B.Irving
|
|With everything We have created pairs so that you may be reminded;
|
|-
|The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
|
|And We created pairs of all things so perhaps you would be mindful.
|
|-
|Safi Kaskas
|
|And of all things We created two mates; perhaps you will reflect.
|
|-
|[Al-Muntakhab]
|
|And of everything, spiritual, animate and inanimate, did We create pairs complementing each other: (night and day, positive and negative, love and aversion, rest and fatigue, mercy and punishment, sea and land, light and darkness, belief and disbelief, life and death, happiness and misery, heaven and Hell, male and female, …). (And when We come to the universe as a whole, there is He Who complements it and sustains it; He is One and He does not need anything to complement Him), that you people may hopefully ponder.
|
|-
|[The Monotheist Group] (2011 Edition)
|
|And from everything We created a pair, perhaps you may remember.
|
|-
|Abdel Haleem
|
|and We created pairs of all things so that you [people] might take note.
|
|-
|Abdul Majid Daryabadi
|
|And of every thing We have created pairs, that haply ye may remember.
|
|-
|Ahmed Ali
|
|And We created pairs of everything that you may contemplate.
|
|-
|Aisha Bewley
|
|And We created all things in pairs so that hopefully you would pay heed.
|
|-
|Ali Ünal
|
|And all things We have created in pairs, so that you may reflect and be mindful.
|
|-
|Ali Quli Qara'i
|
|In all things We have created pairs so that you may take admonition.
|
|-
|Hamid S. Aziz
|
|And of all things have We created pairs, that you may reflect (or receive instruction).
|
|-
|Muhammad Mahmoud Ghali
|
|And of everything We created pairs, that possibly you would be mindful.
|
|-
|Muhammad Sarwar
|
|We have created everything in pairs so that perhaps you may take heed.
|
|-
|Muhammad Taqi Usmani
|
|And from every thing We have created pairs of twos, so that you may heed.
|
|-
|Shabbir Ahmed
|
|And all things We created in pairs and in opposites (such that one complements the other). This system has cause for you to reflect.
|
|-
|Syed Vickar Ahamed
|
|And of everything We have created pairs: That you may remember and receive guidance.
|
|-
|Umm Muhammad (Sahih International)
|
|And of all things We created two mates; perhaps you will remember.
|
|-
|Farook Malik
|
|We have created  everything in pairs, so that you may learn a lesson from it.
|
|-
|Dr. Munir Munshey
|
|We have created everything in pairs. Perhaps you would bear that in mind.
|
|-
|Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
|
|And of everything We have created two pairs so that you may concentrate and understand.
|
|-
|Dr. Kamal Omar
|
|And to every thing We have created pairs, perchance you may remind (yourselves and remind others).
|
|-
|Talal A. Itani (new translation)
|
|We created all things in pairs, so that you may reflect and ponder.
|
|-
|Bilal Muhammad (2013 Edition)
|
|And of everything We have created pairs, that you may receive instruction.
|
|-
|Maududi
|
|And of everything We have created pairs; perhaps you will take heed.
|
|-
|Ali Bakhtiari Nejad
|
|And We created pairs of everything, so you may take notice.
|
|-
|[The Monotheist Group] (2013 Edition)
|
|And of everything We created a pair, perhaps you may remember.
|
|-
|Mohammad Shafi
|
|And of everything We have created in pairs, so that you ponder over this and remember!
|
|}
{| class="wikitable"
! colspan="4" |Controversial, deprecated, or status undetermined works
|-
|Bijan Moeinian
|
|I have put a pair of everything in it so that you may wonder about the creative power of your Creator.
|
|-
|Faridul Haque
|
|And We created all things in pairs, so that you may ponder.
|
|-
|Hasan Al-Fatih Qaribullah
|
|We created two kinds of all things, so that you will remember.
|
|-
|Maulana Muhammad Ali
|
|And of everything We have created pairs that you may be mindful.
|
|-
|Muhammad Ahmed - Samira
|
|And from every thing We created a pair/couple , maybe/perhaps you mention/remember .
|
|-
|Sher Ali
|
|And of everything have WE created pairs that you may reflect.
|
|-
|Rashad Khalifa
|
|We created a pair (male and female) of everything, that you may take heed.
|
|-
|Ahmed Raza Khan (Barelvi)
|
|And We have made pairs of everything that you may reflect.
|
|-
|Amatul Rahman Omar
|
|And We have created all things in pairs so that you may give heed (to the wonderful creation of God).
|
|-
|Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
|
|And of everything We have created pairs, that you may remember (the Grace of Allah).
|
|}
{| class="wikitable"
! colspan="4" |Non-Muslim and/or Orientalist works
|-
|Arthur John Arberry
|
|And of everything created We two kinds; haply you will remember.
|
|-
|Edward Henry Palmer
|
|And of everything have we created pairs, haply ye may be mindful.
|
|-
|George Sale
|
|And of every thing have We created two kinds, that peradventure ye may consider.
|
|-
|John Medows Rodwell
|
|And of everything have we created pairs: that haply ye may reflect.
|
|-
|N J Dawood (2014)
|
|And all things We have made in pairs, so that you may take thought.
|
|}
{| class="wikitable"
! colspan="4" |New and/or Partial Translations, and works in progress
|-
|[null Mir Aneesuddin]
|
|And of everything We have created pairs that you may be mindful.
|
|}
{| class="wikitable"
! colspan="3" |For more information please visit...
|-
|CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD 
|
|  WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  <nowiki>http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=51&verse=49</nowiki>
|}

Latest revision as of 20:13, 11 March 2019

ƁɓƊɗƘƙ Notes to self

  • Special characters reference: Ɓ ɓ Ɗ ɗ Ƙ ƙ Ƴ ƴ
  • f
  • m
  • Be sure to replace all instances of the noun template to the suna template.
  • Swapping links between languages... http://regexr.com/3ghvo
[(?!'.*')|'ƙɗɓ|\b[\w'ƙɗɓ]+\b
  1. http://regexr.com/3gkgl, http://regexr.com/3gkgo
  2. https://codebeautify.org/sort-text-lines
  3. http://www.writewords.org.uk/word_count.asp
  4. http://textmechanic.com/text-tools/basic-text-tools/find-and-replace-text/
  5. https://www.google.com/search?num=100&q=site%3Aislamawakened.com%2Fquran%2F+"remarkably"
  6. Goolge Scripts API : Service invoked too many times for one day: urlfetch. (line 43, file "Sentences1")Dismiss